Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Братья Бьюкенены (№4) - Список жертв

ModernLib.Net / Остросюжетные любовные романы / Гарвуд Джулия / Список жертв - Чтение (стр. 13)
Автор: Гарвуд Джулия
Жанр: Остросюжетные любовные романы
Серия: Братья Бьюкенены

 

 


— Да, я помню.

— Так вот Мэтлин полагает, что это подчеркнутое «ты» очень важно.

— А почему это важно, он объяснил?

— Нет.

— Тогда от его помощи немного толку.

— Я поговорю с ним еще раз часа через два. Думаю, за это время он сможет изучить документы и сделать какие-нибудь выводы. Может, появится что-то определенное.

— Дашь мне знать?

— Само собой. Теперь давай вернемся к твоему расписанию. Я пришлю кого-нибудь, чтобы тебя сменили на ночь. Завтра мы обсудим этот вопрос более подробно.

— Пусть человек, который должен будет меня сменить, предварительно позвонит.

Алек отсоединился и повернулся к Риган. Девушка как раз захлопнула папку с документами и сказала что-то клерку. Та заулыбалась, подхватила папку и поспешила прочь.

— Вы готовы? — Риган вопросительно смотрела на Алека.

— Так точно, — весело отозвался тот. — Готов к любым испытаниям. Что у вас на уме?

— Я хотела бы посмотреть пару машин сегодня в первой половине дня. Провести тест-драйв.

— Боюсь, это придется отложить. — Он покачал головой.

— Я не должна покидать отель, да?

— Мне жаль, но это так. У вас много работы? Они направились к лифтам.

— Как это ни глупо, но как раз сейчас у меня не так уж много дел, — задумчиво сказала Риган. — Наступил период затишья.

— Почему?

— Все заявки на гранты рассмотрены, и выделенные деньги распределены. Чеки подписаны и отправлены. Так что нам практически нечего делать до августа, когда начнут поступать новые заявки на гранты. Тогда мы с Генри должны будем изучить их и из множества претендентов отобрать самых достойных.

Остановившись у лифта, девушки рылась в сумочке в поисках специального ключа.

— Подержите, пожалуйста. — Она вынимала и клала в подставленные ладони детектива чековую книжку, ручку, помаду, ингалятор, пачку бумажных салфеток, блокнот… — А, нашла! Он всегда оказывается на самом дне, — сказала она с извиняющейся улыбкой, вставила ключ и нажала на нужную кнопку. Потом открыла сумочку пошире, и Алек высыпал туда все, что держал в сложенных ковшиком ладонях.

— Насколько я понимаю, человек, не имеющий ключа, не сможет попасть на этаж, где расположены офисы, — сказал он.

— Нуда.

— Но я готов поспорить, что ключ довольно легко украсть.

— Вы правы, — признала Риган. — Ключи есть у многих сотрудников, и они время от времени их теряют.

— Это плохо. — Алек покачал головой. — Надо бы обсудить это с главой службы безопасности отеля.

— Хорошо. Я запишу себе и поговорю с ней завтра.

— С ней? — удивленно переспросил Бьюкенен.

— Вам не нравится, что главой службы безопасности нашего отеля является женщина?

— Мне безразлично, кто именно выполняет работу, если это делается на совесть.

Генри показался из-за поворота. Должно быть, он услышал разговор и не смог усидеть на месте.

— У меня есть новости! — воскликнул молодой человек. От переполнявших его эмоций он никак не мог перевести дыхание. — Звонил Эйден и оставил сообщение. Значит, так. Охранники теперь будут стоять везде: перед лифтами внизу, у входа на лестницу, еще один на нашем этаже. И он не пропустит никого без специального пропуска… и на нем должна быть фотография. А еще один охранник будет стоять у дверей вашей квартиры.

— И когда это все будет? — спросила Риган.

— Да прямо сейчас, наверное. Они уже едут. — Генри шел за ними и, пытаясь отдышаться, говорил: — И есть еще…

— Еще охранники? — удивилась Риган.

— Нет, еще новости! Вы не поверите!

— А что такое?

