Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лесное королевство (№1) - Восход Голубой Луны

ModernLib.Net / Фэнтези / Грин Саймон / Восход Голубой Луны - Чтение (стр. 10)
Автор: Грин Саймон
Жанр: Фэнтези
Серия: Лесное королевство

 

 


Она секунду разглядывала гобелены, сдернула самый уродливый и затолкала его в узкую щель между дверями и полом. Потом она вытащила из держалки горящий факел, стала на колено и аккуратно подпалила гобелен.

Он горел хорошо, испуская густые клубы дыма, и Джулия, вернув факел на место, с нетерпением дожидалась, когда Двор обратит внимание. Некоторое время пламя прыгало и трещало без малейшего эффекта и Джулия как раз начала задумываться, не поможет ли делу небольшая масляная лампа, когда Двор вдруг затих. Наступила очень короткая пауза, а потом тишину разорвали пронзительные крики и вопли: «Пожар!». Джулия самодовольно улыбнулась, когда сквозь двери донеслись несомненные звука паника: ругательства, крики и беганье кругами. Двери распахнулись и обнаружился Харальд, который вначале кивнул Джулии, а затем опустошил на горящие тряпки кувшин столового вина, быстро укротив пламя.

«Привет, Джулия», небрежно сказал он. «Мы тебя ждем.»

Она протиснулась мимо него. Он ухмыльнулся и погладил ее, а потом мгновенно нырнул в сторону, избегая кинжала, который чуть не отхватил ему ухо.

«Даже и близко не прошел», поддразнил он ее, аккуратно оставаясь вне досягаемости ее кинжала, когда вел ее сквозь толпу перешептывающихся придворных. «Значит ли это, что ты созрела для меня?»

«Нет», ответила Джулия. «Это значит, что мне надо больше тренироваться.»

Харальд засмеялся и подвел ее к трону. Король Джон устало посмотрел.

«Принцесса Джулия, почему ты не можешь постучаться, как все?»

«Я ждала почти час!», огрызнулась Джулия.

«У меня есть и другие заботы, кроме тебя.»

«Прекрасно, я вернусь, когда вы закончите.»

Она повернулась уходить и обнаружила, что путь перекрыт полудюжиной вооруженных стражников.

«Принцесса Джулия», ровно сказал король. «Ваши манеры оставляют желать лучшего.»

«Круто», сказала Джулия. Она уставилась на стражников, потом неохотно вновь повернулась к трону. «Ну, хорошо: чего вы хотите?»

«В данный момент, чтобы ты просто молча подождала, пока я закончу другие дела. Харальд составит тебе компанию.»

Джулия пренебрежительно фыркнула, подобрала свое длинное платье и уселась на ступенях, ведущих к трону. Холод мрамора ощущался даже сквозь толстый ковер, но Джулия решила, что пусть она будет проклята, если встанет до тех пор, пока король не будет готов говорить с нею. Это дело принципа.

Подошел Харальд и сел рядом, продолжая держаться на расстоянии вытянутой руки. Джулия слегка улыбнулась, достала из сапога свой кинжал и на ковре между ними вырезала линии квадрата для игры в крестики-нолики. Харальд широко улыбнулся, достал из сапога свой кинжал и вырезал крест в центре квадрата. Король Джон решил не обращать внимания.

Он ненадолго прикрыл глаза, а потом перенес внимание на трех человек, с разной степенью терпения ждущих перед троном. С сэром Блейсом он имел дело прежде, однако двое других ландграфов были ему внове. Все трое прибыли вместе, откуда следовало, что Бароны наконец договорились о совместном образе действий, однако судя по тому, как трое ландграфов все время следили друг за другом, это самое лучшее был весьма нестойкий союз. Король Джон медленно улыбнулся и откинулся на спинку трона. Разделяй и властвуй — таков путь. Предоставь им возможность поспорить меж собой и собственные шкурные интересы раздерут их союз на части.

Он внимательно и не торопясь изучал трех ландграфов. Не надо давать им повод думать, что они могут взволновать его. Сэр Блейс занимал центральное место: низкорослый, кряжистый человек с коротко подстриженными седыми волосами и глубокими, пронзительными глазами. Спокойный, трезвый, с мягкими манерами он оставлял впечатление вежливой предупредительности, которое обманывало лишь тех, кто его не знал. Король Джон знал его более двадцати лет.

