Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Святой из Севен-Дайалс - Каприз судьбы

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Хайатт Бренда / Каприз судьбы - Чтение (стр. 16)
Автор: Хайатт Бренда
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Святой из Севен-Дайалс

 

 


– А теперь, думаю, нам пора возвращаться, – произнес лорд Маркус. – Уже поздно, да и дождь собирается.


– О, миледи, – восхищенно выдохнула Салли, закончив вплетать в прическу своей госпожи искусственные листья. – Вы выглядите словно принцесса из сказки. Вы затмите всех этих знатных леди, вот увидите.

– Не знаю, не знаю, Салли, но все равно спасибо. – Тесса оглядела свое отражение в зеркале с некоторым трепетом и облегчением.

Платье из парчи золотисто-кремового цвета с отделкой цвета ржавчины сидело на ней как влитое, а красные и золотые листья в волосах выгодно подчеркивали его теплый цвет. Ни на одном из ее платьев еще не было столь низко вырезанного лифа, и теперь приподнятая с помощью нового корсета грудь Тессы казалась весьма соблазнительной. Грудь и плечи девушки были нежного кремового цвета, а загар на лице Салли замаскировала с помощью пудры.

Она действительно выглядела намного лучше, чем ожидала. Возможно, она и впрямь не подведет Энтони на балу сегодня вечером.

Последние несколько дней оказались настолько насыщенными, что у Тессы просто не осталось времени на тревоги и сомнения, но теперь она вспомнила, как важен сегодняшний вечер. Герцогиня ясно дала понять, что положение Тессы в обществе будет напрямую зависеть от того, как ее примут на балу.

– Вы новый член нашей семьи, поэтому внимание к вам не будет ослабевать ни на минуту, – сказала герцогиня. – Думаю, вы прекрасно понимаете, чего от вас ожидают и как следует себя вести.

Члены новой семьи приложил и все силы к тому, чтобы подготовить Тессу к балу. Энтони пригласил пианиста, чтобы обучить Тессу танцам. Леди Багстед детально проинструктировала девушку, каких людей следует избегать, а с какими быть приветливой и дружелюбной. Куинн и Сара обучали Тессу манерам, но гораздо важнее для нее была их дружба и поддержка. И все же Тесса чувствовала, что не готова к предстоящему испытанию.

Энтони со своим старшим братом стояли у подножия мраморной лестницы, ожидая своих жен. Разговор не клеился, потому что братья были слишком разными и не знали, о чем говорить. Роберт совсем не интересовался охотой и лошадьми, а Энтони – политикой и недавними скандалами.

В который раз он благодарил судьбу за то, что ему не придется наследовать состояние и титул отца, когда легкий шорох заставил его поднять глаза. У него перехватило дыхание, даже Роберт перестал бубнить и на мгновение лишился дара речи.

По лестнице спускалась Тесса – сверкающая в золотисто-кремовом парчовом платье с подобранными на затылке волосами цвета меда с вплетенными в них листьями, подчеркивающими необычный цвет платья. Никогда в жизни Энтони не видел ничего более прекрасного. Но когда молодая женщина спустилась, в ее глазах мелькнула неуверенность, и Энтони поспешил подать ей руку.

– Ты великолепна, дорогая, словно прекрасная лесная нимфа.

К удивлению Энтони, Роберт произнес:

– Чудесное платье, леди Энтони. Право, чудесное.

Вслед за Тессой спустились герцогиня и леди Багстед.

– Что такое, лорд Багстед? – произнесла его жена. – О да. Очень мило, леди Энтони. Что скажете, ваша светлость?

Поднеся к глазам лорнет, герцогиня оглядела невестку с головы до ног.

– Вполне удовлетворительно. Листья – чудесная находка. Это идея вашей служанки?

– Вообще-то это придумала леди Питер, ваша светлость, – ответила Тесса.

Лакей объявил о том, что карета подана, и из библиотеки вышел герцог. При взгляде на Тессу его брови поползли вверх, и он одобрительно кивнул, не произнеся при этом ни слова. Но и этого проявления внимания было достаточно после всех его критических замечаний в адрес невестки.

