Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Инцидент на Тартаре

ModernLib.Net / Научная фантастика / Гринлиф Уильям / Инцидент на Тартаре - Чтение (стр. 9)
Автор: Гринлиф Уильям
Жанр: Научная фантастика

 

 


      Тишина давила в уши.
      Внезапно сидеть здесь и вот так просто ждать стало невыносимо. Викки неуклюже вскочила на ноги, разминая затекшие мышцы, и двинулась к первому проходу. Она постояла перед ним немного, прислушиваясь.
      Пусто. Тихо.
      Спустя несколько секунд, она осторожно подошла к приоткрытой двери и распахнула ее настежь, выставив перед собой бластер. Мощный луч света от нее фонаря прорезал темноту. Ничего. Викки прошла через дверь.
      Ей вдруг кое-что пришло на ум. Если проходы разветвлялись подобным образом, то они, возможно, могли бы привести ее обратно во внешний коридор. Ведь если здесь есть одна дверь, в которую она сдуру вошла, то почему бы не оказаться и другой? Просто надо все время держаться правой стороны ответвлений и не заблудишься. А если не удастся обнаружить выход, всегда можно вернуться назад по левой стороне стены.
      Все очень просто.
      "Так не стой же на одном месте. Думай и действуй", - приказала себе Викки. Она перевела дыхание и начала осторожно двигаться вправо, часто останавливаясь, чтобы вслушаться в окружающую тишину и осветить пройденный путь. Она миновала с полдюжины ответвлений, добросовестно придерживаясь правой стороны.
      Где-то в середине одного из этих коротких проходов Викки вдруг остановилась. Прислушалась, затаив дыхание, она уже почти убедила себя, что донесшийся до нее крошечный звук был лишь плодом ее воображения, но он раздался снова - тихий шорох из прохода впереди, куда не доходил луч фонаря.
      - Джон? - охрипшим голосом прошептала Викки.
      Шорох прекратился. Страх парализовал ее, когда сменившее шорох низкое ворчание переросло в пронзительное мяуканье. Она шагнула назад, охваченная ужасом.
      И тут они появились - два серых тела, шипя и мяукая, ползли к ней, как крабы по коридору, почти вжавшись в пол.
      Кластер дернулся в ее руке. Голубой огонь поднял с пола столбик пыли. Викки схватила бластер обеими руками, стараясь держать его твердо, и большим пальцем крепко надавила на гашетку. Черная полоса задымилась на спине ближайшей твари. Тварь визжа, вскочила, и получив разряд голубого огня прямо в горло, свалилась на пол бесформенной кучей, истекая черной жидкостью. Другое чудовище с шипением рыгнуло, целясь Викки в лицо. Кластер затрещал, посылая голубые импульсы в распухшее брюхо нападающего. Существо будто лопнуло, разбрызгивая по полу черную кровь. Что-то с влажным шлепком упало Викки на ботинки.
      Она закричала, повернулась и бросилась бежать, не задумываясь о многочисленных поворотах, желая скорее оказаться как можно дальше от этого места. Частичкой своего мятущегося разума Викки осознавала, что если бы чудовищ было больше, они легко нагнали бы ее и напали сзади. Но она все равно бежала, задыхаясь от паники и пыли; луч фонаря бешено плясал впереди нее.
      Наконец она остановилась и, всхлипывая, обернулась, ожидая вновь увидеть своих страшных преследователей. Коридор был пуст. Викки прислонилась к стене, хватая ртом воздух.
      И тут до Викки вдруг дошло, что ее тщательно разработанный план провалился. Во время панического бегства она не обращала внимания, где левая сторона, а где правая. Теперь она не знала, как вернуться к внешнему коридору. Она заблудилась.
      21
      Стоун сел ровнее. Он кое-что придумал. Повернувшись, он направил свет на противоположную стену. Сплошной камень. Стоун подумал еще несколько секунд. А что, стоит попробовать.