Выразительная мускулистая фигура нетерпеливо ожидающая справа от сэра Блейса — это сэр Бедивер. Ходили слухи, что он убил на дуэлях дюжину человек. Шептались, что он сознательно провоцировал эти дуэли ради спортивного интереса, но никто не решался сказать ему это в лицо. Он был молод и красив мрачной красотой с оттенком самовлюбленности и от короля Джона не укрылись слабости его характера, проявляющиеся выпуклыми глазами сэра Бедивера и одутловатой нижней губой. Когда-нибудь он может стать вероятной заменой Защитнику, если проживет так долго.

Тихая, робкая фигура слева от сэра Блейса — это сэр Гайлем, человек столь ординарной внешности, что практически невидим. Скорее высокий, чем низкий, и скорее более худощавый, чем полноватый; в открытом лице не больше характерных черт, чем у ребенка. Редеющие волосы мышасто-каштановые с аккуратным пробором в центре. Бледно-серые глаза нервно подмигивают, когда под взглядом короля он неуверенно переминается, и король Джон прячет усмешку за поднятой ко рту ладонью. Сэр Гайлем — тип знакомый: он подчиняется любой инструкции, данной в письменном виде, в основном потому, что недостаточно ярок, чтобы решиться на что-то иное. Таких эмиссаров легко смутить и еще легче ими манипулировать. И вдруг сэр Бедивер шагнул вперед и низко поклонился трону.

«Ваше величество, могу я попросить уделить нам немного времени?..»

«Конечно, сэр Бедивер», милостиво ответил король. «Вы — новый ландграф домена Глубокий Ручей?»

«Да, Сир, я говорю от имени Баронов Меди.»

«Что же они желают от меня на сей раз?»

«Только того, что желали всегда, Сир: справедливости.»

Рябь смешков пробежала по придворным и быстро замерла, когда ландграф холодно огляделся вокруг. Более шести футов и шести дюймов высотой, с широкими плечами и массивной фигурой, которая даже Защитника заставила бы помедлить, сэр Бедивер окинул многолюдный Двор вызывающим взглядом и затем отмел всех презрительным взмахом головы, как не достойных его внимания.

«Справедливости…», мягко произнес король. «Нельзя ли немного точнее?»

«Бароны Меди должны получить больше людей, Сир. Демоны опустошают шахтерские поселки, разрушая все на своем пути. Беженцы запрудили дороги, число их растет с каждым днем. Мы не в состоянии даже накормить всех, не говоря уж, чтобы укрыть их при наступлении ночи. В городках уже случаются бунты. Большинство наших стражников мертвы: они погибли, пытаясь сдержать демонов. Те немногие люди, что у нас остались, не надеются поддержать закон и порядок. Бароны Меди почтительно требуют, чтобы вы послали существенную часть вашей Королевской Стражи на помощь, и отогнали тьму, которая угрожает нам.»

Король пристально смотрел на ландграфа. «Но я уже послал вашим хозяевам почти пятьсот стражников. Вы хотите мне сказать, что все они мертвы?»

«Да», ответил сэр Бедивер. Пораженный шепот прошелестел по придворным.

«Они погибли, сражаясь с демонами?»

«Да, Сир.»

«Сколько своих собственных людей Бароны выставили против мрака?»

Сэр Бедивер нахмурился. «Я не совсем понимаю…»

«Сколько!»

«Я не могу точно ответить», сказал ландграф. «Много стражников защищают города и поддерживают порядок…»

«Понимаю», сказал король. «Мои люди гибнут, пока стражники Баронов отсиживаются в безопасности за крепкими городскими стенами.»

«Все это совершенно не относится к делу», спокойно сказал сэр Бедивер.

«Мои хозяева требуют от вас больше людей: сколько солдат вы сможете послать?»

«У меня нет лишних солдат», категорически отрезал король.

«Это ваш окончательный ответ?»

«Да. Мои люди нужны здесь. Бароны пусть защищаются своими силами, как и я.»

