Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Девочки мадам Клео

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Гольдберг Люсьен / Девочки мадам Клео - Чтение (стр. 25)
Автор: Гольдберг Люсьен
Жанр: Современные любовные романы

 

 


– А зачем это нам? – спросила она невозмутимо, хотя удары сердца отдавались у нее в ушах.

– Затем, что мы с тобой пара. Затем, что мы любим друг друга и не должны жить отдельно. Мне не нужна соседка, я хочу иметь партнера. И – ну ладно, я скажу это... Потому что мы единое целое – когда сливаемся.

Фидл прикусила губу, чтобы она не дрожала. Она была способна лишь слабо кивнуть головой.

– Это означает «да»? – спросил Питер.

– Да. Если человек кивает головой, это означает «да».

Питер повернулся и сделал знак Вики, которая все еще стояла на лестнице.

Через мгновение она оказалась у их столика.

– Что она сказала? – не дыша спросила Вики.

– Она сказала «да»! – Питер сиял.

– Вы сначала поедите?

– Думаю, стоит подкрепиться.

– Хорошо, я подожду.

Фидл переводила взгляд с Питера на Вики, потом вновь на Питера.

Питер все еще держал ее руки в своих.

– Я созвонился с судьей Лоури. Она ждет нас в палате. Думаю, ты не против, чтобы Вики была твоим свидетелем?

– Конечно. – Фидл закатила глаза. – Почему же против? А твоим свидетелем кто будет?

Процедура заняла всего пять минут. Они вернулись в офис, открыли шампанское, припрятанное Вики в холодильник, и пригласили зайти всех, кто оказался в это время на месте.

Эти выходные они снова провели в Монтоке. Они говорили и говорили, и смеялись, и любили друг друга, и читали газеты и страницы черновика романа Питера, и придумывали обложку для следующего номера «Четверти часа», и вновь занимались любовью, сливаясь в единое целое.

Сейчас, собирая рождественские подарки, которые она вручит Питеру за ужином, Фидл выглянула из окна офиса. Пошел снег, создавая поистине рождественское настроение. Это было первое Рождество, когда у нее было все, что имеет подлинную ценность: любовь и работа.

Примечания

1

Мэр города Чикаго

2

Американская актриса, известная своими бесконечно длинными и откровенными интервью

3

Один из самых дорогих магазинов на Пятой авеню.

4

Самый фешенебельный район в Нью-Йорке.

5

Здесь – маленькие бутерброды.

6

Подруга дома (фр.)

7

Леденцы в форме спасательного круга. Буквальный перевод – спасающие жизнь (англ.).

8

Калорийный прохладительный какао-напиток.

9

Фешенебельный район Лондона недалеко от Гайд-Парка.

10

Одна из главных улиц, в центральной части Лондона

11

Строка из песенки к кинофильму «Смешная девчонка».

12

Официант, счет, пожалуйста! (фр)


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25