      Он открыл ранец и вынул два оставшихся подъемника. Стоун потянул за шнур одного из них, размотав его на катушке, и подошел к противоположной стене. "Не сработает", - предательски пронеслась у него в мозгу мысль, но он тут же отбросил ее и приложил подъемник к стене. Подъемник самоактивировался: два металлических стержня всверлились в камень и закрепились там. Оставив свободно свисающий шнур, Стоун шагнул через коридор, чтобы закрепить другой подъемник в центре двери. "Может сработать, - сказал внутренний голос. - Вполне". Он побольше размотал шнуры, сложил их вдвое и связал вместе прочным тройным узлом.
      Технари утверждали, что шнуры невозможно разорвать. Они способны выдержать любую нагрузку. Однажды, как рассказывали, Натан Блэкеби, из Синих, использовал два шнура подъемника для буксировки небольшого космического корабля. Они не лопнули.
      - Будем надеяться, что это не сказки, - вслух пробормотал Стоун. Он проверил узел, потом включил кнопкой на своем поясе подъемник, укрепленный на стене, а сам отступил в сторону. Свободно висящий узел приподнялся, и шнур туго натянулся.
      Манипулируя кнопкой, Стоун переключил мотор подъемника на минимальную скорость, мотор жалобно взвыл и начал тянуть на себя массивную дверь. Шнур стал твердым, как стальной прут. Камень застонал и затрещал; на пол посыпалась пыль и мелкие осколки. Стоун облизнул губы, взгляд его приклеился к неподвижной двери. "Тяни, - умолял Стоун подъемник.Тяни".
      Мотор сломался со звуком, подобным легкому удару грома. Клубы черного дыма взвились к потолку, а шнур задрожал и ослаб.
      - Проклятье! - взревел Стоун.
      Техники были правы. Шнур не порвался. Мотор не выдержал напряжения.
      Но Стоун заметил темную линию у одного края двери. Подскочив к ней, он провел пальцами по линии, думая, что это обман зрения. Но это было не так. Дверь поддалась. Ненамного - меньше сантиметра. Но она сдвинулась.
      А у Стоуна остался один рабочий подъемник.
      Существа окружали ее. Она слышала их царапанье и поскребывание, отвратительное мяуканье, которым они общались друг с другом в темном лабиринте переходов. Викки стояла, прислонившись спиной к стене, освещая фонарем входы трех переходов, которые соединялись здесь. Она ждала сама не зная, чего. Слезы отчаяния и ярости застилали ей глаза. Викки сердито смахнула их.
      Твари держались в темноте. "Живой они меня не возьмут", - подумала Викки. Это было единственное обещание, которое она себе дала, и которое твердо намеревалась выполнить. От бластера будет мало толку, когда они ринутся на нее одновременно со всех трех направлений. Но одного короткого разряда бластера будет достаточно для того, что она задумала. "И все-таки противно, - подумала она, сдерживая слезы, - умирать в таком поганом месте, пропитанном зловонием, кишащем этими мерзкими созданиями".
      Какой-то шум донесся из центрального прохода. Викки съежилась у стены, когда увидела, как нечто, шатаясь, приближается к ней: пугало, передвигающееся резкими толчками на негнущихся ногах; привидение, восставшее из адских глубин для последнего торжества. Его серые глаза пристально смотрели на Викки, и ей захотелось вжаться в стену. Потом она пригляделась.
      - Джон? - прошептала она. - Джон, это ты?
      Его аварийный костюм был изодран и пропитался кровью. Одна рука, неестественно вывернутая, безжизненно висела. Вся левая сторона лица представляла собой кровавое месиво тканей.
      - Ради Бога, Джон...
      - Мы разгадали их, Викки...
      Слова, слетевшие с его разорванных губ, были трудно различимы, но он произнес их спокойным голосом. Уилер протянул неповрежденную руку и неожиданно сильно схватил Викки за плечо.
      - Они чудовища, Викки. В самом полном смысле этого слова. Самые отвратительные чудовища. Они против всего, что правильно и естественно.
      - Джон, мне больно.
      - Они не любят вторгающихся в их жизнь, - сказал Уилер. - Они ненавидят меня. Они знают, что я вижу их внутреннюю сущность, их черные души.
      Он вдруг засмеялся. Пузырьки кровавой пены лопались у него на губах.