«У них нет Замков, где можно спрятаться», громко сказал сэр Бедивер.

Тишина пала на Двор, придворные онемели от прямого оскорбления короля.

Подобное высказывание ландграфа было почти что явной изменой. Все смотрели на короля Джона в ожидании его реакции, и потребовались весь его опыт и вся его дипломатия, чтобы сохранить спокойный и неподвижный облик. Быстрый взгляд на Блейса и Гайлема показал королю, что с их стороны он поддержки не найдет. Их лица и их молчание говорили яснее самых ясных слов, что Бедивер говорит от имени всех. Король всегда знал, что рано или поздно Бароны воспользуются преимуществом ситуации и повернутся против него, однако он не представлял, что это произойдет так скоро. Что бы ни случилось здесь сегодня, какое бы решение не было принято, Бароны Меди проиграть не могут.

Если он пошлет им нужных самому людей, это будет явным сигналом слабости, и Бароны просто вернуться с еще более возмутительными требованиями. Если он откажется помочь, Бароны воспользуются отказом в качестве предлога, чтобы сбросить его с трона и заменить кем-нибудь более покладистым. Кем-то, кого они смогут контролировать. Сэр Бедивер послан с единственной целью: оскорбить и унизить короля Джона перед его Двором и сделать очевидным для каждого, что вся реальная власть в Лесной Стране ныне перешла к Баронам.

«Легко быть храбрым за высокими каменными стенами», сказал сэр Бедивер с неприятной усмешкой, искривившей губы. «У моих хозяев для защиты от демонов есть только городские стены и баррикады на улицах. Мы требуем, чтобы вы послали нам больше людей!»

«Катись к черту», сказал король.

Сэр Бедивер замер и на мгновение красный огонь свернул в его глазах, словно открылась и закрылась дверца топки. В этой мгновенной ярко-красной вспышке король увидел бешенство, голод и едва сдерживаемое безумие, и он содрогнулся, словно на него повеяло ледяным ветром.

«Храбрые слова для старого дурака», сказал сэр Бедивер хриплым, сдавленным голосом. «Мои хозяева не примут такого ответа. Попытайтесь дать другой.»

«Вы получили мой ответ», сказал король. «А теперь покиньте мой Двор.»

«Ваш Двор?», спросил ландграф. Он оглядел примолкнувших придворных, мрачнолицых стражников и солдат, и вдруг засмеялся — мрачным, издевательским смехом. «Радуйся ему, пока еще можешь, старик. Рано или поздно мои хозяева пришлют меня обратно, чтобы отнять его у тебя.»

«Измена», тихо произнес король. «За это я могу получить твою голову, ландграф.»

«Твой Защитник мог бы», улыбнулся сэр Бедивер. «К несчастью, его здесь нет.»

«Но есть я», сказал принц Харальд, внезапно подымаясь на ноги с мечом в руках. Придворные одобрительно забормотали, когда Харальд двинулся вперед и встал между своим отцом и ландграфом. Джулия улыбнулась и невзначай переложила кинжал в метательную руку, просто на случай, если попробует вмешаться другой ландграф. Сэр Бедивер секунду изучал Харальда, потом тихо засмеялся. Его глаза сверкнули красным и он потянулся к мечу.

«Нет!», резко сказал король. "Харальд, пожалуйста, положи меч. Я одобряю твой жест, однако ландграф совершенно определенно убьет тебя.

Пожалуйста, сядь и предоставь справиться с этим мне."

Харальд чопорно кивнул, с шумом бросил меч в ножны и снова уселся возле Джулии. Она коротко и одобрительно кивнула, а он кисло улыбнулся в ответ.

Король подался вперед на троне и пристально рассматривал сэра Бедивера.

«Ландграф, вам следует многому научиться. Вы действительно думаете, что можете угрожать мне в моем собственном Дворе и после этого спокойно уйти? Вы глупец, сэр Бедивер, а я не терплю глупцов. Сейчас у вас простой выбор: склонить предо мной свою голову или потерять ее.»