Держа жену за руку, Энтони проводил ее до кареты с твердым намерением сделать этот вечер незабываемым для нее. Он постоянно вспоминал их разговор в заброшенном лесном доме – он казался теперь таким далеким и нереальным – и ее грусть, с которой она говорила о поездке в Лондон. Сегодня Тесса должна блистать.

Карета подкатила к крыльцу зала приемов Святого Джеймса, где лорд и леди Туайфорд устраивали бал. Энтони почувствовал, как напряглась его жена, выглядывавшая из окна на прибывающих гостей в необыкновенно элегантных, сверкающих нарядах.

– Ты всех затмишь, – ободряюще прошептал Энтони на ухо Тессе. Он заметил, как она сглотнула, а потом сжала его руку и решительно вздернула подбородок.

Кучер открыл дверцу кареты и помог выйти дамам. Сначала он подал руку герцогине, затем леди Багстед и, наконец, Тессе. Пары встретились у подножия лестницы и последовали к дверям.

На верхних ступенях великолепной мраморной лестницы гостей встречали лорд и леди Туайфорд. На этот раз, когда Тесса опустилась в реверансе, Энтони подал ей руку. Ее благодарная улыбка пробудила в нем чувство вины за ее фиаско в первый же вечер их пребывания в Лондоне.

– Ну, теперь худшее позади, – пробормотал он, когда они вошли в ярко освещенную залу. – Мы будем общаться с гостями, танцевать и отвечать на комплименты, которые, несомненно, посыплются на тебя как из рога изобилия.

Тесса с сомнением посмотрела на мужа.

– Тебе легко говорить, а я никогда не делала ничего подобного. Во всяком случае, не в таком обществе. Здесь так красиво, – добавила Тесса, с благоговением осматриваясь. – Даже не представляла себе, что в ноябре может быть такое количество тепличных цветов. А свечи… их, должно быть, тысячи.

– Я рад, что тебе нравится, – ответил Энтони, увлекая жену в глубь залы. Как они предсказывал, к ним постоянно подходили знакомиться люди, хотя большинство из них уже знали, кто такая Тесса, из сообщений в утренних газетах.

– Очаровательна, – еле слышно произнесла леди Джерси, когда Тесса ответила на ее приветствие. Другие влиятельные дамы и джентльмены тоже выражали свое одобрение и восхищение, говоря Энтони, что он, должно быть, очень счастлив иметь такую красавицу жену.

– Вот видишь? – прошептал Энтони. – Ты пользуешься успехом.

Музыканты начали настраивать инструменты, готовясь заиграть первый танец, и Энтони вывел жену в центр зала.

– Сначала менуэт, – напомнил он. – У тебя прекрасно получится, мы ведь тренировались дома.

Тесса нервно кивнула, когда они с Энтони встали в первом ряду.

Внезапно рядом раздался голос, которого Энтони надеялся не услышать сегодня вечером.

– А, леди Энтони, – воскликнула леди Аделаида, подходя к Тессе вместе с какой-то смутно знакомой дамой. Обеих сопровождали кавалеры. – Хотела представить вам мою приятельницу, мисс Поррингтон.

Энтони едва не вы ругался при звуке этого имени, а Тесса повернулась к незнакомке с настороженной улыбкой.

– Ужасно хотелось познакомиться с вами, леди Энтони, – сказала мисс Поррингтон. – В своих письмах мой брат упоминал некую мисс Ситон. Ведь именно так вас звали до замужества?

– Да, – ответила Тесса, и Энтони с гордостью заметил, с каким достоинством держится его жена.

Дамы захихикали.

– Значит, все, что говорила Пенелопа, правда. – Глаза леди Аделаиды злобно блеснули, когда она вкрадчиво продолжала: – Я имею в виду то, что поместье вашего отца пребывает в запустении и что ваша мать… – она изящно повела плечами, – простолюдинка. Дочь тренера лошадей!

– Совершенно верно, – поддакнула мисс Поррингтон, – по словам моего брата, вы часто выезжали на охоту вместе с джентльменами – этими дикими жителями Мелтона, о которых мы так много слышали. Скажите, леди Энтони, каково это, попирать общепринятые правила? Вы вообще понимаете разницу между приличным и неприличным поведением?

