Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ты только мой...

ModernLib.Net / Григ Кристин / Ты только мой... - Чтение (стр. 4)
Автор: Григ Кристин
Жанр:

 

 


      Эти непрошеные видения помимо его воли быстро пронеслись в сознании, обдав волной желания все тело, заставив напрячься каждый мускул. Должно быть, что-то из того, что он чувствовал, отразилось на его лице, потому что Изабелла, вдруг повернувшись, убежала в дом.
      А Брэд остался стоять на месте словно столб. Потом он нервно рассмеялся и сбежал вниз по ступенькам. Когда тебя начинают одолевать фантазии относительно такой женщины, как Изабелла Найт, считай, что ты уже в беде.
      Слишком много солнца, подумал он, забираясь в свой взятый напрокат автомобиль, опуская на глаза кепку и устраиваясь поудобнее, чтобы ждать. У него было такое чувство, что Изабелла порядком заставит его помаяться, прежде чем снова появится перед ним.
      Через пять минут после того, как они тронулись с места, стало очевидно, что Брэд направляется отнюдь не к той главной автомагистрали, которая ведет к нефтяным разработкам. Он повел свой пикап по какой-то узкой грязной дороге, превысив по крайней мере на десять миль дозволенную скорость.
      – Это не дорога к разработкам, – наконец не выдержала Изабелла, когда им пришлось остановиться у железнодорожного переезда. Брэд не ответил, и она слегка повысила голос. – Я говорю, это не дорога к моим вышкам.
      – Да, – сказал он с легкой ухмылкой. – Эта дорога к моим.
      Глаза Изабеллы вспыхнули.
      – Очень остроумно, но…
      – Вы захватили карту, как я просил?
      – Да, но это же…
      Шлагбаумы поднялись. Брэд нажал на газ, и пикап резко тронулся с места.
      – Вы можете рассчитать этот простенький маршрут, Изабелла? Или я должен делать это сам?
      Она бросила на него разгневанный взгляд и уткнулась в карту, которую достала из сумки. Когда она снова подняла глаза, их пикап пылил по какому-то летному полю в направлении маленького самолета.
      – Что это такое? – с удивлением спросила она.
      – «Пайпер Апач». Марка самолета, – невозмутимо ответил Брэд.
      – Я не это имею в виду, черт подери! Вы наняли самолет, но компания не может себе позволить…
      – «Найт» не может. – Он открыл дверцу и вышел из машины. – А я могу. Ну как? Вы летите или останетесь сидеть здесь?
      Изабелла пробормотала что-то, потом резко открыла дверцу и ступила на землю. Нахмурясь, она пошла к Брэду, который уже стоял возле открытой двери самолета. Он протянул ей руку, но она проигнорировала ее и сама, хотя и весьма неловко, поднялась на борт.
      – Как, должно быть, приятно владеть компанией, которая может бросать деньги на ветер, – холодно заметила она.
      Но Брэд и не подумал ответить. Деньги, которые он выбросил сегодня, были в самом прямом смысле его собственные, но это вовсе не ее дело.
      – А где пилот?
      – Перед вами, – ответил он.
      – Вы имеете в виду… – Изабелла ошалело уставилась на него, когда он сел на место пилота. – Вы имеете в виду, что сами поведете эту штуку?
      – Ну да. – Он щелкнул пальцем по какому-то прибору на панели, потом поглядел на Изабеллу и ухмыльнулся. – А в чем дело? Вы хотите взглянуть на мое удостоверение, прежде чем доверите мне свою хрупкую жизнь?
      Изабелла гордо вскинула голову.
      – У меня, видимо, нет выбора, – бросила она и плюхнулась на сиденье рядом с ним.
      – Никакого выбора, – подтвердил он, и Изабелле захотелось дать ему затрещину, потому что это была истинная правда.
      Полет прошел очень спокойно, и Брэд показал себя умелым пилотом. Изабелле было завораживающе интересно наблюдать, как ландшафты Оклахомы один за другим разворачиваются под крылом самолета.
      И все же она почувствовала облегчение, когда самолет наконец начал снижаться. Было что-то волнующее в том, как близко от Брэда она сидела в тесной, нагретой солнцем кабине. Слишком интимно, слишком похоже на то… на то, словно они были совсем одни на всем белом свете.
