Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Святой из Севен-Дайалс - Каприз судьбы

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Хайатт Бренда / Каприз судьбы - Чтение (стр. 6)
Автор: Хайатт Бренда
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Святой из Севен-Дайалс

 

 


Девушка кивнула:

– Да, Билли, но мне снова нужно уехать. Нимб ведь не появлялся в конюшнях?

Парень покачал головой, удивленно тараща глаза.

– А должен был?

– Не бери в голову, – ответила Тесса. – Если мистер Эмери потребует от тебя объяснений, скажешь ему, что соседи пригласили меня в гости.

– Да, мисс, – ответил конюх, подавая хозяйке поводья.

– Я сказала отцу, что буду ужинать у Хиллтопов, – обратилась Тесса к Энтони, когда конюх отошел на достаточное расстояние. – Не хочу, чтобы он волновался.

– А молодой мистер Эмери? Он не следит за вами?

Девушка пожала плечами:

– Мне показалось целесообразным сказать ему то же, что и папе, чтобы он не раскрыл правды. Кроме того… – Тесса осеклась.

– Он попытался бы остановить вас, если бы узнал, что вы едете со мной?

– Наверное, – согласилась девушка. – Они с дядей Мерсером думают, что должны защищать меня, хотя я не раз говорила им, что в состоянии позаботиться о себе сама.

Энтони подозревал, что за их вниманием скрывалось нечто большее, чем забота о благополучии Тессы, но промолчал.

– Ну что, едем? – спросил он, вспомнив о цели своего визита.

Кивнув, Тесса села в седло и расправила подол поношенной коричневой амазонки.

– Хорошо, что папа не видел меня, когда я поднималась наверх, – произнесла она, – иначе ни за что не поверил бы, что я собралась на ужин. Он был очень доволен, что я приглашена в гости, и не стал вдаваться в подробности.

Когда лошади пустились в галоп по аллее, Энтони осторожно поинтересовался:

– Вы часто обманываете отца, мисс Ситон?

– Конечно, нет! – воскликнула девушка и добавила: – Делаю это исключительно из добрых побуждений. Не хочу его волновать.

– Очевидно, честность не является одной из ваших… э… добродетелей. – Он всегда высоко ценил честность.

– Не слишком любезно с вашей стороны говорить мне подобные вещи. Вы ведь меня едва знаете.

Когда они свернули в сторону Айви-Лодж, поднялся туман.

– Вы часто выезжаете верхом в мужской одежде и не хотите, чтобы ваш отец об этом знал. Вы и ваш дядя любыми способами продаете лошадей по сильно завышенной цене. А от сэра Джорджа скрываете истинное положение дел в Уитстоуне, поддерживая в надлежащем состоянии лишь те помещения в доме, которые он может увидеть.

Тесса слегка натянула поводья и с удивлением посмотрела на Энтони, ошеломленная его словами.

– Надеюсь, вы ничего не сказали об этом отцу?

– Конечно, нет, – ответил Энтони, осадив коня. – На самом деле я только что обо всем догадался.

– Но… но вы не скажете ему правду? Для него будет ударом узнать, что Ситоны утратили прежнее влияние, а поместье пришло в упадок.

Энтони стало жаль девушку. Она делала все, что в ее силах, чтобы не ранить гордость отца. Он покачал головой.

– Я ничего ему не скажу. Это должны сделать вы.

– Но…

– Поговорим об этом позже. Киллер… я хотел·сказать, лорд Киллерби все еще неизвестно где. – С этими словами он пришпорил коня.

Они ехали молча до тех пор, пока не достигли конюшен Айви-Лодж. Каждый был поглощен своими мыслями.

– Ничего? – спросил Энтони у Картера, грума Киллера, ожидавшего возле конюшен.

Мужчина покачал головой.

– Я пытался остановить его, милорд, я же говорил вам. Но…

Энтони положил руку на плечо грума.

– Я знаю, Картер. Это не твоя вина. Лорд Киллерби всегда был упрямцем. Мисс Ситон согласилась мне помочь в его поисках, потому что хорошо знает Нимба.