Не дожидаясь ответа, обе дамы громко рассмеялись и пошли прочь. Энтони понимал, что репутации Тессы нанесен непоправимый урон. Леди, стоявшая справа от Тессы, вопросительно посмотрела на нее, а джентльмен рядом с Энтони подал руку своей жене и увел ее на противоположную сторону зала.

Гости стали один за другим поворачиваться в их сторону, а весть о происхождении леди Энтони распространилась по залу стремительнее лесного пожара.

Глава 20

От неожиданности краска отлила от лица Тессы; Даже у нее дома правда вызвала бы недоумение и осуждение, здесь же, в Лондоне, это был настоящий скандал. Тесса бросила растерянный взгляд на Энтони, который с побагровевшим от ярости лицом смотрел вслед леди Аделаиде и мисс Поррингтон. Едва заиграла музыка, как девушка принялась бормотать извинения.

Однако Энтони жестко посмотрел на жену.

– Танцуй, – приказал он.

Сбитая с толку, Тесса безропотно подчинилась.

К счастью, менуэт был знаком ей с самого детства, и танцевала она довольно легко. Однако когда пожилая дама в тюрбане бросила на нее гневный, презрительный взгляд, Тесса с трудом удержалась, чтобы не потерять равновесие. Она была уверена, что все взгляды устремлены на нее. Все осуждали и порицали ее.

Когда музыка стихла, к Тессе подошли герцогиня Марленд и леди Багстед. Обе еле заметно дрожали от гнева.

– Что за чушь несет леди Аделаида? – Герцогиня перевела взгляд с Тессы на Энтони. – Надеюсь, это неправда, и все же она не могла такое придумать.

– А что именно вы услышали, мама? – с завидным спокойствием поинтересовался Энтони.

Тон сына охладил решительность герцогини, и та растерянно заморгала.

– Она говорит, будто мать леди Энтони – дочь тренера лошадей. Я думала, он был землевладельцем, благородным джентльменом, но леди Аделаида утверждает, что он простолюдин.

– Это правда, ваша светлость, – сказала Тесса. – Мой дед со стороны матери работал тренером лошадей у моего деда со стороны отца. Землей не владел.

Обе достопочтенные леди едва не задохнулись от ужаса.

– А как насчет другой истории? – настойчиво продолжала расспросы леди Багстед. – Неужели вы принимали участие в охоте на лис?

– Принимала, – ответил вместо жены Энтони. – И имела большой успех, должен сказать. Я не понимаю…

– Помолчи, Энтони, – прервала сына герцогиня. – Ты, конечно, редко бываешь в городе и не можешь знать, что подобное поведение здесь совершенно неприемлемо, даже если в сельской местности на него смотрят сквозь пальцы.

Леди Багстед энергично закивала.

– Сейчас начнется следующий танец, – вдруг сменила тему герцогиня. – Мы должны себя вести как ни в чем не бывало, а потом решим, что можно сделать. Ты очень разочаровал меня, Энтони, вы оба. Постарайтесь не скомпрометировать нашу семью еще больше. – С этими словами герцогиня повернулась и удалилась, сопровождаемая леди Багстед.

Тесса судорожно сглотнула, чувствуя, как слезы закипают в глазах.

– Энтони, я… – начала она, но муж покачал головой.

– Это не твоя вина, Тесса. Мне стоило предусмотреть это, предупредить тебя и… Мне жаль. – Он выглядел рассерженным и несчастным, и Тесса ни минуты не сомневалась, что причиной тому она, что бы он ни говорил. – Последуем совету моей матери. Будем танцевать, будто ничего не случилось. Иного выхода у нас нет.

Взяв жену под руку, Энтони вновь вывел ее в центр зала, не обращая внимания на любопытные и возмущенные взгляды. Тесса следовала за мужем, стараясь ничем не выдать охватившего ее смятения. Однако ее сердце сжималось от боли за Энтони. Скорее бы вернуться домой, в Уитстоун. Теперь у Энтони наверняка пропадет охота ездить в Лондон.