— Нет-нет, не думайте, ничего плохого! — Генри не хотелось, чтобы Риган волновалась понапрасну. — Просто… думаю, вы решите, что этого не может быть.

— Давай все же попробуем. Скажи же наконец, в чем дело!

— Вы рассердитесь.

— Генри, Бога ради, просто скажи мне, что случилось! — Риган уже с трудом сдерживалась.

Они как раз добрались до кабинетов, и Алек распахнул двери.

— Прежде чем отправиться в полицию с адвокатом, Эйден заехал сюда, — тараторил Генри.

— Зачем?

— Ваш брат просил передать вам, что он распорядился оттащить вашу машину на свалку. И оставил вам вот это.

Генри взял со стола и протянул Риган запечатанный конверт.

— Что он сделал с моей машиной? — Она не верила своим ушам.

— Велел отвезти на свалку.

— А на какую? Ты знаешь, куда ее увезли?

— Нет. — Генри был искренне расстроен. — Не знаю. Он не сказал.

Риган стояла молча. Она чувствовала, что щеки заливает краска. Нужно остаться спокойной. Нельзя сорваться на глазах у Генри и Алека. Риган вздохнула и попыталась унять гнев, разгоравшийся внутри. Как он мог!

— Разве вы не посмотрите, что внутри? — Генри не мог устоять на месте от нетерпения и любопытства.

— Да-да. — Риган разорвала конверт и вытряхнула на ладонь ключи.

— И что это? — Она с недоумением разглядывала брелок.

— Эйден купил вам машину! — Генри явно был в восторге.

Алек смотрел на Риган и видел, что ей с трудом удается не выдать своих истинных чувств. Она все еще молчала, но ноздри ее трепетали, а рука, сжимавшая брелок, чуть заметно дрогнула.

— Ваш брат купил вам новую машину, — бодро заметил Алек. — Это так мило с его стороны, правда? — Он с интересом наблюдал за Риган, гадая, сумеет ли она выдержать лицо до конца.

— Да. — Получилось хрипловато.

— Это «бумер»! — радостно возвестил Генри.

Видя, что Риган не реагирует, он счел нужным пояснить:

— «Бумер» — это «БМВ». Классная тачка!

Риган кивнула. Больше всего на свете ей хотелось завизжать от ярости и досады и что-нибудь разбить. Чертов братец! Почему он считает себя вправе распоряжаться ее жизнью? И как долго это будет продолжаться?

— Риган, с вами все в порядке? — озабоченно спросил Генри. — У вас такой странный вид…

— Я думаю, ваша начальница еще не пришла в себя от этого внезапного, но, несомненно, приятного сюрприза, — сказал Алек. Он решил быть дипломатичным. К тому же если Генри не понимает, в чем дело, то и Бог с ним. Сам-то он совершенно правильно оценил выражение лица Риган Мэдисон. Она готова была убить кое-кого.

Но Генри продолжал пребывать в детском восторге и потому с охотой принял понятную ему версию:

— Я бы тоже был без ума от радости. Этот «бумер» стоит такую кучу денег! Вот только жаль, что я не спросил у Эйдена, какого он цвета. Подумал об этом только потом, когда он уже ушел.

— Цвет совершенно не важен, — выдавила Риган. И на всякий случай сделала еще пару глубоких вдохов. Вот так — вдох-выдох.

— А хотите, я ее испытаю для вас? — не выдержал Генри. — Ну то есть, чтобы проверить, как она на ходу и все такое? Эйден сказал, что машина застрахована. А у меня полно времени — честно. Посмотрите, мой стол совсем пуст, потому что я уже все дела переделал и сегодня абсолютно ничего больше не предвидится…

Алек ухмыльнулся. Этот мир — забавная штука. Паренек умирает от желания покататься на шикарной тачке, а Риган… Риган тоже умирает от желания — придушить своего заботливого братца. Честно сказать, ее выдержка произвела на Бьюкенена большое впечатление. Она просто молодец — так владеть собой. С другой стороны, он прекрасно понимал, что для нее не слишком хорошо удерживать внутри столько отрицательных эмоций. И вообще-то со стороны ее брата свинство, вот так просто взять и приказать отвезти на свалку машину сестры. В конце концов, это машина Риган — и не важно, насколько она была старая.