Грум бросил взгляд на девушку.

– В самом деле? Должно быть, вы та самая леди, которая так удивила всех на охоте. Господин рассказывал мне. Откройте нам свой секрет, мисс?

Тесса беспокойно заерзала в седле.

– Просто я умею обращаться с лошадьми, – сказала она груму. – Понимаю их, а они понимают меня. Я… я не могу объяснить это.

Картер кивнул:

– Я слышал нечто подобное. Мой дед рассказывал мне об одной леди, которая скакала верхом, как никто другой. Это было давно, в Ирландии.

Мисс Ситон удивленно посмотрела на грума, хотела что-то сказать, но, видимо, передумала.

– Может, начнем поиски? – обратилась она к Энтони.

Тот кивнул.

– Картер сказал, что Киллер поехал по этой дороге. Она тянется на целую милю, а потом разветвляется. Правое ответвление соединяется с главной дорогой, левое уходит в лес. Я проверил левую дорогу, лорд Рашфорд правую, но ни Киллера, ни коня не обнаружили.

– А куда вы поехали потом?

– Мы вернулись, и я решил поехать за вами. – Энтони не хотел говорить об истинной причине своего поступка, да это и не помогло бы сейчас.

– Тогда поедемте быстрее на развилку, – произнесла Тесса.

Они снова пришпорили коней и через несколько минут были на развилке. Тут мисс Ситон остановилась и сквозь сгущающиеся сумерки посмотрела сначала направо, потом налево.

– Луна хоть и неполная, но светит ярко, если, конечно, облака рассеются, – заметил лорд Энтони, видя нерешительность девушки. – Но мы не можем ждать.

– Не можем, – согласилась Тесса, – тем более, если лорд Киллерби или его конь ранены.

Вместо того чтобы свернуть на одну из дорог, мисс Ситон наклонилась вперед, погладила шею своей кобылы и что-то зашептала ей на ухо. Энтони попытался разобрать ее слова, но услышал лишь кличку «Нимб». После этого девушка отпустила поводья и стала ждать.

– Что вы?.. – хотел было спросить Энтони, но Тесса остановила его движением руки.

– Дайте ей немного времени.

Кобыла опустила голову, и Энтони показалось, будто она щиплет высохшую траву на обочине дороги. Затем она повертела головой, словно пыталась что-то отыскать. Энтони напрягся в ожидании.

Корица тихонько заржала и сделала несколько шагов направо.

– Сюда, – нетерпеливо произнесла мисс Ситон. – Ну же, Корица, поспешим.

Надеясь и сомневаясь, Энтони направился следом за девушкой.

– Вы думаете, они поехали этой дорогой?

– Кажется, Корица думает именно так. – Девушка слегка пожала плечами, не отрывая взгляда от дороги.

– Но Корица – лошадь. Откуда вы знаете, что она думает?

Тесса искоса взглянула на лорда.

– Люди и не подозревают, до чего умны лошади и как сильно развита в них интуиция.

– Да, да, конечно. Я служил в кавалерии и восхищаюсь лошадьми. Однако возможности их ограничены. К тому же она у вас не так давно, как вы сами сказали.

– Вы правы, но я достаточно хорошо изучила ее. И она знает Нимба.

– Вы тоже. И поэтому должны были знать, что никто не сможет им управлять так, как вы.

Помолчав, Тесса ответила:

– Дядя говорил, что многие заводчики лошадей нанимают отличных наездников, чтобы показать своих лошадей с лучшей стороны перед аукционом.

– Это правда, – подтвердил Энтони. – Но вы превосходите самых лучших всадников, каких мне когда-либо доводилось видеть. Включая меня самого. Многие мужчины ошибаются, полагая, что справятся с лошадью не хуже вас, а может, и лучше, потому что вы женщина.

– Так что, мне извиниться за то, что я женщина? Или, может, моему дяде стоит говорить потенциальным покупателям, чтобы они не обращали внимания на поведение выставленной на торги лошади? – насмешливо спросила девушка. – «Пусть покупатель будет бдителен».