Ландграф захохотал и Томас Грей шагнул вперед и стал с ним лицом к лицу. Астролог воздел гибкую руку и смех сэра Бедивера превратился в крик, когда его мышцы сожгла внезапная боль. Он попытался выхватить меч, однако палящая боль парализовала его на месте.

«На колени», сказал Астролог и сэр Бедивер повалился на четвереньки, слезы боли и беспомощного гнева струились по его лицу. Двое других ландграфов с ужасом смотрели, как гигант-воин плачет, словно ребенок.

«А теперь, поклонись своему королю», сказал Астролог, и сэр Бедивер поклонился. Король Джон опустил взгляд на всхлипывающего, дрожащего ландграфа и не нашел ничего приятного в этом зрелище. Напротив, он чувствовал усталость, запачканность и просто легкую тошноту.

«Хватит», пробормотал он, и Астролог опустил руку и отступил назад к трону. Сэр Бедивер повалился и лежал, подрагивая, на роскошном ковре, пока боль медленно оставляла его.

Король Джон медленно осмотрел Двор, однако придворные по большей части избегали его взгляда. Те немногие, кто не отвернулись, выказывали глубокий ужас и отвращение к тому, что Астролог сделал от их имени. Король Джон вздохнул и взглянул на облаченную в черное фигуру Астролога, терпеливо стоящего рядом с троном. Мрачные, угрюмые черты его лица были спокойны и равнодушны, лишь слабый намек на улыбку змеился вокруг рта. Томас, старый дружище, вдруг подумал король. Что с нами произошло? Мы поклялись когда-то, что скорее умрем, чем прибегнем к подобной магии. Мысль обеспокоила его и он недовольно подергал головой, словно раздраженный жужжанием насекомых. Его взгляд упал на сэра Бедивера, пытающегося с трудом приподняться на колено.

Король махнул двум ближайшим стражникам.

«Помогите ландграфу подняться на ноги.»

«Нет!», выдохнул сэр Бедивер. «Мне не нужна ваша помощь!»

Медленно, с болью, он подтянул под себя ноги. Секунду он так отдыхал, хрипло дыша, потом неуклюже поднялся и, покачиваясь, встал перед троном.

Ноги его неудержимо дрожали, но каким-то образом он заставлял себя держаться гордо и прямо. Высохшие слезы ясно виднелись на его бледном лице, однако стойкий отказ поддаться собственной слабости придавал ему определенное достоинство. И вдруг глаза его сверкнули красным и он бросился на короля. Он успел подбежать к ступеням возвышения, когда Астролог снова воздел руку и яркая молния вонзилась в ландграфа, отшвырнув его от трона. На секунду сверкнувшая вспышка всех ослепила, и когда они могли снова взглянуть, сэр Бедивер скомканной кучей валялся примерно в двадцати футах от возвышения.

Там, где молния поразила его в грудь, страшный жар расплавил кольчугу и сжег боевую кожаную куртку под ней. Тонкие струйки дыма вились от опаленной кожи.

Сэр Блейс встал на колено рядом с павшим воином и проверил его пульс и дыхание.

«Он жив», произнес он наконец. «Его защитили доспехи.»

Король махнул тем же стражникам. «Уберите ландграфа отсюда. Пусть им займется мой хирург.»

Солдаты поспешили вперед, подхватили сэра Бедивера с обоих сторон и вытащили его со Двора. Король Джон устало покачал головой, откинулся на спинку трона и сурово посмотрел на двух оставшихся ландграфов.

Сэр Гайлем, явно выведенный из равновесия, несчастно помаргивал и улыбался королю заискивающей улыбкой. На лбу у него блестела легкая пленка пота и он все время переступал с ноги на ногу, словно маленький ребенок, слишком робкий, чтобы попроситься в туалет. Король Джон нахмурился и повнимательнее рассмотрел сэра Гайлема. Этот человек не мог быть совершенно бесполезен, иначе Бароны не послали бы его. Хмурость короля усилилась, пока он оценивал различные альтернативы. Сэр Бедивер уже пробовал убить его, поэтому сэр Гайлем мог быть запасным килером, сведущим в чарах, ядах или заклятиях. Он мог быть шпионом, посланным установить контакты с любыми нелояльными элементами Двора. За фасадом робости он мог даже оказаться искусным дипломатом. Король Джон вымученно улыбнулся: есть только один способ это выяснить…

«Сэр Гайлем?»