      - Правда, Викки, я узнал их. Поверь мне...
      Она вырвалась из его железной хватки, дрожа от ужаса и жалости. Подумала было о том, чтобы достать из ранца походную аптечку, но потом поняла, что это бесполезно. Помочь ему могли только в госпитале "Грейванда".
      - Все встало на свои места, - сказал Уилер, качаясь перед ней из стороны в сторону. - Как и предполагалось. Да, точно как планировалось.
      Его окровавленные губы сложились в гротескную однобокую улыбку.
      - Все эти годы, Викки. Все эти годы я искал чего-то достойного, каких-то непреходящих ценностей. Ради этого я жил, зная, что рано или поздно найду свою судьбу.
      - Мы должны выбраться отсюда, Джон. Ты можешь...
      Он снова рассмеялся, прервав ее на полуслове.
      - Я не видел этого Викки. Слепец, я просто не видел этого. Но они показали мне. Эти склепы полны ими. Теми, кто построил город. И знаешь, что, Викки?
      Он запрокинул голову и опять истерически расхохотался. От звуков его смеха по спине Викки пополз холодок.
      - Они те же самые. Те же самые, - с этими словами он махнул рукой в сторону теней, мечущихся по переходам. - Они перешли в гробницу. Когда они строили город, они были так прекрасны. Я чувствовал их вокруг себя, Викки. Тех, кто превратил пустыню в чудесный город. Я чувствовал их так, словно всю свою жизнь я испытывал страх безвозвратных потерь. Я чувствовал их, но все, что я чувствовал, было моим прошлым. Вот где я был всю мою жизнь. Всегда шаг назад. Никогда к тому, что есть, а всегда к тому, что было или могло бы быть. Они пришли сюда гнить в одной могиле.
      Он повернулся и посмотрел на нее. Оборванный кусок плоти свисал из кровавого углубления, где должно было находиться его ухо.
      - Именно эти существа построили такой чудесный город, Викки. Так они мне сказали. Они построили город, а потом сбежали от него. Он был слишком прекрасен для них.
      Викки помотала головой, сбитая с толку. Она вспомнила то ссохшееся тело внутри открытого Стоуном склепа. Обитатели гробницы - да, Уилер, вероятно, был прав - они могли быть теми же самыми. Викки почувствовала озноб. "Так они мне сказали..." Она припомнила ощущение, будто за ней наблюдали. И то чуждое прикосновение внутри. Возможно ли, что Уилер действительно общался с этими монстрами? Ее передернуло.
      - Это не важно, Джон. Мы должны выбраться...
      - Ценности, - теперь он кричал, слова клокотали у него в горле. - Это все, чего я хотел. Чего-то такого, что сделает мою пародию на жизнь хоть сколько-нибудь значимой. Я нашел это здесь, Викки. Я знал, что найду, и я не был разочарован.
      Даже сквозь всхлипы Уилер сумел соорудить подобие улыбки.
      - И это не было реальностью. Самое интересное, Викки. Это оказалось иллюзией. - Он заговорил быстрее, словно боясь не успеть. - Я видел их прошлое. Все, от чего они отказались ради жизни в этом месте. Но я видел не только их прошлое. Оно было и моим. В первый раз за всю жизнь я увидел себя. И не жалею об этом.
      Улыбка исчезла, голос зазвучал глуше. Уилер пристально посмотрел на Викки.
      - Здесь их много. Гробниц. Наверно, тысячи. Вы должны сообщить Синим. Скажите им, чтобы они стерли с лица этой планеты, выкорчевали эти ядовитые гнезда.
      Метающиеся тени продвинулись ближе, к границе света. Из темноты уже сверкали раздутые красные глаза. Явственно послышалось мяуканье.
      - Мы скажем им, Джон, - дрожащим голосом сказала она, наблюдая за страшными тенями, немигающими глазами. - Но для этого нам нужно выбраться отсюда.
      - Вам понадобится вот это.
      Он сунул руку в карман и вытащил СПАД.
      - Мне не следовало брать его, - сказал Уилер, протягивая ей СПАД. - Я был тогда немного не в себе. Надеюсь, ты понимаешь.