Энтони не нашелся что ответить. Возможно, мисс Ситон права. Возможно, все дело в том, что она женщина, и именно поэтому ее способности кажутся сверхъестественными.

– И все же рискованно использовать природные способности ради выгоды.

– Но вы сами используете свои способности, чтобы оказаться первым на охоте. А ведь у вас есть преимущество перед другими – вы много лет служили в кавалерии. Разве это не одно и то же?

Прежде чем Энтони успел ответить, Тесса резко натянула поводья.

– Что такое, Корица? – спросила она у кобылы. – О, лорд Энтони, вы знали, что здесь есть еще одна тропа? Взгляните!

Действительно, влево ответвлялась еще одна, более узкая тропинка. Он никогда не замечал ее и готов был поклясться, что Раш тоже не видел.

Мисс Ситон направила на тропу свою лошадь.

Они проехали две мили по еле заметной тропинке в темноте и тумане и миновали какой-то полуразрушенный дом. Кобыла снова остановилась. Мисс Ситон указала на заросли деревьев в стороне.

– Нижние ветки сломаны. Энтони проехал вперед.

– Видимо, они свернули с тропинки именно здесь и поехали сквозь заросли. – Энтони осмотрел деревья более внимательно, заметив при этом клочок ткани, висевший на одном из сучков. Это был обрывок шарфа Киллера.

Однако разглядеть еще что-нибудь в тусклом свете не представлялось возможным.

– Пусть Корица подойдет поближе и понюхает землю, – произнес Энтони командным тоном, каким не говорил с тех самых пор, как закончилась война.

Пораженная, Тесса тотчас же повиновалась, понимая, что медлить нельзя. Она ослабила поводья, чтобы Корица смогла опустить голову и принюхаться.

– Найди их, – прошептала девушка. – Найди Нимба.

Тесса чувствовала себя ответственной за то, что могло случиться с лордом Киллерби.

Корица нетерпеливо заржала и посмотрела на свою хозяйку. Всматриваясь в темноту, Тесса разглядела сломанную ветку терновника, на ее конце было что-то темное. Неужели кровь? Сердце девушки бешено забилось.

– Сюда, – произнесла она, когда Корица снова повернула голову и сделала два неуверенных шага мимо сломанного дерева. – Поспешим. «И, пожалуйста, Господи, сделай так, чтобы они были не слишком серьезно ранены», – мысленно помолилась Тесса.

Миновав поросшую утесником полоску земли, всадники устремились к зарослям деревьев и кустарника, которые, без сомнения, служили укрытием для зверя на охоте. Теперь они продвигались без особого труда, потому что кусты и молодые деревца были сломаны и пригнулись к земле. Очевидно, Нимб понес, не разбирая дороги.

– Внимательно смотрите по сторонам. Вдруг конь сбросил лорда Киллерби, – крикнула Тесса, в то время как Корица ускоряла ход. Наверняка так и случилось, если принять во внимание силу Нимба и посредственные способности лорда Киллерби. Во время последней охоты он сказал, что умеет падать. Тесса надеялась, что так оно и есть.

– Что это? Вон там впереди, – отрывисто спросил лорд Энтони.

Тесса посмотрела в указанном направлении и заметила некое подобие препятствия, точнее, обветшалую ограду из брусьев и проволоки. Позади изгороди на земле что-то лежало.

Корица громко заржала, прежде чем Тесса смогла ее остановить, темное пятно на земле шевельнулось, и раздалось ржание.

– Это они; – воскликнул Энтони, объезжая Тессу. – Киллер, с тобой все в порядке?

Они услышали стон, и Тесса с облегчением вздохнула.

По крайней мере, он жив. Энтони остановился у разрушенной ограды и спешился, не рискнув брать препятствие в темноте. Но стоило ему приблизиться, как Нимб забился, отчаянно пытаясь подняться на ноги.

– Подождите! – крикнула Тесса. – Сейчас я подойду к нему и успокою. – Не дожидаясь помощи, Тесса соскользнула на землю и поспешила к ограде.