«Это не мои проблемы, — напомнил себе Алек Бьюкенен. — Я покину этот город меньше чем через месяц, и ни к чему связывать себя чем-то или с кем-то накануне отъезда. И вообще в каждой семье есть свои проблемы и свои скелеты в шкафу. Это известная истина». И все же Алек с чувством удовлетворения отметил, что никто из его братьев или сестер не позволил бы себе такого. Но если представить на минутку, что кто-то все же решился на столь рискованный и необдуманный шаг, Алек быстренько выбил бы подобную дурь из любого своего родственника. А вот братец Эйден вмешивается в жизнь своей вполне взрослой сестры без малейшего колебания. Интересно, двое других братьев ведут себя также? Тогда имеется целых три мужика, которые пытаются руководить жизнью одной молодой и весьма неглупой женщины. Бедняжка, ее можно только пожалеть… как и любого, кто попытается связать с ней свою жизнь.

«Но это не моя проблема, — повторил он. — Нет привязанностей — нет проблем. Стоит сделать это своим лозунгом на оставшиеся три недели пребывания в Чикаго. Всего-то и нужно: выполнить работу как можно лучше, а потом покинуть город. Звучит очень просто».

— Так что вы на это скажете, Риган? — Генри с надеждой заглядывал ей в глаза.

— Прости, Генри, я задумалась. — Она наконец взяла себя в руки. — О чем мы говорили?

— Хотите, я проведу для вас тест-драйв? Ну, попробую, как она на ходу — ваша новая машина…

— Конечно. — Риган даже удалось улыбнуться. В конце концов, мальчик не виноват, что ее брат такой… такой полный… дурак.

Она отдала ему ключи, велела быть осторожным, затем прошла в свой кабинет и осторожно прикрыла за собой дверь.

Генри накинул пиджак и бросился к двери.

— Я недолго, — сказал он Алеку.

— Минутку.

— Да? — Юноша уже схватился за ручку двери, лицо его ясно выражало нетерпение.

Детектив кивнул в сторону кабинета:

— Она будет швыряться вещами, если я зайду? Или моей жизни угрожает что-то другое?

— Вещами? Риган? — Генри рассмеялся. — Вы не понимаете, о чем говорите. Она никогда — ни на минуту — не теряет самообладания, что бы ни произошло. Не в ее стиле устраивать сцены. Я понимаю, что она рассердилась — да и вы, наверное, заметили это, — но никаких истерик и сцен не будет. Она никогда не вымещает свое дурное настроение на персонале. Только не Риган Мэдисон.

Алек кивнул. Мальчик, несомненно, прав. Впрочем, он и сам понял, что Риган не из тех богачек, что корчат из себя невесть что и срываются на людей. Он достаточно хорошо разбирался в людях, чтобы понять, что у этой девушки золотое сердце. Видно было, что служащие отеля ее любят и уважают, но нисколько не боятся. Честно сказать, он решил, что подобная доброта идет ей во вред. Она слишком хорошо относится к людям, отсюда и проблемы. С его точки зрения, девушке следовало немедленно разыскать братца и выложить ему все, что она думает по поводу столь беспардонного вмешательства в ее жизнь. Устроить ему сцену. Но нет, Риган Мэдисон этого не сделает — она слишком добра и хорошо воспитана. Тем хуже для нее.

Алек вздохнул и направился в кабинет. Он прекрасно помнил, что там имеется мягкий диван. Чертовски удобный. А он ужасно устал. И пока мисс Мэдисон будет работать, он вполне сможет вздремнуть. Улизнуть ей не удастся: он проснется прежде, чем она дойдет до двери.

Риган разговаривала по телефону. Щеки ее пылали, и она сказала довольно резко:

— Я хочу поговорить с ним, как только он вернется. Я жду звонка, — и повесила трубку.

— Все в порядке? — спросил Алек, хотя прекрасно знал, что не все и далеко не в порядке.

— О да, — ответила она, не поднимая глаз. — Все прекрасно. Тогда он подошел поближе и задумчиво посмотрел на ее макушку.