Но внезапно по спине Тессы пробежал холодок. А что, если Энтони будет ездить в Лондон один, без нее? Пожалуй, это самый лучший выход из положения.

Следующий танец оказался более сложным и потребовал внимания Тессы, которая двигалась вдоль линии танцующих от джентльмена к леди и назад. Кое-кто из гостей сочувственно и вежливо кивал, остальные же – в основном леди – отказывались даже касаться Тессы, когда того требовал танец, предпочитая держаться от нее на расстоянии.

Вальс дал Тессе некоторую передышку, потому что смотреть ей нужно было исключительно на Энтони. На его лице отчетливо читал ось напряжение.

– Может быть, уедем пораньше? – спросила Тесса.

– Мы не можем, – ответил Энтони. – Прибыл принц-регент, и пока он не уедет, никто не может покинуть бал.

Тесса огляделась, помимо воли охваченная возбуждением от мысли, что принц находится где-то рядом.

– О, я не знала. А кто из них принц?

Энтони кивнул.

– Вон тот крупный мужчина в парадной форме.

Тесса с благоговением посмотрела на тучного монарха. Невероятно! Она, простая деревенская девушка, рядом с особой королевской крови! Неудивительно, что собравшихся оскорбляет ее присутствие здесь.

Когда они подошли к накрытым столам, Тесса поняла, что остальные члены семьи обсуждают скандальную новость. Куинн, Сара и их мужья тепло приветствовали Тессу, в то время как остальные четверо были мрачнее тучи.

– Не представляю, о чем только ты думал, Энтони, – обратился к брату лорд Багстед. – По крайней мере, ты мог бы нас предупредить, чтобы мы подготовились.

Энтони гневно взглянул на брата.

– Хочешь сказать, что отец еще не знает всю подноготную моей жены? Я поражен. – Он посмотрел на герцога.

– Я знаю о ее происхождении, – признался герцог без тени смущения. – Однако не предполагал, что это станет известно всем за столь короткий срок. У меня, правда, не было времени, чтобы узнать о финансовом состоянии ее поместья и о ее непристойном поведении, ты ведь намеренно – я в этом ничуть не сомневаюсь – сообщил нам о своей женитьбе в самый последний момент.

Тесса посмотрела на мужа, который лишь пожал плечами и упрямо сжал губы.

– А теперь я узнаю, что леди Энтони была помолвлена со своим кузеном всего за несколько дней до вашей свадьбы, – продолжал герцог. – Это тоже нарушение всех правил приличия.

Леди Багстед прищелкнула языком и обратила осуждающий взгляд на Тессу.

– И что же нам теперь делать, ваша светлость?

– Завтра я увезу Тессу из города, – внезапно сказал Энтони. – Я не хочу, чтобы ее оскорбляли еще больше, тем более члены моей семьи.

– Да. Думаю, так будет лучше всего, – согласилась герцогиня. – Пусть разговоры немного утихнут. К весне общество забудет об этом, увлеченное новым скандалом.

Тесса испытала облегчение, унижение и чувство вины отступили. Однако лорд Питер покачал головой.

– Нет, мы не можем так поступить, – заявил он.

– Но… – нахмурился лорд Багстед.

– Вы что, не понимаете? – продолжал лорд Питер. – Убежать – значит признать, что сплетники правы. Что мы действительно стыдимся прошлого Тессы. Мы же Нортропы. И должны играть по своим, а не по чужим правилам.

Герцог кивнул:

– Пожалуй, ты прав. Конечно, я бы предпочел, чтобы правда о леди Энтони выяснилась менее скандальным образом, но раз уж так сложилось, мы не можем позволить нашим недругам использовать ее против нас. Политическая обстановка такова…

– Совершенно верно, – перебил отца лорд Питер, глядя на остальных.

Первой подала голос Сара:

– В конце концов, мое происхождение немногим лучше, чем у Тессы.

– А я вообще американка, – присовокупила Куинн. – И, тем не менее, общество меня приняло.