«Да, Сир?» Ландграф дико вздрогнул и близоруко уставился на короля.

«Вы новичок в моем Дворе.»

«Да, Сир, я — новый ландграф домена Березняк. Я говорю от имени Баронов Серебра.»

«И что же они желают от меня?»

Сэр Гайлем украдкой взглянул на неумолимого сурового Астролога и с трудом глотнул. Он нервозно улыбнулся королю и пробежал пальцем по воротнику, как будто тот вдруг начал ему жать.

«Баронам Серебра тоже… требуется… помощь, Сир. Они нуждаются, э-э..»

Та немногая уверенность, что у него оставалась, казалось, совершенно ему изменила, и он живо нащупал пергаментный свиток, заткнутый за пояс. Он развернул его, обнаружил, что держит его вверх ногами, глупо улыбнулся в замешательстве, перевернул свиток и начал читать вслух.

«Мои хозяева уполномочили меня информировать вас, что им настоятельно необходимо следующее: семь взводов вашей личной Королевской Стражи, четыре взвода обычных солдат, оружие, лошади и фураж для этих частей…»

«Достаточно», сказал король.

«Здесь еще очень много осталось», возразил сэр Гайлем.

«В самом деле?», спросил король. «Вы меня удивляете. Я хочу задать вам один вопрос, мой благородный ландграф.»

«Слушаю, Сир.»

«Почему вы здесь?»

Сэр Гайлем конфузливо замигал, беспомощно замахал руками и чуть не уронил свой свиток. «Я представляю Баронов Серебра, Сир, я передаю вам их слова.»

«Нет, сэр Гайлем, я хочу знать, почему новым ландграфом они выбрали именно вас? Вы не похожи на человека, который обладает большим опытом в этой работе.»

«О, нет, Сир. До моего назначения я был канцлером казначейства барона Эшкрофта.»

Король моргнул от неожиданности. Он счетовод — вопрос решен. В общем, вряд ли он лицезреет другого убийцу.

«Передайте свой список моему Сенешалю, сэр Гайлем, он снабдит вас тем оружием и провизией, которую мы сможем найти.»

«Вообще-то, нам недостаточно одиннадцати взводов…» Голос сэра Гайлема увял, когда Астролог мрачно хохотнул. Ландграф слабо улыбнулся. «Но мы можем пойти на компромисс и согласиться на семь…»

«Никаких компромиссов», сказал король. «И никаких солдат. Вы желаете дискутировать по этому вопросу?»

«О, нет, Сир», торопливо сказал сэр Гайлем. "Меньше всего. Совсем нет.

Абсолютно нет."

Он скрутил свой свиток, сделал маленький быстрый поклон королю и отступил, чтобы спрятаться за сэра Блейса. Король вежливо кивнул третьему ландграфу и сэр Блейс церемонно поклонился в ответ. В его медленных, рассчитанных движениях проявлялись сдержанность и дисциплина, и голос его был спокоен и ровен, когда, заговорив, он холодно посмотрел на Астролога.

«Ваша мощь возросла с тех пор, когда я был здесь в последний раз, сэр Астролог, но не думайте запугать меня. Я так просто не испугаюсь. Я — сэр Блейс из домена Дубрава. Я говорю от имени Баронов Золота.»

Король слегка наклонил голову. "Добро пожаловать в мой Двор, сэр Блейс.

Вы тоже требуете от меня солдат?"

«Я передаю слова моих хозяев», осторожно ответил сэр Блейс. «Если мы хотим противостоять мраку, мы должны иметь больше солдат. На наши границы опустилась долгая ночь, и демоны уже кишат по стране, как неисчислимые бешеные волки. Мы не в силах больше держаться; даже камни и балки наших башен не являются защитой от наступающей тьмы. Вы знаете, что я говорю правду, Сир.»

«Да», устало сказал король, «знаю. Однако, мой ответ остается тем же, сэр Блейс: у меня нет больше людей для отправки к вам.»