      "Немного не в себе". Это уж точно. Викки положила СПАД в карман на поясе.
      - Есть какие-нибудь соображения, как нам выбраться отсюда?
      Он непонимающе посмотрел на нее.
      - Во внешний коридор, - сказала Викки, борясь с нарастающей паникой. Тени приближались. - Стоун где-то там. Нам надо найти его.
      Лицо Уилера прояснилось.
      - Конечно, я знаю.
      Он взял у нее фонарь и, внезапно отвернувшись, взглянул в правый проход. Кивнув, он что-то пробормотал и двинулся по проходу. Ей ничего не оставалось, как последовать за ним.
      Он пробирался по извилистому лабиринту, казалось, наобум. Существа держались на расстоянии, разбегаясь от яркого света, и перегруппировывались сзади, мяукая между собой.
      Уилер и Викки шли очень долго, и когда ей уже начало казаться, что он ни черта не знает дороги, они прошли через открытую ею внутреннюю дверь и оказались в коротком проходе, ведущем к внешней стене с закрытой дверью.
      - Мне нужно твое оружие, - сказал он. - В моем кончились заряды.
      Викки тупо уставилась на дверь. Как он нашел дорогу? Как?
      С другой стороны стены доносились непонятные звуки. Стоун?
      - Твое оружие, - повторил Уилер.
      Внезапно, когда она посмотрела на это изуродованное лицо, ей показалось, что перед ней прежний Джон Уилер: мягкий голос, тихая покорность.
      - Пожалуйста, Викки. Я долго ждал этого.
      - Ты не оставишь меня здесь...
      Звуки за дверью изменились. Викки резко повернулась к ней и почувствовала, как Уилер выхватил бластер у нее из руки. Она обернулась назад. Уилер исчезал во тьме. Мяуканье усилилось, и призрачные фигуры ринулись в проход.
      С другой стороны стены Стоун развил бурную деятельность.
      Он быстро снял рабочий подъемник и закрепил его ближе к краю двери. Напряжение не будет здесь таким сильным. Стоун рассчитывал на это. Он крепко привязал шнур к подъемнику на противоположной стене. От стопорного механизма сломанного подъемника по стене расходились трещины. Стена долго не выдержит. Стоун нажал кнопку на поясе, и мотор подъемника зажужжал, натягивая шнур. Жужжание перешло в ворчание, когда мотор почувствовал сопротивление двери.
      Она не собиралась поддаваться. Ни на йоту. Двигатель заскрипел и затрещал: от напряжения перегрелись подшипники. Если вышедший из строя подъемник оторвется...
      Дверь поддалась с душераздирающим скрежетом. Подъемник вырвал своего мертвого собрата из противоположной стены, и по коридору разлетелись обломки камня. Дверь, покачнувшись, начала медленно падать и рухнула на пол. Сверху донесся грохочущий звук, внезапно перешедший в рев.
      Сквозь пыль сверкнуло что-то желтое. Аварийный костюм Викки Редфорд. Это она бросилась через дверной проем. С оседающего потолка посыпались каменные обломки, Стоун рванулся вперед, схватил Викки за вытянутые руки и вытащил ее в коридор. Через секунду они уже бежали прочь. Потолок позади них начал обваливаться.
      22
      - Вы записаны на прием, мистер Клеменс?
      - Нет, мэм. Но мне необходимо видеть капитана Урию немедленно. Это очень важно.
      - Капитан готовится к заседанию исполнительного комитета.
      - Это займет всего несколько минут, - настаивал Ларс.
      Идя сюда, он собрал все свое мужество; он не собирался сдаваться без боя.
      - Поверьте, я не хочу зря отнимать время у капитана Урии.
      - Я уверена, что не хотите.
      Секретарша Джозефа Урии была привлекательной пожилой женщиной с седеющими волосами и широко расставленными, умными глазами. Хотя Ларс был намного младше ее и по званию, и по возрасту, она не позволила себе снисходительного к нему отношения. Многие на ее месте не упустили бы возможности унизить.
      - Какого рода у вас дело к капитану Урии?