      Брэд остановил самолет посреди выгоревшей от солнца степи, в месте совершенно пустом и безлюдном. Он отстегнул ремни и выбрался из самолета. Изабелла снова проигнорировала его протянутую руку, как и перед началом полета, и сама спрыгнула на землю.
      Ветер завывал и трепал ее волосы. За исключением проворной рогатой ящерицы у дороги да запыленного пикапа, вокруг не было признаков жизни.
      – Не слишком много после такого путешествия, – сказала Изабелла с ледяной улыбкой. – Похоже, мы прибыли в никуда…
      Не отвечая, Брэд спокойно подошел к машине, открыл дверцу и уселся за руль. Мгновением позже мотор загудел. Брэд опустил стекло кабины и посмотрел на Изабеллу.
      – Ну? Вы идете?
      Ветер подхватил ее волосы, и эластичный жгут, которым она закрепила их, тут же слетел. Медного цвета пряди свободно затрепетали на ветру.
      С мрачной решимостью она забралась на сиденье и захлопнула дверцу. А Брэд нажал на газ, и машина выехала на разбитую, изрытую колеями дорогу.
      Откуда он взял пикап? Чья это машина? И как он устроил, что она наготове ждала их здесь?
      – У меня есть приятель. Он живет в этих местах, – произнес Брэд, словно уловив ее мысли. – Я позвонил ему вчера вечером и спросил, нет ли у него тачки, которую он мог бы подогнать для меня. – Говоря это, он не отрывал глаз от дороги.
      У Брэда, по мнению Изабеллы, явно намечался сегодня плохой день, и она заранее жалела его. Он был полон энергии, но если он действительно воображал, что его псевдорабочее обмундирование и этот пикап завоюют ему авторитет у банды разбитных работяг, вкалывающих на вышке, то его ожидал большой сюрприз. Эти мужики не поддаются на такие дешевые уловки.
      – Ну? – сухо повторил Брэд. – Вы скажете наконец, где расположена вышка, или мне самому лезть в карту?
      – Поворачивайте сначала направо, а когда мы выедем на шоссе, я скажу, куда дальше ехать.
      – Прекрасно.
      Более чем прекрасно, подумала Изабелла.
      Брэд Джонсон, просидевший штаны в офисах, промышленный воротила, приближался к своему Ватерлоо, и она намеревалась насладиться каждой минутой этого любопытного зрелища.
      А пару часов спустя Изабелла сидела на деревянной скамье в чахлой тени карликового дуба, пытаясь изобразить улыбку, которая все равно выглядела так, словно была приклеена на ее лице.
      Ленч только что кончился, и слава богу. Целых два часа Брэд и эта орда перебрасывались плоскими шуточками и обменивались историями об отчаянной храбрости и удальстве обитателей Среднего Запада. И все два часа это сопровождалось огромными сандвичами и бесчисленными бутылками пива, чтобы поддержать веселье честной компании.
      А потом рабочие – ее рабочие, черт возьми! – потащили Брэда показывать какое-то новое оборудование, установленное недавно, которое приводило их всех в состояние, близкое к экстазу. А ее оставили одну.
      – А вы пока посидите здесь, отдохните, – снисходительно сказал ей Стив, старший мастер на вышке. И ей пришлось покориться.
      – Чтоб ты провалился ко всем чертям, Брэд Джонсон, – пробормотала она вполголоса. – Лживый, подлый предатель и провокатор!
      Последние два дня она провела, втайне злорадствуя, что он ничего не смыслит в нефтяном бизнесе. А выяснилось, что относительно ее нефтяного бизнеса он вполне в курсе дела!
      Поначалу все шло так, как она и ожидала. Старший мастер встретил ее с должным уважением, как только она вышла из пикапа.
      – Мисс Найт, – сказал он. – Какой приятный сюрприз! А мы и понятия не имели, что вы собираетесь нас навестить.
      Изабелла улыбнулась и протянула руку.
      – Я привезла с собой кое-кого, Стив, – сказала она. – Этот человек представляет «Джонсон энтерпрайзис», и он хотел бы осмотреть наши промыслы.