«Я передам ваш ответ моим хозяевам», медленно произнес ландграф.

«Однако, могу сообщить немедленно: они их не примут.»

«Они примут», спокойно сказал Астролог. «У них нет выбора.»

«Выбор есть всегда», сказал сэр Блейс. Его тихие слова зловеще прозвучали в тишине, и долгую секунду никто ничего не говорил.

«Очень хорошо», наконец отозвался король. «Вы пришли в этот Двор, чтобы обратиться ко мне за помощью, благородные ландграфы, и хотя не в моей власти даровать вам то, что желают ваши хозяева, вероятно, я могу предложить им послание надежды и уверенности. Сейчас, когда мы с вами говорим, мой Защитник и мой младший сын, принц Руперт, находятся в пути, чтобы вызвать Верховного Мага, который вернется в Лесную Страну и направит свое колдовство против тьмы.»

«Вы возвращаете его?», тихо спросил сэр Блейс. «После того, что он сделал?»

«Это необходимо», сказал Астролог.

«Отчаянная ситуация призывает к отчаянным средствам», сказал король.

«Поэтому я также решил заново открыть Старую Оружейную и достать из его ножен Куртан.»

Долгую секунду все просто смотрели на него, застыв в ужасе, словно изваяния из мрамора, а потом Двор превратился в бедлам. Вдруг оказалось, что все вопят и ругаются, отчаянно пытаясь быть услышанными сквозь оглушительный гвалт. Ближайшие к трону придворные гневно подались вперед и были оттеснены мечам стражников. Гам все рос и слился в мощную звуковую волну, эхом ходившую туда-сюда под высокими балками потолка.

Джулия в изумлении смотрела на колышущуюся, испуганную массу, в которую превратился Двор. На каждом лице отражался шок и оскорбление, там и сям подчеркнутые голым страхом. Она повернулась к Харальду, казавшемуся почти таким же озадаченным, как и она.

«Харальд, что происходит, черт побери?» Шум стоял такой, что ей пришлось практически реветь ему в ухо, чтобы он ее понял, но даже тогда он лишь односложно покачал головой. Она всматривалась в его лицо в поисках ответа, но как только первый шок миновал, черты его лица быстро превратились в бесстрастную маску. Только побелевшие суставы пальцев на рукоятке кинжала выдавали глубину его чувств.

«Хватит!», внезапно прогремел Астролог, и огонь взвился вокруг него, густо дымя в спертом воздухе, когда пламя тщетно пыталась поглотить его.

Плащ цвета ночи взвился, словно распростертые крылья и казалось, что в его ледяных, непроницаемых глазах зашевелилось пугающее знание. Всепроникающая тишина пала на Двор, нарушаемая лишь потрескиванием пляшущего пламени, окружившего Астролога. Он оглядел застывший Двор и мрачно улыбнулся.

Пляшущее пламя замерцало и погасло, и Томас Грей снова казался лишь тощим стариком, одетым в черное.

«Благодарю вас, сэр Астролог», ровно произнес король Джон. «А теперь, мои благородные лорды и леди, выслушайте хорошенько: в моем Дворе я не потерплю подобных беспорядков. Еще одна такая вспышка и мой палач получит свою жертву. В этом Дворе я хочу порядка! Вам ясно?»

Один за другим придворные встали на колено и склонили головы перед своим королем, потом стражники и солдаты, и даже сам Астролог, пока во всем Дворе остались стоять только два человека: ландграфы Серебра и Золота. Сэр Гайлем затрепетал, когда взгляд короля Джона пал на него, однако, хотя он не мог смотреть в глаза королю, он не желал преклонить колени. Король Джон решил не настаивать м перевел взгляд на сэра Блейса: они знали друг друга очень много лет.

Король откинулся на спинку трона и внимательно рассматривал обоих. Было время, когда сэр Блейс отдал бы собственную жизнь, чтобы доказать свою преданность Лесной Стране, и скосил бы мечом любого, кто в этом засомневался. По сравнению с его прошлой верностью, его отказ поклониться практически был объявлением войны. Король перевел свое внимание на сэра Гайлема, и нахмурился. Напуган до полусмерти и все-таки открыто не повинуется. Почему? Король Джон закрыл глаза и устало вздохнул. Он знал почему. Напуганный, как он есть, сэр Гайлем был гораздо больше напуган Куртаном.