Однако, подойдя ближе; увидела, что сплетение ветвей и проволоки, растянувшееся на три или четыре фута, с трудом можно назвать оградой. Неудивительно, что Нимб упал. Подобрав юбки, Тесса начала пробираться сквозь завал.

– Нимб, Нимб, успокойся, все будет хорошо.

В следующее мгновение она ласково погладила коня по шее, что-то тихо приговаривая. Конь успокоился, и Тесса позвала лорда Энтони.

Она услышала, как он продирается сквозь ветви к своему другу, который все еще лежал на земле, постанывая, а затем принялась осматривать Нимба. Конь лежал, завалясь на один бок, и не мог подняться. Тесса обнаружила, что его правая задняя нога попала в некое подобие силка, и тут же принял ась освобождать ее.

– Скажи что-нибудь, Киллер, – требовательно произнес лорд Энтони. – Ты в состоянии разговаривать?

– Энтони? Это ты? – послышался слабый голос. – По-моему, у меня сломана лодыжка. Можешь сказать: «Я тебя предупреждал».

– Приберегу это на потом. А теперь нужно подумать, как доставить тебя в охотничий домик, чтобы доктор смог тебя осмотреть. Что еще у тебя болит?

– Больше ничего. Я просто ушибся. Чего не скажешь о бедном Нимбе. Его ведь не придется умертвить? Я тоже виноват в случившемся.

Лорд Энтони ничего не ответил, а Тесса произнесла:

– Пока трудно сказать, что с ним, но мне кажется, нога у него не сломана. Но я не могу вытащить ее из этого силка.

– Он позволит мне подойти? – спросил Энтони.

– Да, сейчас он спокоен. – Девушка положила руку на шею Нимба, чтобы убедиться.

Энтони подошел к девушке и опустился рядом с ней на колени. Она нащупала в темноте его руку, чтобы показать, где застряла нога коня.

– А, это силок, поставленный на кролика. Я поверну ногу коня вот так – и готово. Затем отойду в сторону, прежде чем вы дадите ему возможность встать.

– Спасибо, – поблагодарила Тесса. – Возвращайтесь к лорду Киллерби, с Нимбом я справлюсь сама.

Энтони отошел в сторону.

– Ну, Нимб, давай посмотрим, на что ты способен, – ободряюще произнесла Тесса. Приподнявшись, девушка осторожно потянула за поводья.

Нимб перекатился на грудь и, дернувшись, тяжело поднялся с земли.

– Хороший мальчик! – воскликнула Тесса. – А теперь стой смирно, пока я тебя осмотрю.

Конь повиновался. Тесса ощупала его шею, холку, бока, ноги. На левом боку был глубокий порез, и конь вздрогнул, когда Тесса дотронулась до него, но – благодарение Господу – ноги оказались целы. Тесса облегченно вздохнула, но, вспомнив о лорде Киллерби, почувствовала угрызения совести.

– Как он? – спросила девушка.

– Идти сам он не сможет, – ответил лорд Энтони, – но жить будет. Ты ведь будешь жить, Киллер?

– Непременно. – Теперь голос виконта звучал гораздо бодрее. – Что с моим конем?

Тесса не смогла сдержать улыбки, услышав в голосе виконта заботливые нотки.

– Ноги целы, но на боку глубокая рана, придется накладывать швы.

– Он может идти? – поинтересовался Энтони.

Тесса вывела Нимба вперед. Тот хромал на правую переднюю ногу, но вполне мог передвигаться.

– Думаю, да, только медленно.

– Стало быть, прежде всего, нужно перебраться на другую сторону этого проклятого завала, называемого изгородью. Киллер, обопрись на меня, я помогу тебе подняться.

Шепотом попросив Нимба стоять смирно, Тесса поспешила на помощь мужчинам.

– Давайте я помогу, – произнесла она.

– Я подниму его, – грубовато бросил Энтони, но лорд Киллерби оступился, когда высокий Энтони хотел его повести.

Тесса подошла как раз вовремя, чтобы подхватить Киллера, а потом положила его вторую руку себе на плечо.

– Я ниже вас, и ему будет удобнее опираться на меня.