      Трудно было удержаться от улыбки при виде помрачневшего лица Стива.
      – Только этого нам и не хватало, – проворчал он. – Парень, который, видел нефтяные вышки только на картинках, является, чтобы просветить нас. Сейчас он скажет, какие сверлильные буры нам использовать и сколько футов труб…
      – Эй, парень, что ты там ворчишь? – Голос Брэда был так же весел, как и его улыбка, когда, выступив из-за спины Изабеллы, он протянул мастеру руку. – Ну что, не узнаешь?
      Изабелла чуть не заскрипела зубами от обманутых ожиданий, когда припомнила взгляд, наполовину изумленный, наполовину озадаченный, взгляд, которым мастер окинул Брэда с головы до ног.
      – А ведь и вправду мы, кажется, встречались, – сказал он, а Брэд скромно ухмыльнулся, мол, ясное дело, встречались, учитывая, что он полжизни крутился в нефтяном бизнесе, наверняка хотя бы разок, а встретиться были должны.
      – Я Брэд Джонсон, – сказал он, и Стив побледнел.
      – Брэд Джонсон? Так это самого Джонсона, мисс Изабелла, то есть мисс Найт, вы нам привезли?
      – Ну да, – сказал Брэд, похлопывая мастера по плечу. – Принимайте гостей, ребята.
      – Брэд Джонсон, – повторил Стив, все еще ошарашенный. – Черт возьми, мисс Найт, что ж вы нам не сказали… Ох, извините. Я не собирался ругаться, мисс Изабелла. Я – молчу! Я имел в виду…
      – Леди все понимает, Стив. Она довольна вами, ребята.
      К тому времени Изабелла была уже просто не способна сказать хоть что-нибудь. Но это было и неважно: на нее никто не обращал внимания. Стив был слишком занят другим. Он созвал всех остальных рабочих, и скоро вся бригада сгрудилась вокруг Брэда, словно это был какой-то святой, покровитель нефтяных разработок и защитник всех нефтяников. А дальше дело пошло еще хуже.
      Изабелла была вне себя, когда в какой-то момент тяжелая мужская рука Брэда обняла ее за плечи; она напряглась и, взглянув на его довольное, улыбающееся лицо, прошептала ругательство, от которого его брови удивленно поползли вверх.
      – Ого!.. – тихо сказал он. – Я потрясен! Никогда бы представить себе не мог, что вы научились так разговаривать в школе.
      – Вы… вы лжец, – сказала она. – Жалкий трус, вот вы кто!
      – Мисс Изабелла?
      Она сердито оглянулась. Старший мастер стоял в окружении рабочих, с сияющей улыбкой глядящих на нее.
      – Ну? – резко бросила она. – Что еще?
      – Мы только хотели вам сказать, – запинаясь, проговорил он, – что, может, мы не всегда делали так, как вам нравилось. Тут не было ничего такого… Ну, просто, вы ведь не слишком-то знаете наше дело. – Он неловко переступил с ноги на ногу и посмотрел на Брэда, который ободряюще кивнул ему.
      – Мисс Найт тронута и одобряет вашу самостоятельность, – быстро сказал Брэд, пока Изабелла еще только набирала в грудь воздуха, чтобы ответить мастеру. – Верно ведь? А сейчас оставьте нас пока что одних, ребята. Я хочу объяснить мисс Изабелле кое-что.
      Когда вся эта орава отошла на некоторое расстояние, Изабелла сердито ткнула Брэда локтем в бок.
      – Отстанете вы от меня? – огрызнулась она.
      – Только если вы обещаете хорошо себя вести.
      – А почему это я должна? Вы лживый, жалкий, подлый…
      – Ну вот, с больной головы на здоровую!
      – Это у кого больная голова? – вспыхнула Изабелла.
      – Не у вас, не у вас, – примирительно поднял он руки. – Но вы ведь не хотите огорчать этих парней, не так ли?
      Она повернулась к нему, для устойчивости опершись рукой о насосную стойку.
      – Эти парни, – процедила она сквозь зубы, – могут отправляться ко всем чертям.
      – Ну, вы не правы. Это чертовски хорошая команда. Я лично знаю кое-кого из них, они работали со мной в Сахаре…
      – Почему вы не сказали мне, что вы нефтяник?