Мне надо так поступить, упрямо подумал король Джон. Это необходимо.

Он открыл глаза и цинично устремил взор над морем склоненных перед ним голов. В конечном счете, этот вид его не радовал: они склонились, потому что боялись магии Астролога, а не потому, что верны. Король мрачно улыбнулся.

Если он не может добиться верности, то станет основываться на страхе. Ему надо вести войну, а когда тьма все время подступает ближе и ближе, он больше не может позволить себе разборчивость в выборе оружия.

«Поднимитесь», проворчал он наконец, и Двор вскарабкался на ноги под шуршание шелков и звоны кольчуг. Мятежное бормотание послышалось было от нескольких придворных, только чтобы живо замереть, когда король нахмурился.

Он угрюмо улыбнулся и повернулся взглянуть на сэра Блейса, который спокойно смотрел в ответ.

«Итак, благородные ландграфы, вы против того, чтобы достать Куртан.»

«Меч Принуждения был запрещен роду вашего величества более четырех столетий назад», холодно ответил сэр Блейс.

«Ситуация с тех пор изменилась», убеждая, сказал король. «Тьма должна быть остановлена и, так как у нас нет надежды сделать это силой оружия…»

«Куртан запрещен!», упрямо перебил сэр Блейс. «Любой король правит при согласии своего народа, а не потому, что у него есть магический меч, вынуждающий их к покорности. Мы уже видим, как ваш Астролог пользуется такой властью. При всех своих недостатках сэр Бедивер — воин; он дрался за вас и проливал свою кровь в десятках компаний. А ваш любимчик-колдун обращается с ним, как с бешеным псом! Неужели вы думаете, что Бароны станут бездействовать, если вы прибегните к подобной мощи?»

«Когда король возьмет в руки Куртан, Бароны будут делать, что сказано», приторно сказал Астролог и долгое время никто ничего не говорил.

«Ваше величество!», произнес глубокий, звучный голос среди придворных, и король застонал про себя.

«Да, лорд Дарий?»

«С вашего позволения, Сир; мне кажется, я могу предложить компромисс, который удовлетворит как вас, так и благородных ландграфов.»

«Очень хорошо, лорд Дарий, подойдите к трону. Однако, если этот компромисс в чем-то похож на вашу последнюю блестящую идею, вам лучше остаться на месте.»

Министр Войны одобрительно хохотнул, пробираясь вперед, пухлая фигура двигалась с удивительной грацией, прокладывая извилистую дорогу между подозрительных придворных. Он остановился перед троном, расчетливо выбрав позицию на полпути между ландграфами и королем, и поклонился в обе стороны.

Король Джон нетерпеливо хмурился.

«Ну же, лорд Дарий?»

«Мне кажется, ваше величество, что сэр Блейс и сэр Гайлем тревожатся в основном из-за того, как будет использован Куртан. Если бы вы немного объяснили свою стратегию…»

«Король не обязан ничего объяснять», сказал Астролог. «Верноподданный подчиняется, не задавая вопросов.»

«Конечно, конечно», живо отозвался лорд Дарий. «Я всего лишь ищу способ прояснить суть дела, ничего более.»

«Законная просьба», благосклонно сказал король. «И если это поможет успокоиться сэру Блейсу…» Он взглянул на ландграфа, который чопорно кивнул в ответ. «Очень хорошо. Как уже сказал сэр Блейс, суть Куртана заключается в том, чтобы вызвать безоговорочное подчинение. Я намереваюсь обратить эту силу против демонов и принудить их возвратиться во тьму, из которой они явились. Это достаточно простое решение проблемы.»

«Почти элегантная в своей простоте», улыбнулся лорд Дарий. «Вы не согласны, сэр Блейс?»

«Может сработать», неохотно подтвердил сэр Блейс. «Конечно, если Куртан действует на нечеловеческий разум. Насколько мне известно, еще никто не пробовал этого раньше. Но даже если Куртан сработает, что случиться с мечом, когда демоны будут укрощены?»