      - Экипаж Управления Фининспекции застрял на неисследованной планете. Боюсь, они могут подвергаться опасности, и мне нужна помощь капитана Урии, чтобы вернуть их.
      В первый раз ее лицо слегка нахмурилось.
      - Вы сотрудник Управления Фининспекции?
      - Нет, мэм. Я работаю в Службе Космической Связи, - ответил Ларс, затем быстро добавил: - Понимаю, о чем вы думаете. Но на то, чтобы решить дело в официальном порядке, уйдет слишком много времени. Боюсь, что группе фининспекторов требуется помощь немедленно. Я надеюсь, что капитан Урия может ускорить этот процесс.
      Она оценивающе посмотрела на него.
      - Я полагаю, вы отдаете себе отчет, в каком положении вы окажетесь, если капитан Урия не согласится с вашей точкой зрения относительно безотлагательности этого дела.
      - Да, мэм.
      Она кивнула:
      - Посмотрю, что я смогу сделать.
      Она повернулась и скрылась за автоматически открывшейся дверью, которая сразу же закрылась за ней. Мгновение спустя дверь снова распахнулась, и секретарша вернулась.
      - У вас пять минут, мистер Клеменс. Следуйте за мной, пожалуйста.
      Капитан Джозеф Урия был аккуратным, преждевременно поседевшим человеком сорока с небольшим лет. Он принял командование "Грейвандом", когда ему исполнилось тридцать девять. За всю историю Сектора Омеги он был самым молодым капитаном базового корабля такого ранга. О нем, с его быстрым умом, сообразительностью и нетерпимостью к некомпетентности, на "Грейванде" уже ходили легенды. Те подчиненные, кто обладал какими-то способностями и работал с полной отдачей, любили и уважали его. Бездарные же олухи, попадавшие время от времени под его горячую руку, боялись и ненавидели капитана. Несмотря на справедливость и беспристрастность Урии, за ним закрепилась репутация сухого и отчужденного человека, и даже те, кто работал с ним бок о бок, не могли утверждать, что хорошо его знают.
      - Надеюсь, что дело ваше важное, - сказал он Ларсу. - Мэгги считает, что это так.
      - Да, сэр.
      Ларс скованно стоял перед массивным столом, изготовленным из настоящего дерева или из лучшего заменителя, который Ларсу когда-либо доводилось видеть. Стол окружали несколько плюшевых кресел. Урия не предложил Ларсу сесть.
      - Я не беспокоил бы вас, если бы...
      - Я уверен в этом.
      Ларс прочистил горло и выпалил:
      - Сегодня, несколько часов назад, группа фининспекторов застряла на...
      - Я знаю, - нетерпеливо прервал его Урия. - Не нужно повторять того, что вы уже сказали Мэгги. Я хотел бы знать, почему вы решили обратиться ко мне.
      "Напрасно теряю время", - подумал Ларс. Он сжал кулаки; ладони у него вспотели. Единственное, чего он добьется, так это того, что его вышвырнут с "Грейванда" и вообще из УКИ. Самоубийственно было идти против Спика. О чем он раньше думал? Но Ларс вдруг вспомнил голос Макэлроя, прорывающийся сквозь помехи эфира. И тот ревущий ветер...
      - Сэр, я здесь из-за того, что экипаж Управления Фининспеции подвергается серьезной опасности в настоящее время. Я считаю, что нам необходимо действовать как можно быстрее и вернуть их.
      - Я думаю, что вы согласовали это с Рэймондом Спиком.
      - Понимаете...
      - Мне нужен прямой ответ.
      Лицо Ларса запылало.
      - Я и намеревался дать вам такой, сэр. Я сообщим об этом Роберту Сполдингу, помощнику мистера Спика. Мы обсудили проблему с ним и мистером Спиком сразу после того, как я сам узнал об этом.
      - Спик приказал вам не поднимать шума?
      Резкие и прямые вопросы Урии сбивали Ларса с толку. Он помедлил мгновение, потом ответил:
      - Да, сэр.
      Мимолетное напряжение обозначилось на скуле Урии.
      - Продолжайте.
      - Ну...
      - Не виляйте, Клеменс. У меня нет ни времени, ни терпения.