      – А вы и не спрашивали, – улыбнулся он.
      – Не спрашивала? О чем тут спрашивать? Вы сами должны были сказать…
      – А почему я должен был что-то говорить? – Брэд все еще улыбался, но глаза его стали холодными. – Вы ведь заранее решили, что знаете обо мне все, что нужно знать. Что я низкий тип, шпион и насильник и так далее.
      – А вам недостаточно того, что вы явились сюда, чтобы отобрать у меня «Найт»? Вы не должны были делать из меня еще и дурочку при этом.
      – Так мы опять за старое? Эта компания, милая моя, не больше ваша, чем любого, кто вчера свалился с луны. А что касается «дурочки»… Знаете, может быть, то, что вы вычитали в ваших книгах, и сработало бы в какой-то другой, более чопорной среде, но этот бизнес – дело другое. Бригады на нефтепромыслах гордятся своей мужественностью. Они как полярники, моряки…
      – Не поучайте меня! Обойдусь без ваших поучений.
      – Я только хочу, чтобы вы взглянули на дело здраво. Черт побери, Изабелла, если окажется, что вы сказали мне правду, что было какое-то словесное соглашение, ставящее вас во главе «Найт ойл»…
      Он остановился, но было уже поздно. Изабелла злорадно улыбнулась.
      – Что-что вы сказали?
      – Не считайте это признанием ваших прав, – проворчал он. – Это просто допущение. Оно ничего не меняет.
      – А вот и нет, меняет кое-что. Вы только что согласились, что…
      – Боже мой!.. – Лицо Брэда вдруг побелело. – Изабелла, остановитесь.
      – Затыкаете мне рот? – рассмеялась она. – Послушайте, Брэд, пусть эти работяги преклоняются перед вами, как перед неким божком, но это еще ничего не значит…
      – Черт возьми, я не шучу! Не двигайтесь! Стойте абсолютно спокойно.
      Ее смех невольно угас. Было что-то такое во взгляде Брэда, что заставило ее замолчать.
      И тут она ощутила, как нечто мерзкое ползет у нее по руке. Изабелла замерла от ужаса.
      – Брэд? – прошептала она, не отводя от него взгляда.
      – Не двигайтесь, – сказал он зловеще. – Ни на дюйм. Сейчас я его…
      Но в этот момент резкая боль пронзила ее кисть как раз под большим пальцем. Брэд резко наклонился, потянулся вперед и смахнул на землю какое-то крупное темное насекомое.
      – Скорпион, – прошептала Изабелла с содроганием.
      А Брэд быстро наступил на него каблуком.
      – Изабелла, он что, укусил вас? Где? Покажите мне!
      Она посмотрела на раздавленного скорпиона, потом на Брэда. Лицо ее было белым как мел.
      Изабелла попыталась было улыбнуться, но улыбки не получилось. Вместо этого глаза ее вдруг закатились, и она упала прямо на руки Брэду.

5

      Яркий свет, слепящий белый свет падает на Изабеллу сверху вниз… Она лежит на какой-то твердой холодной поверхности. Едкий химический привкус в воздухе… И вдруг что-то страшное и мерзкое подползает к ней, поднимая хвост с жалом вверх.
      Изабелла содрогнулась и заметалась из стороны в сторону. Бежать! Скорее бежать, прежде чем эта тварь доберется до нее.
      Чьи-то руки схватили, удерживая ее за плечи.
      – Успокойся, дорогая, – прошептал мужской голос.
      – Нет! – в отчаянии крикнула она. – Нет, здесь скорпион…
      – Открой глаза, – требовательно произнес тот же голос. – Ну, смелее. Открой глаза и посмотри на меня.
      Ей не хотелось делать этого, ее тянуло опять в темноту, но не подчиниться этому тихому твердому голосу было невозможно. Ее ресницы дрогнули.
      – Вот так. Ну, еще немного.
      Медленно Изабелла подняла веки и увидела, что смотрит прямо в темную синеву глаз, бездонных как небо.
      – Брэд? – прошептала она.
      – Да, – ответил он. – Как ты себя чувствуешь?