Однако Энтони стоял на своем:

– Я не хочу, чтобы мою жену оскорбляли. Я обязан ее защитить. – Он взял Тессу за руку.

– И все же Питер прав, – возразил герцог тоном, не терпящим возражений. – Энтони и его жена останутся в Марленд-Хаусе до тех пор, пока общество не примет ее.

Тесса была в отчаянии. На это могут уйти недели, даже месяцы. А если общество вообще не примет ее? Неужели ей никогда не позволят вернуться в Уитстоун к отцу? Она умоляюще посмотрела на Энтони, но тот лишь нахмурился.

– Принц-регент наверняка уедет после ужина, – сказал·Питер. – Тогда и мы сможем удалиться. Завтра воскресенье, и у нас будет время решить, как превратить постигшую нас сегодня неудачу в успех для Тессы и семьи в целом.


– Прости, Тесса. Знаю, я обещал, что мы останемся всего на несколько дней.

В начале третьего ночи Энтони пришел в спальню Тессы, после того как ее служанка и его слуга помогли своим хозяевам снять вечерние наряды. Тесса очень достойно держалась в последние часы на балу и по дороге домой. Теперь же Энтони чувствовал, что ее истинные чувства вот-вот вырвутся на волю.

Девушка попыталась улыбнуться, однако в ее усталых глазах читалось напряжение.

– Это не твоя вина, Энтони. Если Питер прав, глупо покидать Лондон сейчас, хотя я бы дорого отдала, чтобы оказаться дома. Жаль, ты не поверил мне, когда я говорила, что никогда не стану частью твоего мира.

Энтони захлестнуло чувство вины. Он подвел Тессу, и теперь она вынуждена страдать из-за его упрямства и самоуверенности.

– Я во всем виноват. – Он сжал плечи жены сквозь тонкий атлас ее пеньюара. – Мне не стоило привозить тебя сюда, отрывать от места, где ты была счастлива. Я осложнил твою жизнь, Тесса, и мне нет прощения.

Девушка нежно провела кончиками пальцев по подбородку мужа.

– Надо было сделать меня своей любовницей, тогда мы были бы гораздо счастливее.

– Нет. – Энтони отдернул руки. – Я никогда еще не был так счастлив.

Однако улыбка Тессы по-прежнему оставалась печальной.

– Спасибо на добром слове, Энтони. Но если даже ты сказал правду, не уверена, что этого достаточно. Из-за меня ты вынужден будешь пропустить окончание охотничьего сезона. Сколько еще неудобств и неприятностей я тебе причиню? И как долго ты сможешь это терпеть?

– Неужели ты думаешь, что для меня все это важно? – Но для него это было действительно важно. И он это знал. И все же он не колеблясь расстанется с милыми его сердцу привычками, если это сделает Тессу счастливее.

– Меня больше волнуешь ты и твой отец. Я знаю, ты переживаешь из-за того, что вынуждена отсутствовать дольше, чем планировала. Завтра я напишу письмо и сообщу Рашу и леди Киллерби…

– Уверена, что с папой все будет в порядке, – произнесла Тесса, хотя эти слова дались ей с усилием. – Он тоже не захотел бы, чтобы я сбежала, не завоевав доверия и уважения общества.

Энтони коснулся распущенных волос жены, ниспадавших на плечи.

– Просто я не хочу видеть, как тебе причиняют боль.

– Разве не ты убеждал меня в том, что не стоит сдаваться и выказывать страх? – спросила Тесса, упрямо вздернув подбородок и заглянув мужу в глаза. – Так я и поступлю. Только теперь мне предстоит выдержать натиск целого табуна лошадей.

– Ты поразительная женщина! – Сердце Энтони переполняли гордость и любовь. – Ты победишь их, ничуть в этом не сомневаюсь. Точно так же, как победила меня. – Он привлек жену к себе и запечатлел на ее губах поцелуй.

Сначала Тесса отвечала охотно и страстно, но когда Энтони подвел ее к постели, покачнулась. Не желая утомлять жену, Энтони еще раз поцеловал ее и откинул с постели покрывало.