      - Да, сэр. Я уже занялся этим делом самостоятельно.
      - Вопреки приказам Спика?
      - Совершенно верно, сэр. Я общался с сотрудниками Навигационной Службы и Службы Дальней Разведки, и вместе нам удалось выяснить, что произошло и куда пропала группа инспекторов.
      - Какова была реакция Спика?
      - Мистера Спика не будет на корабле до завтра, сэр. А мистер Сполдинг отказывается дать разрешение на получение помощи от Синих. Он хочет сначала обсудить это с мистером Спиком.
      - Достойная позиция. В конце концов. Спик - его непосредственный руководитель.
      Ларс заколебался, уловив в голосе Урии насмешливые нотки. Или, может, просто показалось? Глаза Урии, серо-металлического цвета, неотрывно смотрели в глаза Ларсу. И Ларс решился продолжить:
      - Говоря по правде, сэр, я вовсе не считаю позицию мистера Сполдинга достойной. Я думаю, что его решение неправильное. Оно основывается на чрезмерной заботе о соблюдении инструкций. Человеку с опытом и положением мистера Сполдинга следует быть, мне кажется, более гибким в своих суждениях.
      Урия откинулся в кресле; на лице его ничего не отразилось. Сзади пробили старомодные деревянные часы.
      - Садитесь, мистер Клеменс.
      Ларс сел, внезапно почувствовал себя маленьким и ничтожным.
      - Как долго вы работаете на "Грейванде"?
      - Шесть месяцев, сэр.
      - Сразу после академии?
      - После университета, сэр.
      Брови Урии слегка приподнялись.
      - На Нуре? Ну что же, возможно это объясняет, почему вы, после шестимесячной службы беретесь свысока судить о людях, проработавших на "Грейванде" уже многие годы.
      Урия поднял руку:
      - Я не закончил. Придя непосредственно ко мне, вы грубейшим образом нарушили субординацию. Как и на любом другом базовом корабле, структура управления на "Грейванде" является четко отлаженным механизмом. Это позволяет осуществлять правильный подход к сложным и неординарным проблемам, неизбежно возникающим в процессе функционирования такого огромного организма, как базовый корабль Сектора. Принятие важных решений - это прерогатива руководителей высших уровней. Степень ответственности зависит от компетентности и опыта работы. Короче говоря, система управления организована так, чтобы оградить командующего базовым кораблем от ошибочных суждений служащих низшего уровня, всего шесть месяцев назад окончивших университет.
      От гнева и обиды кровь бросилась Ларсу в лицо:
      - Как вы можете быть уверены, только на основании той незначительной информации, которая стала вам известна, что мои суждения ошибочны?
      Выражение каменного лица Урии не изменилось.
      - Я уверен в одном: вы не имеете никакого права нарушать установленный порядок. Я верю в административную систему, функционирующую под моим руководством. Вмешиваясь в это дело, я не только пренебрегаю правилами этой системы, но и подрываю доверие к себе со стороны Спика и, других моих подчиненных.
      Ларс покачал головой.
      - Вы, вероятно, правы, насчет меня, капитан Урия. Я недостаточно опытен. Может быть, я органичнее вписался бы в вашу систему, понимай я ее лучше. Но правда заключается в том, что люди, обладающие определенными полномочиями используют их лишь для защиты себя от возможных неприятностей, а не для того, чтобы как-то помочь попавшему в беду экипажу, - с этими словами он встал. - Возможно, ваша организация почти всегда функционирует нормально. Но сейчас она не сработала, и я считаю, что несправедливо оставлять пятерых человек в опасности на неисследованной планете только из-за того, что те, кто способны им помочь, просто боятся за свою шкуру.
      Урия долго смотрел на него, положив руки на полированный стол ладонями вниз.
      - Клеменс, вы намереваетесь продолжить свою карьеру в УКИ?
      Ларс немного помедлил, а потом произнес:
      - В настоящий момент это не имеет значения.
      - Нет, имеет. Все, что я сказал - правда. Я хочу, чтобы вы поняли. В противном случае, вам не место в Управлении Космических Исследований.