      Изабелла облизнула пересохшие губы, раздумывая над тем, что ответить. В голове у нее стучало, правая рука болела, а ладонь онемела, словно к пальцам привесили пятидесятифунтовую гирю.
      – Как будто по мне каток проехал, – прошептала она наконец. – Все болит.
      – А ты помнишь, что произошло?
      Она кивнула.
      – Да… Там был скорпион и…
      Дрожь пробежала по ее телу. Брэд склонился над ней, его руки обняли ее и притянули ближе к себе.
      – Эта проклятая тварь укусила тебя – и это была моя вина. Я не сбросил ее сразу и опоздал. Я боялся напугать тебя, если сделаю слишком резкое движение и…
      – Мне самой надо было быть осторожнее, – прошептала Изабелла. – Всем известно, что в этих местах полно скорпионов.
      – Да, но трудно было предположить, что скорпион залезет на насосную стойку. Что этой твари там понадобилось?
      – Тогда, значит, это вина скорпиона, – слегка улыбнулась она. – Он оказался там, где ему не следовало быть.
      – Да, об этом я не подумал, – сказал Брэд и снова обнял ее и привлек к себе.
      Она закрыла глаза, слыша биение его сердца, успокаивающе действующее на нее, ощущая теплоту его рук, которые держали ее, и тот свежий мужской запах, который исходил от него. Потом слегка отстранилась.
      – А… моя рука? – спросила она, с тревогой глядя ему в глаза.
      – Рука на месте. Как и все остальное. Ты вне опасности.
      – Слава богу. Я никогда не могла поверить, что скорпионы, в самом деле, способны так больно кусать. То есть я, конечно, слышала всякие рассказы…
      – Да. Я видел немало таких укусов, и пустячных, вроде пчелиного, и очень серьезных, таких, что не дай бог. – Он протянул руку и отвел влажные рыжеватые завитки с ее лба. – Но мы со Стивом доставили тебя в больницу очень быстро.
      Изабелла оглянулась вокруг: белые стены, широкое окно, стеклянный шкафчик в углу с блестящими инструментами. Иглы, вспомнила она, иглы, пронзающие ее тело… И она вновь невольно содрогнулась.
      – Что такое, – забеспокоился Брэд. – Тебе нехорошо?
      – Нет, нет. – Смущенная улыбка пробежала по ее лицу. – Просто я ужасно боюсь уколов, а тут иголок и шприцев полно.
      Он весело хмыкнул.
      – Это уже позади. Тебя искололи разными вливаниями, начиная с адреналина и кончая противостолбнячной сывороткой. Но, главное, ты теперь вне опасности.
      Изабелла вздохнула и закрыла глаза.
      – Ужасно, до чего я чувствую себя изможденной, – прошептала она. – Словно не спала много дней.
      – Это стресс, – мягко сказал Брэд. – Тебе нужно немного поспать.
      Он нежно погладил ее по волосам и закрыл глаза, вдыхая их запах. Розы, подумал он, она пахнет розами даже после всей этой пыли, жары и больничной вони. Не в силах удержаться, он прижался губами к ее виску. Боже, какая она нежная! Какая женственная. И какая хрупкая.
      Он должен увезти ее отсюда. Она совершенно обессилела; он чувствовал это по тому, как расслабленно она лежала в его объятиях. Ей нужно покоиться в мягкой постели, а не на этой жесткой холодной кушетке. Ей нужно лежать на чистых белых простынях, лежать в его объятиях…
      – Мисс Найт?
      Брэд отстранился, хотя все еще держал Изабеллу за плечи, и повернулся к двери: там стояла женщина в белом халате.
      – Да, – ответила Изабелла, – я…
      – Мисс Найт отдыхает, – вмешался Брэд. – Могу я быть вам полезен?
      Женщина проигнорировала его.
      – Как вы себя чувствуете, мисс Найт?
      – Кажется, неплохо.
      – Она очень устала, – сказал Брэд, нахмурившись.
      Женщина кивнула.
      – Понятно. – Она посмотрела на руки Брэда, все еще сжимающие плечи Изабеллы, потом на него самого. – Если вы не возражаете…
      Он помедлил, но потом отступил. Врач взяла здоровую руку Изабеллы за запястье.