Смущенно и полусонно взглянув на Энтони, Тесса закуталась в одеяло. Заботливо подоткнув его со всех сторон, Энтони поцеловал жену в лоб.

– Поспи, Тесса. Утро вечера мудренее. – Энтони вышел и вернулся к себе в спальню.


Когда Тесса проснулась, солнце уже вовсю светило в окно. Оно отбрасывало полосы света на кровать и, отражаясь от зеркала на туалетном столике, ярким овалом падало на противоположную стену. Тесса огляделась, пытаясь определить, который час и куда делся Энтони.

Внезапно она вспомнила все, что случилось накануне: залитый тысячами свечей зал, вечер, который начинался так чудесно и закончился скандалом, разговор с мужем и то, как тот неожиданно потерял интерес к поцелуям. А может, ей просто показалось?

Однако взгляд, брошенный на кровать, подтвердил, что Энтони провел ночь в своей спальне. Сев на постели, Тесса закусила губу, стараясь справиться с охватившим ее разочарованием. Впервые с момента венчания они не…

Отбросив эту мысль и не позволяя ей разрастись до невероятных размеров, девушка быстро встала с постели. Она устала. Энтони тоже. И все же его отсутствие в ее спальне показалось ей дурным знаком. Как повлияют события предыдущего вечера на их брак?

Раздался стук в дверь, и в спальне возникла Салли с подносом в руках, на котором дымились тосты и чашка с горячим шоколадом. Небывалая роскошь, но сегодня она совсем не радовала Тессу.

– Я подумала, что вы захотите слегка перекусить, миледи, – пояснила служанка, ставя поднос на низенький прикроватный столик. – Или сначала оденетесь?

Тесса отхлебнула шоколад, но он показался ей приторным.

– Который час, Салли?

– Почти одиннадцать, миледи. Но лорд Энтони просил не будить вас. Только что приехала леди Маркус. Она спрашивает, не хотите ли вы поехать на прогулку, вот я и принесла поднос с едой на тот случай, если вы уже встали. Леди Маркус сказала, что после воскресной службы самое время проехаться верхом по парку. Хотя службу вы все равно проспали.

Удивленная тем, что уже так поздно, Тесса поняла, что поспать ей было просто необходимо. Решение пришло быстро.

– Беги вниз и скажи леди Маркус, что я спущусь через несколько минут, а потом возвращайся и помоги мне надеть мою новую амазонку. – Прогулка верхом – вот что ей необходимо, чтобы избавиться от одолевавших ее сомнений и обрести веру в себя.


– До сих пор удивляюсь, как вам удалось справиться с этим жеребцом, – сказала Куинн, когда девушки подъезжали к воротам парка. – Мне с трудом удалось вывести его из конюшен, чтобы он не покусал мою Бурю. – Девушка похлопала свою кобылу по холке.

Тесса улыбнулась, стараясь не думать о том, что Энтони не изъявил желания поехать с ними в парк. Она успокаивала себя тем, что он предоставил им с Куинн возможность обсудить свои женские проблемы, хотя Тессу эти проблемы никогда не интересовали.

– Мне кажется, сегодня он ведет себя гораздо спокойнее, вы не находите? – спросила Тесса.

– О да. Раньше я не осмелилась бы даже подойти к нему. Просто удивительно. Вы проскакали на нем меньше часа, и его словно подменили. Вам не хотелось бы тренировать лошадей?

Тесса бросила на девушку подозрительный взгляд, но та говорила вполне серьезно.

– Вообще-то я много лет мечтала об этом, но знала, что отец не позволит. Вы только представьте, какой скандал разразился бы в обществе.

– Фу, – облегченно выдохнула Куинн. – На мой взгляд, общество придает слишком большое значение подобным мелочам. Но во мне говорит мое американское воспитание. Мой отец тоже требовал от меня соблюдения правил приличия. Только я не всегда подчинялась, – добавила девушка, озорно подмигнув Тессе.

– Я тоже, – призналась та. – Вообще-то… – Тесса осеклась, не желая рассказывать о том, что ее непослушание привело к браку с Энтони. Тогда ей пришлось бы признать, что при других обстоятельствах Энтони, возможно, не женился бы на ней.