      Ларс обескураженно покачал головой.
      - Сэр, я...
      - Есть еще одна причина, почему я сказал вам все это. Поймите, мое вмешательство будет случаем экстраординарным. Я нарушу свои собственные предписания. Осознав это, вы также поймете, что это будет означать лично для вас, если факты не подтвердятся. Вы готовы взять на себя такой риск?
      - Конечно, сэр. - Ларс опустился в кресло. - Значит, вы собираетесь помочь?
      - Если все, что вы рассказали, соответствует действительности, то да. По двум причинам. Во-первых, вы правы, утверждая, что, жизнь пяти человек важнее сиюминутных административных соображений. Во-вторых, единственным основанием для сбоев моей системы в подобных случаях является присутствие в ней таких некомпетентных ослов, как Реймонд Спик и Роберт Сполдинг. Их еще вполне достаточно на "Грейванде". Даже слишком много, откровенно говоря. Они окопались здесь много лет назад, и их не так-то просто вышибить с насиженных мест. Разве что ядерной боеголовкой.
      Губы его растянулись в улыбке, но глаза оставались серьезными. Урия нажал кнопку на пульте своего стола:
      - Мэгги, свяжитесь с Гансом Клаусом. Срочно. Скажите ему, что нам нужна его помощь. И вызовите ко мне Рэймонда Спика и Роберта Сполдинга. Я приму их в 09:00.
      Ларсу он, прощаясь, сказал:
      - Мистер Клеменс, вы отняли у меня более отведенных вам пяти минут.
      23
      Пыль улеглась, и они увидели позади себя огромный завал.
      - Мы не сможем вернуться этим путем. Надо идти вперед и попытаться найти другой выход, - сказал Стоун.
      Когда подъемник вырвал дверь, большой участок потолка обрушился вниз, перегородив коридор плотной массой камней и обломков, взглянув на которую, Стоун напряженно выдохнул:
      - Ты уверена насчет Уилера?
      Викки кивнула, не проронив ни слова. Она вспомнила, как Уилер упал под обвалом камней.
      Они постояли еще немного. Тишина плотно обволакивала их, а темнота, клубящаяся вокруг холодных лучей света, приобрела новое значение. Теперь они не надеялись выбраться из гробницы живыми.
      Слегка пожав плечами, Стоун повернулся и пошел по узкому коридору. Помедлив Викки, последовала за ним.
      Пол здесь заметно понижался, а серые стены были помечены признаками громадного давления - от мельчайших трещин до зияющих расщелин. Результат землетрясения или неправильной закладки фундамента, а может просто следствие постепенного смещения чудовищного веса. Начало конца: массивная гробница медленно разваливалась.
      Они перешагнули через порядочную трещину и стали двигаться осторожнее. Целые секции стены разрушились, завалив пол обломками и раскрыв склепы, на содержимое которых Стоун и Викки старались не обращать внимание. Наконец, они достигли места, где пол пересекала глубокая расщелина.
      Том взглянул на Викки, и шагнул к осыпающемуся краю. Расщелина была широкой - метров тридцать - и такой глубокой, что только при максимальной интенсивности луч фонаря Стоуна высветил раскиданные валуны далеко внизу.
      Переместив луч света вверх, Стоун увидел немного ниже уровня пола обширное помещение с высоким потолком. Сюда когда-то вел коридор, но осевший фундамент разорвал пол расщелиной.
      - Мы не переберемся через нее, - сказала Викки. - Она слишком большая.
      Стоун обернулся и взглянул на свою спутницу. Викки прислонилась к серой стене и смотрела на зияющую пропасть.
      - Не переберемся мы, - испуганно повторила Викки. - И назад мы не можем вернуться.
      Стоун провел лучом по краю разрыва. Обвалившийся пол имел здесь большой выступ, под которым стена расщелины отступала далеко назад и опускалась метров на двести вниз. Дно разрыва было завалено расколотыми валунами и обломками каменных плит, из которых торчали толстые металлические прутья арматуры. Спуститься по этой отвесной стене и взобраться на противоположную не смог бы даже опытный альпинист. Стоун стал внимательно рассматривать помещение на другой стороне. Шпили, высеченные из камня формы и паутинчатые конструкции, похожие на попадавшиеся в разрушенном городе, поднимались с пола и упирались в высокий потолок. Стены были испещрены глубоко выгравированными знаками и фигурами, покрыты какими-то выпуклостями и узкими выступами. Прямо напротив Стоуна, сразу за помещением, коридор шел дальше.