      – Что вы делаете? – спросил Брэд.
      – Щупаю пульс мисс Найт.
      – Это ясно. Но зачем? Ее уже осматривали.
      Женщина засмеялась.
      – О, я знаю. Но я должна снова осмотреть ее.
      Изабелла слегка кашлянула.
      – Брэд, может, ты подождешь в коридоре? То есть я хочу сказать…
      – А что за причина? Мисс Найт тут занимались целых два часа, и я не вижу никакой нужды беспокоить ее снова.
      Женщина вздохнула.
      – Насколько я понимаю, вы мистер Джонсон?
      – Да, – кивнул Брэд.
      – Джентльмен, который начал командовать у нас еще в приемном покое.
      – Ну и что? – напористо спросил Брэд.
      – Медсестра в приемном покое делала свое дело, мистер Джонсон. Она обязана была задавать вам вопросы.
      – И я был бы рад ответить на них, – сказал он. – Но не тогда, когда у меня на руках была больная женщина.
      – Брэд? – спросила Изабелла. – О чем она говорит? В чем проблема?
      – Тут нет никакой проблемы, – сказал он, скрестив руки на груди. – Я просто пытался отвязаться от какой-то приставалы, которая остановила меня на пороге с целой кипой бланков и анкет. Она требовала заполнить их, в то время когда тебя срочно нужно было показать врачу.
      – Ну что ж, если тут есть какие-то бланки, которые я должна заполнить…
      – Я здесь не для того, чтобы просить вас заполнить эти бланки, мисс Найт, – прервала женщина. – Я просто хочу провести несколько быстрых тестов.
      – Зачем? – Голос Брэда был резок. – Есть подозрения, что что-то не так?
      – Нет, мистер Джонсон, вовсе нет. Это просто обычная процедура.
      – Брэд, – вмешалась Изабелла, – я ценю твою заботу, но я и сама могу говорить за себя.
      – Видите, мистер Джонсон? Мисс Найт понимает, что у меня нет желания напрасно беспокоить ее.
      – Но вы ее беспокоите. Разве вы не видите, что ей плохо?
      Изабелла издала слабый смешок.
      – Послушайте, вы оба, – сказала она, – если бы кто-нибудь из вас остановился и потрудился узнать мое мнение…
      – Где врач, который осматривал мисс Найт? – холодно осведомился Брэд. – Если она нуждается в дополнительном осмотре, я хочу, чтобы это сделал врач.
      – Эй! – Изабелла приподнялась на локте. – Вы слышите, что я говорю? Вы что, забыли…
      – Я и есть врач, мистер Джонсон. Я доктор Майлс, главный токсиколог.
      – Ах вот как. – Щеки Брэда порозовели, но взгляд оставался таким же недовольным. – Так почему вы сразу не представились мне?
      – Ради всего святого! – Голос Изабеллы резко прозвучал в маленькой комнате. Брэд повернулся к ней, и она бросила на него негодующий взгляд. – Что такое? У меня же не в порядке рука, а не голова. Я вполне способна отвечать за себя сама.
      Брэд открыл было рот, но тут же закрыл его. Конечно, Изабелла вполне могла говорить и сама.
      Он улыбнулся, стараясь выглядеть непринужденно, словно ничего необычного не произошло.
      – Я… я выйду и посмотрю, что там с теми бланками…
      Всю жизнь он ненавидел бюрократическую волокиту. Терпеть не мог людей, которые находили удовольствие заниматься ею. Но если быть честным перед собой, то не это заставило его вступить в спор с медсестрой.
      Та назойливая медсестра была ни при чем, когда он ворвался в двери больницы с Изабеллой на руках. Дело было в ужасе, в том ужасе, который он почувствовал, когда Изабелла упала без сознания там, на нефтеразработках. Держа ее безжизненное тело, он был потрясен ее пугающей беспомощностью и беззащитностью.
      Брэд посмотрел в дальний конец коридора, туда, где сидела медсестра. У него по-прежнему не было желания иметь дело с анкетами и бланками, но тревога не оставляла его. В самом ли деле был необходим этот повторный осмотр или они что-то упустили раньше?