К счастью, появление леди Багстед отвлекло внимание Куинн. Почтенная леди как раз въезжала в ворота парка в высоком темно-зеленом фаэтоне, которым правила сама. Рядом с ней сидел маленький мальчик.

– Добрый день, миледи, – весело приветствовала ее Куинн. – Здравствуйте, Уильям. Решили покататься с мамой в этот воскресный день? Вы так подросли!

Мальчик широко улыбнулся, однако мать не разделяла его радости.

– Лорд Нортинг, с вашего позволения. Я не знала, что вы с леди Энтони собирались сегодня в парк. – Она огляделась по сторонам. – Мне кажется, будет лучше, если вы не станете разговаривать слишком долго со мной или моим сыном до тех пор, пока мы не поймем, действует ли план лорда Питера.

– Боитесь пагубного влияния, миледи? – с сарказмом спросила Куинн, бросив взгляд на Тессу.

Однако та внимательно смотрела на лошадей леди Багстед – великолепную пару гнедых. Тот, что стоял слева, беспрестанно вскидывал голову, раздраженно прижимал уши и выкатывал глаза при каждом громком звуке. Второй был спокойнее, однако казался весьма норовистым.

Судя по темпераменту обоих гнедых, худшей пары для дамского фаэтона нельзя было вообразить.

– Вы часто запрягаете этих коней вместе, миледи? – перебила Тесса леди Багстед, разглагольствующую о том, как знакомство с Тессой может повлиять на ее положение в обществе.

Услышав вопрос, женщина растерянно заморгала.

– Нет. Я купила их на прошлой неделе. Разве не чудесная пара? – Она бросила критический взгляд на жеребца Тессы.

– Да, лошади очень красивы. Но они не причиняли вам беспокойства по дороге в парк? – поинтересовалась Тесса.

– Нас привез сюда грум, – ответила леди Багстед. Тесса заметила у ворот грума из конюшен Марленд-Хауса. – А потом поводья взяла я. Как обычно. Это очень модно теперь. Впрочем, откуда вам это знать.

Тесса вопросительно посмотрела на обеспокоенного грума, но тот лишь, пожал плечами.

– Простите, миледи, но я не могу отделаться от ощущения, что этой парой очень трудно управлять, особенно леди. Принимая во внимание, что Уильям…

– Лорд Нортинг, – огрызнулась леди Багстед. – Я хочу, чтобы он с детства привыкал к своему титулу и положению наследника состояния. И вообще, как вы смеете давать мне советы?

Тесса залилась краской, услышав этот укор, однако здравый смысл подсказывал, что следует предпринять еще одну попытку.

– Я думаю лишь о безопасности вашего сына, миледи, и вашей безопасности тоже. Если эти лошади…

– А теперь вы еще критикуете мое умение править лошадьми? – оскорбилась леди Багстед. В парке становилось весьма людно, и некоторые из его посетителей начали с любопытством поглядывать в их сторону. – Всего хорошего, леди Энтони.

Щелкнув кнутом, леди Багстед пустила коней рысью, не обращая внимания на то, как покачнулся фаэтон, когда одна лошадь тронулась с места быстрее другой. Сдвинув брови, Тесса посмотрела им вслед.

– Глупая женщина, – пробормотала она. – Наверное, мне стоило…

– Вы сделали все, что в ваших силах, – заверила подругу Куинн. – О Боже! Смотрите!

Тесса обернулась. Когда фаэтон приблизился к Серпентайну, с поверхности воды с шумом взлетели два лебедя. Гнедой, запряженный слева, неистово заржал и попытался попятиться, заставив своего напарника тянуть в противоположном направлении. Фаэтон накренился и закачался.

– Скорее, Тесса! – воскликнула Куинн. – Возможно, вам удастся…

Она не договорила, потому что Тесса уже пришпорила жеребца и пустилась в галоп. Однако прежде чем она успела достигнуть фаэтона, леди Багстед совершила очередную глупость, пустив в ход свой кнут. Кони обезумели.