      Стоун прищурил глаза и направил мощный луч вдоль коридора. В конечной точке его поднималась вверх каменная лестница, которая скрывалась в глубокой темноте.
      - Выключи фонарь, - вдруг сказал Стоун.
      Редфорд уставилась на него:
      - Ты что, спятил?
      - На минутку.
      Стоун выключил свой и потянулся к фонарю Викки. Она отшвырнула его руку.
      - Я сама.
      Викки колебалась, тревожно оглядываясь вокруг. Потом сквозь зубы выругалась и отключила фонарь.
      Стоун ждал, пока глаза привыкнут к темноте.
      - Там, - внезапно проговорил он. - В конце коридора видишь?
      - Как я могу видеть, если...
      Викки умолкла. Они стояли в темноте, прислушиваясь к дыханию друг друга.
      За расщелиной, в конце коридора на верхние несколько ступенек лестницы падал тусклый отблеск, похожий на солнечный свет.
      - Это главный вход, - сказал Стоун высоким от волнения голосом. - То помещение - вестибюль, держу пари. А те ступеньки ведут наружу. Клянусь моей последней бутылкой бренди.
      - А что толку, - заметила Викки, когда они включили фонари, - ведь мы не можем перебраться туда.
      - Веское замечание, - пришлось согласиться Стоуну.
      Он снова тщательно осмотрел осыпающийся выступ, черную бездну под ним и осветил лучом пол помещения на другой стороне.
      - Достань-ка свои подъемники из ранца, - сказал Стоун таким голосом, что стало ясно: он что-то придумал.
      Стряхнув с плеч лямки своего ранца, Стоун положил его на каменный пол и начал в нем рыться. Викки тихо ругалась, но делала тоже самое. Стоун вытащил аварийную упряжь из крепких тонких ремней и через плечи неуклюже натянул ее на себя, туго затянув ремни на груди, на поясе и на ногах.
      - Вот, - Викки протянула ему подъемник.
      - У тебя только один?
      - Совершенно верно, Стоун. Сначала у меня было два. Один мы оставили в шахте. Два минус один, сколько будет? По-моему, один?
      Нахмурившись, Стоун шагнул на выступ и прикинул на глаз расстояние до пола помещения. Шнур подъемника - тридцать метров, ширина расщелины примерно столько же.
      - Не собираешься ли ты?.. - Викки замолчала, так как прекрасно поняла, что он задумал. - Ничего не получится, Том. Это очень опасно. Надо придумать что-нибудь получше.
      - Безусловно. Давай так: ты придумываешь что-нибудь получше, а я пробую этот вариант. Если надумаешь прежде, чем я закончу, дай мне знать.
      Он отступил от края выступа, еще раз смерил глазом расстояние и неохотно вернулся обратно. Проверяя прочность пола, Стоун надавил на него каблуком башмака и почувствовал как под ногой сместился камень. Двигаясь по краю, он пробовал снова и снова, пока не нашел место, казавшееся самым твердым. Затем он опять взглянул на пол вестибюля.
      "Замолчи, - сказал он сомневающемуся внутреннему голосу. - Не надо мне говорить, что это будет нелегко. Сам прекрасно понимаю".
      Стоун стал на колени и прижал основание подъемника к полу, крепко держа его, пока металлические стержни погружались в камень и закреплялись там. Стоун попробовал потянуть подъемник: основание немного сдвинулось с места. Мотор зажужжал, вновь устанавливая стальные крепежные шпильки. Стоун еще раз потянул. От основания подъемника в разные стороны стали расходиться трещины. Еще немного давления на стержни и целый кусок выступа может рухнуть в бездну. Стоун отмотал метра два шнура и закрепил конец на своей упряжи. Потом повернулся к Викки и спросил:

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11