      Его переполняло желание открыть дверь и потребовать ответа на волнующий его вопрос. Взяв себя в руки, Брэд выругался про себя и зашагал в конец коридора.
      Укусы скорпионов не были чем-то из ряда вон выходящим в их деле. Эти дьявольские твари частенько попадаются в местах, где добывают нефть: пустынных, теплых и поросших кустарником. И укусы их для нефтяников не редкость, хотя и последствия бывают разными по степени тяжести.
      Поездка по бездорожью через прерии показалась Брэду очень долгой. Никогда еще он не чувствовал себя таким беспомощным и бесполезным в жизни. Тихо стонущая женщина на руках, ее кисть, угрожающе вспухшая, несмотря на попытку высосать яд; все, на что он был способен, – это лишь шептать ей, снова и снова, что все будет в порядке. Хотя ничего, и он это знал, ничего от него не зависело.
      Он не должен был брать Изабеллу с собой на нефтеразработки. Она была совершенно не подготовлена для этого, и неважно, что она согласилась ехать с ним. Но какой выбор у него был? Эта женщина настаивала, что она должна руководить «Найл ойл». Если бы он мог ей приказывать, он бы держал ее подальше от этих мест, но он…
      – Мистер Джонсон!
      Брэд обернулся: доктор Майлс открыла дверь. Нахмурившись, он стремительно шагнул к ней.
      – Рада сообщить вам, мистер Джонсон, что я согласна с моим коллегой. Выздоровление будет протекать нормально, я уверена, и…
      – Я полагаю, доктор, вы объяснили мисс Найт, что для нее очень опасно получить еще один укус скорпиона в ближайшем будущем?
      – Нет, не объяснила.
      – Вероятно, вам следовало бы это сделать.
      Брэд посмотрел на Изабеллу, сидящую на кушетке. Она все еще была бледна. Ему хотелось подойти к ней и то ли тряхнуть ее так, чтобы навсегда отучить от глупой привычки заниматься не своим делом, то ли взять на руки и целовать, пока румянец снова не вернется на ее лицо.
      – Я не уверен, что мисс Найт понимает все последствия того, что с ней случилось, – сказал он напористым тоном.
      – А что такого я сделала? – Изабелла удивленно посмотрела на него. – Что ты имеешь в виду, говоря, что я…
      – Вы объяснили, что яд скорпиона может сделать ее слишком чувствительной и при повторном укусе дать куда более острую реакцию?
      – Извините меня, – начала Изабелла, – но…
      – Ей необходимо вбить в голову немного здравого смысла. Мне не удалось сделать это, доктор! Может, вам удастся.
      Изабелла недоуменно посмотрела на него. Кто позволил этому человеку все время руководить ею? Несмотря на укус скорпиона, она еще не потеряла рассудок.
      – Брэд, я не ребенок! И в нравоучениях не нуждаюсь.
      – Нуждаешься, иначе ты бы не спорила.
      – Мистер Джонсон, – вмешалась врач, – успокойтесь, пожалуйста, я понимаю, что вы расстроены, но…
      – Конечно, я расстроен, – огрызнулся он.
      Изабелла взглянула на него.
      – А я не нуждаюсь в том, чтобы ты расстраивался из-за меня.
      – А кто говорит, что из-за тебя? Я расстроен потому, что ты моя служащая. Если ты не выйдешь на работу, это будет убыток для меня.
      Молчание последовало за этими словами. Брэд посмотрел на докторшу, на ее лице ясно отразилось то, что она о нем думала, а потом на Изабеллу, которая прямо-таки кипела от негодования.
      Господи боже, что за невероятную глупость он сморозил! Ведь он вовсе не имел это в виду, совсем не то хотел сказать. Меньше всего его беспокоило сейчас, что Изабелла не выйдет на работу.
      – Доктор Майлс, – холодно произнесла Изабелла, – можно мне уже уйти отсюда?
      Докторша мягко улыбнулась ей: похоже, она и сама этого хотела.
      – Разумеется, мисс Найт. Я только дам вам таблетки с собой. Принимайте по одной каждые четыре часа.
      – Хорошо.
      – И в ближайшие несколько дней не перенапрягайтесь.
      – Понимаю.
      – Есть кто-нибудь дома, чтобы помочь вам?