Громко выругавшись, Тесса еще раз пришпорила своего жеребца. Люди и лошади шарахались в стороны от раскачивавшегося фаэтона, несущегося по аллее. Он заваливался то на одно колесо, то на другое, грозя перевернуться.

– Давай, мальчик, мы должны это сделать, – крикнула Тесса коню, и тот увеличил скорость. Вскоре окружающим стало казаться, что конь летит над дорогой, стремительно сокращая расстояние между собой и фаэтоном. Теперь конь несся бок о бок со взбесившейся парой гнедых.

– Ближе, ближе, – напевала Тесса.

Повинуясь натянутым поводьям и изгибу тела своей наездницы, конь приблизился к гнедому, от которого его теперь отделял всего лишь фут или два. Жалея, что не сидит верхом по-мужски, Тесса наклонилась, насколько позволяло дамское седло, чтобы схватить гнедого за уздечку. Тот попытался вырваться, но девушка держала крепко, в то время как ее жеребец послушно скакал, не сбавляя скорости.

– Успокойся, успокойся, все в порядке, – крикнула Тесса гнедому, вложив в голос все свои способности и не обращая внимания на охвативший ее страх. Если бы только она смогла положить руку на шею коня!

Несмотря на то, что фаэтон продолжал угрожающе раскачиваться из стороны в сторону, гнедой немного успокоился и перешел на легкий галоп.

– Вот так лучше, гораздо лучше. Ты просто молодец, – напевно говорила Тесса, стараясь перекричать громкий топот копыт. Наклонившись еще больше и едва не вывалившись из седла, она, протянув руку, коснулась челюстей коня и погладила их.

– Успокойся, ну, успокойся, вот так, – приговаривала она. Конь перестал закатывать глаза и перешел на рысь, останавливая тем самым и своего напарника. Вскоре фаэтон встал на оба колеса и почти перестал раскачиваться. Несмотря на то, что опасность миновала, Тесса не убирала руки с морды коня и продолжала приговаривать, пока кони не остановились.

Только теперь, она поняла, что почти съехала со своего собственного седла и в любой момент могла свалиться на землю. И все же она дождалась, пока какой-то джентльмен на черном коне подхватил поводья гнедых, и только после этого попыталась распрямиться.

– Спокойно, мальчик, – пробормотала она своему жеребцу на ухо, прежде чем ей удалось вскарабкаться в седло. – Может, ты и уродлив, но благородства в тебе хоть отбавляй, – добавила она и с благодарностью потрепала коня по шее.

Она вздохнула с облегчением, когда восхищенные возгласы заставили ее оглядеться вокруг. Ее обступила толпа, все аплодировали и улыбались. Пораженная, Тесса посмотрела на сидящих в фаэтоне. Леди Багстед прижимала к себе Уильяма и истерически рыдала. Мужчина, державший гнедых под уздцы, слегка пожал плечами и передал поводья запыхавшемуся груму ее светлости.

– Троекратное ура в честь героини! – выкрикнул мужчина. Толпа тотчас же подхватила его возглас, чем повергла Тессу в смущение. По крайней мере, они не знали, кто она такая.

Вскоре подъехала Куинн, бледная как полотно после пережитого ужаса.

– Троекратное ура в честь леди Энтони! – выкрикнула она.

– Леди Энтони! – заревела толпа. – Ура леди Энтони! Гип-гип-ура!

Лицо Тессы горело, она не знала, куда девать глаза. А потом услышала, как у нее за спиной маленький Уильям подхватил восторженное приветствие. Слава Богу, ей удалось остановить фаэтон вовремя. Оглянувшись, чтобы улыбнуться мальчику, Тесса заметила, что леди Багстед вытирает слезы.

Дородная маркиза прерывисто вздохнула, и ее дрожащие губы тронула улыбка.

– Гип-гип-ура! – повторила она вслед за толпой.

Глава 21

Новость достигла Марленд-Хауса еще до того, как Тесса, Куинн и леди Багстед успели вернуться. Запыхавшийся лакей, начисто забывший о протоколе, ворвался в библиотеку, где Энтони, его братья и герцог обсуждали дела.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17