Энтони что-то проворчал, но возражать не стал. Вдвоем они смогли провести лорда Киллерби через спутанные поваленные ветви к ожидавшим их лошадям.

– Не думаю, что Корицей сможет управлять кто-нибудь, кроме вас, – бросил лорд Энтони.

– Вы не правы, – возразила уязвленная его замечанием Тесса. – Вообще-то я хотела предложить лорду Киллерби поехать на ней, а я поведу Нимба. Корица весьма добродушная лошадь, и не только со мной. Вы же видели на ней моего дядю, не так ли?

Лорд Энтони кивнул.

– Приношу свои извинения, мисс Ситон. Раз Мерсер Эмери мог управлять ею, значит, и любой другой сможет.

Тесса не смогла удержаться от смеха при упоминании дяди Мерсера.

– Именно это я и хотела сказать. Давайте снимем с Корицы дамское седло и прикрепим на нее седло, которое я сниму с Нимба. Надеюсь, оно не повреждено – я не догадалась проверить.

Менять седла в кромешной тьме оказалось довольно сложной задачей, но вскоре на Корицу водрузили седло с Нимба – к счастью, неповрежденное, – а дамское седло закрепили на спине Нимба, хотя Тесса все равно не смогла бы сесть на него верхом. После этого им снова пришлось помочь лорду Киллерби подняться.

– Вы так терпеливы со мной, хотя я этого не заслуживаю, – медленно продвигаясь к лошади с помощью Энтони и мисс Ситон, произнес Киллерби. – Мне так жаль, что я причинил вам столько хлопот.

– Как заметил лорд Энтони, на мне тоже лежит часть вины за произошедшее, – ответила Тесса, почувствовав еще один укол совести. Лорд Киллерби – хороший человек и не заслужил такого строптивца, как Нимб. – Вам придется садиться в седло с правой стороны, чтобы еще больше не повредить лодыжку.

Садиться на лошадь справа было непривычно и неудобно, но Тесса и лорд Энтони помогли Киллеру, и, в конце концов тот смог пере кинуть ногу через спину Корицы и устроиться в седле.

– Ну вот! Готов поклясться, что еще несколько минут назад я был не в состоянии сделать это. Мисс Ситон, ваше присутствие действует лучше, чем самый чудесный бальзам.

Тесса знала, что лорд Киллерби просто пытался ободрить ее, но это не помогло. Потом на ее плечо легла рука лорда Энтони, и Тесса настороженно подняла глаза, ожидая, что он начнет обвинять ее в том, что случилось. Однако, к своему удивлению, Тесса заметила лишь блеснувшие в улыбке зубы.

– Вы действительно очень одаренная и добрая, мисс Ситон, – произнес он. – Спасибо за вашу помощь.

Смущенная, Тесса лишь кивнула, на мгновение лишившись дара речи.

– Я… я приведу Нимба, – вымолвила она наконец. Огромный жеребец все еще спокойно стоял там, где она его оставила. Девушка осторожно провела его сквозь остатки завала, а лорд Энтони тем временем сел на свою лошадь, и все трое медленно двинулись в обратный путь.

Однако спустя несколько минут стало ясно, что Нимб не поспевает за идущими шагом двумя другими лошадьми. – Вам двоим лучше поехать вперед, – произнесла Тесса. – Лорду Киллерби необходим врач, и чем скорее, тем лучше.

– Не говорите глупостей, мисс Ситон; – слабо запротестовал лорд Киллерби. – Мы не можем оставить вас здесь одну в темноте и тумане. К тому же собирается дождь.

Тесса умоляюще посмотрела на лорда Энтони.

– Пожалуйста. Я не хочу стать причиной еще больших проблем. Если погода ухудшится, я смогу укрыться в том домике, который мы проезжали. Со мной все будет в порядке.

Энтони долго смотрел на девушку, сдвинув брови, потом кивнул.

– Хорошо. Я постараюсь как можно быстрее доставить его в охотничий домик, а затем вернусь за вами. Едем, Киллер. Мы должны поспешить.