«Куртан вернется в Оружейную», сказал король. «И насколько касается меня, он останется там до скончания времен.»

«Действительно, действительно», сказал лорд Дарий, улыбаясь, покачивая головой и сцепив пухлые ручки на широком брюхе. «Боюсь, однако, что благородным ландграфам потребуется более конкретная гарантия добрых намерений вашего величества.»

«Как ты смеешь!», загремел Астролог, шагнув вперед.

Лорд Дарий побледнел, но стоял тверда. «Ваше величество…»

«Пусть говорит», сказал король, и Астролог отступил на свое место рядом с троном.

Лорд Дарий благодарно поклонился. «В конце концов, ваше величество, меч есть всего лишь меч. Если вы согласны, что он не должен применяться снова, могу я предложить, чтобы после того, как угроза демонов будет ликвидирована, Куртан должен быть публично расплавлен и уничтожен раз и навсегда?»

Король задумчиво нахмурился. «Инстинкт говорит мне — нет. Этот меч принадлежал нашей семье в течении многих поколений и может понадобиться в будущем… однако, я понимаю вашу точку зрения. Куртан — слишком опасное оружие, чтобы доверять кому угодно. Может ли такой ответ удовлетворить Баронов, сэр Блейс?»

«Возможно», дипломатично ответил сэр Блейс, «однако, я говорю только от имени Золота.»

Король Джон холодно улыбнулся. «Если Золото возглавит, Серебро и Медь последуют. Разве это не верно, сэр Гайлем?»

Ландграф Серебра нервно вскинул голову. «Я убежден, что мои хозяева найдут это исключительно интересной схемой, Сир.»

«Тогда я подумаю над этим вопросом», сказал король Джон. «Вы получите мой ответ до вашего завтрашнего отъезда.»

Сэр Блейс кивнул с непроницаемо бесстрастным лицом. «Благодарю вас, Сир. Наши дела подошли к концу, и с вашего разрешения сэр Гайлем и я удалимся в свои палаты. Сегодня был долгий день.»

«И он еще продолжается», ответил король. «Очень хорошо, мои благородные ландграфы, вы можете идти.»

Сэр Гайлем и сэр Блейс поклонились трону, повернулись и покинули Двор.

Придворные следили за их уходом и тихо бормотали между собой.

«Тише», сказал Астролог и они послушались.

«Прежде чем сегодня я распущу Двор», сказал король Джон, «мне надо исполнить одну приятную обязанность. Принцесса Джулия…»

«А-а, наконец-то вы вспомнили и обо мне», фыркнула Джулия. «Я начинала думать, что превратилась в невидимку.»

«Джулия, дорогая, мысль о тебе никогда не покидала меня надолго», серьезно сказал король. «Харальд, я доверил тебе заниматься развлечением принцессы!»

«О, конечно», ответил Харальд. "Она весьма искусна в крестики-нолики.

Еще чуть практики и она сможет выигрывать у меня без жульничества."

Джулия ткнула его ступню кинжалом и улыбнулась, когда он успел быстро отдернуть ногу.

«Если вы закончили», сказал король, «то мне нужно сделать объявление.»

«Тогда валяйте», сказала Джулия.

Король вздохнул про себя и устремил взгляд на Двор. «Мои лорды и леди, я объявляю ныне о помолвке моего старшего сына, принца Харальда, с принцессой Джулией из Пригорья. Я желаю обоим счастья и удачи.»

«Ему-то удача точно нужна», пробормотал голос из задних рядов.

Джулия мгновенно оказалась на ногах. «Я не пойду за Харальда!»

«Нет, пойдешь», сказал король. «Я только что объявил о помолвке.»

«Тогда вам придется объявить о размолвке, черт побери!»

«Принцесса Джулия», совершенно невозмутимо сказал король, «вы можете выйти за него по желанию или против желания, однако что бы вы ни говорили и что бы ни делали, ваш брак состоится через четыре недели, считая от сегодняшнего дня. Харальд — прекрасный молодой человек, честь своего рода. Я убежден, что под его попечительством и руководством вы станете гордостью для него и для моего Двора.»


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33