      – Большое спасибо, но я в помощи не нуждаюсь. Я вполне способна сама позаботиться о себе.
      – Мисс Найт, когда кончится действие лекарства, которое мой коллега ввел вам, ваша рука начнет болеть… она начнет болеть довольно сильно…
      – Вы сказали, что эти таблетки помогут.
      – Помогут, но от них вас будет шатать, и вы будете ощущать упадок сил. Как вы сможете одеваться, ходить за покупками?..
      – Благодарю вас за заботу, доктор, но у меня все будет в порядке. А теперь, будьте добры, оформите мою выписку… И если кто-нибудь вызовет для меня такси, я буду…
      – Что за чушь? – Брэд прошел через комнату, глядя на Изабеллу в упор. – Я тебя сюда привез, я и отвезу обратно.
      – Я не приму помощи от вас, мистер Джонсон.
      – А я не предоставляю вам выбора, мисс Найт. – Он повернулся к доктору. – Вы что-то сказали насчет таблеток? – Та сдержанно кивнула. – Тогда давайте их мне.
      Когда врач торопливо вышла, Изабелла, прищурясь, взглянула на Брэда.
      – Замечательно, – сказала она, – Вам всегда удается так запугивать женщин, мистер Джонсон?
      – Годы практики, мисс Найт.
      – О, в этом я уверена. – Она села прямее. – Но со мной этот номер не пройдет. Я уеду отсюда на такси, и вы не сможете остановить меня.
      – Здесь мы с вами расходимся во взглядах, – сказал он.
      – Как и во многих других вещах, – тут же добавила Изабелла, – особенно в моем праве самой отвечать за себя… Другими словами, – продолжала она, спуская ноги на пол, – я свободный чело… Ой!.. – прошептала она, схватившись за край кушетки.
      Брэд подхватил ее вовремя, колени у нее подкосились.
      – Ты маленькая глупышка, – проворчал он, обхватывая ее руками покрепче. – Ты, в самом деле, думаешь, что можешь отправиться отсюда, словно с тобой ничего не произошло?
      – Пусти меня, – попросила Изабелла голосом, показавшимся ей самой странным и чужим.
      – Прекрати отдавать приказания и начни их выполнять, – отпарировал Брэд. – Обхвати-ка меня руками за шею.
      Она так и сделала, поскольку на самом деле у нее не было другого выбора. Он вышел из кабинета и на руках понес ее по коридору. На полдороге их встретила доктор Майлс.
      – Вот лекарство для мисс Найт, – сказала она, несколько удивленно глядя на них.
      Брэд выхватил пузырек у нее из рук.
      – Благодарю вас. – А проходя мимо регистрационного стола, остановился и взглянул на свою старую знакомую, медсестру. – У вас, кажется, были какие-то вопросы к мисс Найт?
      – Я… да. Да, сэр, в самом деле. Как насчет ее медицинской страховки?
      Брэд холодно улыбнулся.
      – Мисс Найт работает в компании «Найт ойл». И эта компания, могу вас уверить, не сможет сейчас оплатить ваш счет. – Он взглянул на Изабеллу. – Разве я не прав?
      – Иди ты к черту! – прошептала она.
      – Вот видите, мисс Найт подтверждает мое предположение, – вежливо сказал Брэд. – Меня зовут Брэд Джонсон. Пошлите все ее счета на мое имя через компанию «Найт ойл». Вы понимаете?
      – Да, сэр.
      – Прекрасно, – сказал Брэд и пошел к выходу.
      – Я верну эти деньги, – прошипела Изабелла ему на ухо.
      – Каким образом? – засмеялся он. – По пятьдесят центов в неделю в течение следующих ста лет?
      – Ты придурок, – сказала она. – Самонадеянный, нахальный придурок! А ну-ка, отпусти меня сию же секунду. Слышишь? Отпусти!
      – Не искушай меня, – отрезал он, плечом открывая входную дверь и спускаясь с ней на руках по лестнице. – Если я отпущу, ты тотчас же грохнешься носом о землю, и тебя унесут обратно в палату. – Он холодно улыбнулся и зашагал к пикапу, стоявшему у обочины. – Ты когда-нибудь лежала в больнице, Изабелла?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9