Бросив беспокойный взгляд на Тессу, лорд Киллерби кивнул, и мужчины быстро поскакали по тропе. Тесса наблюдала за ними с чувством облегчения. Она сделала все, чтобы хоть отчасти загладить свою вину. Кроме того, ей не нужно было принуждать Нимба идти быстрее, чем ему позволяла раненая нога.

– Идем, парень, – сказала она жеребцу, осторожно переступающему по земле. Они продвигались очень медленно. Каждые несколько ярдов Нимб останавливался, а Тесса не протестовала, опасаясь, как бы он не остался хромым.

Вскоре туман превратился в изморось. Пройдет около часа, прежде чем вернется лорд Энтони, ведь лорд Киллерби вряд ли сможет скакать рысью – это причинило бы ему невыносимую боль. Тесса надеялась, что он не потеряет сознания, прежде чем они достигнут охотничьего домика, а вообще-то его голос не внушал девушке оптимизма.

Зато слова лорда Энтони успокоили Тессу. Вновь и вновь она мысленно повторяла их. Он назвал ее одаренной и доброй. Это не были слова влюбленного, но для Тессы они прозвучали как самая высокая похвала.

Она еще не достигла заброшенного дома, а изморось постепенно превратилась в мелкий дождь. Несмотря на то, что Тесса пыталась сосредоточить все свои мысли на Нимбе, она не переставала спрашивать себя, о чем они будут говорить с лордом Энтони, когда тот вернется.

Едва впереди забрезжили очертания дома, как Тесса услышала стук копыт и вскоре увидела лорда Энтони с фонарем в руке. Он возвращался верхом на Корице, а не на своем сером коне, и спешился, подъехав к Тессе.

– Я вижу, вы не слишком быстро передвигались.

– Боюсь, потребуется добрая половина ночи, чтобы доставить Нимба в конюшни. Он то и дело останавливается передохнуть. Я решила остаться здесь и дать ему возможность набраться сил. Вам вовсе не обязательно оставаться со мной, но я была бы вам очень признательна, если бы вы передали записку моему отцу, чтобы он не волновался.

– Уже передал – произнес Энтони, к немалому удивлению Тессы. – Я написал ее от имени Хиллтопов, они якобы пригласили вас остаться на ночь из-за плохой погоды, вы согласились и вернетесь утром. Надеюсь, у них есть дочь?

Девушка кивнула:

– Синтия. Но если бы даже небеса разверзлись, она не предложила бы мне заночевать, ибо считает, что я ей не ровня.

– А сэр Джордж об этом знает?

– Конечно, нет.

– В таком случае все в порядке. Давайте осмотрим дом. Если он действительно пуст, мы сможем переждать в нем дождь. А Нимб тем временем отдохнет.

Тесса задрожала при мысли о том, сколько часов ей придется провести наедине с лордом Энтони, что совершенно непозволительно для приличной леди! Ей надо было возмутиться, запротестовать, но она знала, что подобная возможность ей вряд ли еще когда-нибудь представится.

– Если, по-вашему, так будет лучше, останемся, – произнесла она с едва скрываемой радостью.

– Пойдемте. Уверен, вам хочется укрыться от этого проклятого дождя так же, как и мне.

Глава 8

Энтони постучал в дверь темного дома, убеждая себя в том, что у них нет другого выхода, иначе Нимб останется на всю жизнь хромым, а Киллер настаивал, чтобы Энтони сделал для коня все возможное, и тот просто обязан был выполнить просьбу друга. Чувства к мисс Ситон не имели к этому никакого отношения.

– Тишина, – произнес Энтони. Засов был сломан, и дверь легко подалась, когда лорд на нее нажал. – Есть здесь кто-нибудь?

Очевидно, дом пустовал уже довольно долго, о чем свидетельствовал запах плесени.

– Здесь никого нет. Вот почему ограда находится в таком состоянии. Когда я выясню, кому принадлежит эта земля, непременно выскажу ему все, что думаю по этому поводу.

Подняв фонарь, Энтони внимательно осмотрел единственную комнату в доме. Ее обстановка состояла из стола, двух шатких стульев и грубо сколоченной кровати в углу. Над каменным очагом, расположенным напротив двери, висел на крюке закопченный чайник, под ним лежало несколько поленьев. На полке над камином стояла в подсвечнике наполовину сгоревшая свеча. Все было покрыто толстым слоем пыли.

– Похоже, здесь вполне безопасно, – бросил через плечо Энтони. – Давайте войдем и посмотрим.

Тесса заглянула внутрь, но не двинулась с места.

– Прежде всего, надо позаботиться о лошадях. Вы ведь не привезли с собой овса? – сказала она.

– Вообще-то привез. – Энтони почувствовал себя глупо, из-за этой девушки он стал плохо соображать. Конечно же, она не могла войти в дом вместе с ним, потому что держала под уздцы обеих лошадей.

Энтони вышел на улицу и снял со спины Корицы седельные сумки.

– Нам я тоже привез еду. Но сначала следует накормить лошадей.

Они обошли дом вокруг и обнаружили там навес, который, вероятно, использовался как временное стойло.

– Думаю, им будет здесь неплохо, – произнесла Тесса. – Вы правильно поступили, что вернулись верхом на Корице, а не на Пепле. Нимб не вынес бы соседства с ним.

Энтони кивнул.

– Вообще-то я думал о том, что так будет удобно вам, но вы правы. Корица единственная лошадь, на которую Нимб спокойно реагирует.

Тесса закусила губу и отвела глаза. Энтони несколько запоздало понял, что она восприняла его слова как еще одно обвинение в свой адрес, причем обвинение справедливое. И все же у Энтони не было желания еще больше расстраивать девушку.

– Ну вот, – произнес он, когда обе лошади были укрыты и жевали привезенный овес. – Потом их можно будет напоить, а я видел возле двери бочку с водой.

Энтони вошел в дом, снял с крюка над камином чайник, погрузил в наполовину наполненную бочку. Вода была несвежей, перемешанной с опавшими листьями, но все же лучше, чем ничего. Энтони порадовался тому, что захватил с собой питье для себя и мисс Ситон.

– Вот, – произнес он, протягивая девушке чайник. – А Корицу я уже напоил в охотничьем домике.

Итак, лошади были накормлены и напоены, и Тесса с лордом Энтони могли возвращаться в дом.

– Как долго нам придется пробыть здесь? – Тесса бросила взгляд на узкую кровать в углу. – Ведь неизвестно, когда кончится дождь.

Энтони не возражал провести здесь всю ночь.

– По крайней мере, час или два, чтобы Нимб смог как следует отдохнуть. – Энтони закрыл дверь, зажег от фонаря огарок свечи на каминной полке и поставил фонарь на стол. – Попробую разжечь огонь.

Тесса сняла насквозь промокшую шляпу и села к столу на один из колченогих стульев, а Энтони тем временем, собрав в кучку трут, пытался зажечь его от свечи. Это заняло несколько минут. Когда трут загорелся, Энтони поднялся с колен и отряхнул руки.

– Вы говорили, что привезли какую-то еду? – спросила Тесса, избегая его взгляда.

– Не очень много, но все же лучше, чем ничего. – Энтони поднял с пола седельную сумку и вытащил оттуда половину головки сыра, буханку хлеба и бутылку вина.

Он расстелил на столе чистый носовой платок и положил на него еду.

– К сожалению, нам не из чего пить, – извинился Энтони, ставя вино на стол. – Но у меня есть нож. – Он умело откупорил бутылку и начал нарезать сыр и хлеб.

Когда Энтони поднял глаза, он заметил, что Тесса как-то странно смотрит на него.

– Покидая меня, вы еще не знали, что Нимб настолько серьезно ранен, однако возвращались с явным намерением остаться здесь. Почему?

– Дождь льет не переставая. А военный опыт научил меня тому, что нужно быть готовым к любым неожиданностям. – Он пожал плечами, надеясь, что его объяснение прозвучало убедительно. Однако Тесса отнеслась к его словам с недоверием.

Девушка молчала, и Энтони внимательно посмотрел на нее.

– Ну, хорошо, признаюсь, я собирался убедить вас остаться здесь на некоторое время, даже если бы Нимб мог идти. Вы заинтриговали меня, мисс Ситон, и я надеялся, что узнаю вас получше, проведя с вами некоторое время.

Карие глаза девушки расширились, и она отвела взгляд.

– Я… понимаю.

– Кроме того, идет дождь. Если хотите, поезжайте на Корице в Айви-Лодж, а я приеду позже, когда Нимб отдохнет.

Тесса покачала головой:

– Нет, я не стану подвергать вас риску. Подожду, пока Нимб будет в состоянии продолжить путь.

– К тому же я проголодался. Да и вы тоже. Вы же не собирались ужинать, приехав домой, после того как сказали отцу, что были на ужине у соседей?

– Конечно, нет. Кстати, Билли видел, как я уехала с вами вместе. Он может сообщить об этом Гарольду, и я не хочу возбуждать лишних подозрений, – ответила девушка. – И вы правы – я умираю с голоду. – Девушка взяла хлеб с сыром и принялась есть.

Скрыв улыбку, Энтони последовал ее примеру, а затем протянул девушке бутылку с вином.

– Раз уж нет стаканов, то предоставляю вам возможность сделать глоток первой.

Девушка с сомнением посмотрела на бутылку, пожала плечами и поднесла ее к губам. Вернув бутылку Энтони, Тесса улыбнулась.

– Никогда не пила из горлышка.

– Потому что не оказывались в подобной ситуации. – Энтони тоже улыбнулся. – В эту ночь для вас все впервые, не так ли?

Тесса сглотнула, прежде чем кивнуть, и, сама того не желая, подумала о том, что еще ей предстоит испытать впервые. Первый поцелуй, первый… Но нет, он же совсем не это имел в виду. Смущенная, она откусила хлеб с сыром и сделала большой глоток из бутылки.

– Вы говорили, что ездили на охоту в центральные графства с самого детства, – произнесла она, чтобы прервать неловкую паузу. – Это было семейной традицией? – Только сейчас Тесса поняла, что не имеет ни малейшего представления о семье лорда Энтони. Его отец по меньшей мере граф, раз сам Энтони – лорд, впрочем, она не очень хорошо разбиралась в титулах английской аристократии.

– Только со стороны матери, – ответил Энтони. – Мой двоюродный дед, о котором я рассказывал вашему отцу, Олден Троубридж, был братом ее отца и заядлым охотником. Я часто навещал его, будучи ребенком, ион обучал меня верховой езде и приемам охоты. Мой отец никогда не охотился, насколько я знаю, а из моих братьев охотится только один.

– А сколько у вас братьев?

– Четыре. Два старших и два младших. – Это делало его отца по меньшей мере маркизом. – Мой старший брат Эдвард перестал охотиться три года назад, когда женился. Из Роберта – самого старшего брата – наездник никудышный, младшие, Питер и Маркус, ездили на охоту несколько раз, но она их не увлекла.

– А сестры у вас есть? – спросила Тесса.

Энтони покачал головой.

– Только братья – предмет гордости моего отца. – Его улыбка показалась Тессе несколько циничной. – Насколько я понимаю, у вас нет ни братьев, ни сестер?

– Нет. – Тессе очень хотелось расспросить у Энтони о его отце, но она надеялась, что он сам о нем расскажет. – У меня есть двоюродный брат Гарольд, но он на шесть лет старше меня и не жил в поместье до тех пор, пока дядя Мерсер не переехал к нам после несчастного случая с отцом.

Лорд Энтони кивнул.

– Именно тогда он начал тренировать лошадей?

– Нет, спустя два года после того, как его… наш… дед умер. Хотя он работал немного вместе с дедом. – Тесса взяла протянутую ей бутылку, чтобы сделать очередной глоток. Сказанное, похоже, совсем не удивило лорда Энтони, и девушка добавила: – Я так полагаю, вы уже знаете, что отец моей матери был тренером лошадей, но вы слишком джентльмен, чтобы спрашивать напрямик.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17