— Что это вы делаете? — с недоумением спросила Риган.

— Вот есть такая поговорка: «На воре и шапка горит». Я подумал: вдруг на врунишке тоже?

— Вы правы. — Она улыбнулась ему с благодарностью. — Не все у меня хорошо. Честно сказать, я очень хотела бы прямо сейчас побеседовать с моим братцем наедине и…

— И что? — с интересом спросил Алек, снимая пиджак. Она не ответила, и тогда он решил попробовать по-другому.

— Как вы от этого избавляетесь? — спросил Бьюкенен.

— От чего? — Риган села за стол и с недоумением смотрела на него.

— От напряжения, от разочарования. Неужели вы все это носите в себе? Так нельзя. Если не хотите умереть молодой, нужно найти способ избавляться от стресса. Иначе он вас убьет.

— Я занимаюсь йогой.

— Мне кажется, этого недостаточно. — Алек покачал головой. — С такими братьями одной йогой не обойтись. Они все так же вмешиваются в вашу жизнь или только старший?

Риган не стала притворяться, что не понимает, о чем идет речь. Она вздохнула и печально кивнула:

— Все вмешиваются. И чем дальше, тем хуже. Честно сказать, это стало порядком меня доставать.

— Я думаю!

— И что мне, по-вашему, делать?

Детектив пристроил пиджак на спинку стула и принялся развязывать галстук.

— Что вам делать с братьями? — уточнил он.

— Нет, я имела в виду напряжение. Как избавиться от стресса? Алек вдруг понял, что нарушает данное самому себе обещание не вмешиваться, но, кажется, было уже поздно.

— Вам нужно перестать быть такой милой, — сказал он.

— Вы думаете, я милая? — Она выглядела удивленной и польщенной.

— Да, но это не всегда хорошо, особенно для вас самой.

— А вы сами? — Она откинулась на спинку стула и с интересом разглядывала его. — Работа в полиции также связана со стрессом. Как вы избавляетесь от нервного напряжения?

— Ну, у меня все просто: пострелял плохих парней… сломал пару носов… или рук.

— Нет, это, конечно, чушь. — Смеясь, она качала головой. — У меня есть для вас новость, детектив. Вы не такой уж страшный и крутой парень. Вы… вы милый.

Теперь пришла его очередь смеяться.

— Это камуфляж. Поверьте мне, я иногда бываю очень, очень большим…

— Да?

— Э-э… не очень приятным человеком.

Она ему не поверила, но спорить не стала. Может, он и крут, когда дело касается работы, но там внутри, в душе, он добрый и в высшей степени порядочный человек. Риган не могла бы объяснить почему, но она твердо была в этом уверена.

Алек расправил плечи и покрутил головой. Шейные позвонки затекли, и хороший массаж не помешал бы. Риган, позабыв о своих печалях, любовалась его фигурой. «С ума сойти, какие плечи. Парень слишком сексуальный. Это чертовски мешает. Впрочем, почему мешает? Возьми себя в руки, Риган Мэдисон», — мысленно приказала она себе. Выпрямилась на стуле, откашлялась, сложила руки, словно на парте, и сказала:

— Вам нет нужды оставаться здесь, детектив.

— Алек, — напомнил он.

— Хорошо. Вам ни к чему оставаться со мной, Алек. Уверена, у вас есть дела поважнее, чем развлекать меня.

— Вы все еще не поняли. Вам не удастся от меня избавиться. Поэтому, если вы не против, я бы устроился на вашем чудесном диване. А расстанемся мы, чтобы вы не строили иллюзий, когда вы соберетесь спать. Я прослежу, крепко ли вы запираете дверь спальни.

— А вы подоткнете мне одеяло?

— Это зависит от вас. — Он сделал вид, что не заметил сарказма, и она смутилась.

— Да? — Риган мысленно застонала. Ну что она за дура! Вот уж Софи на ее месте нашлась бы что ответить. Она сумела бы подразнить этого обалденного парня.

— А как долго вы здесь живете? — спросил он, меняя тему.

— Довольно давно. — Ей не хотелось объяснять, почему она живет в отеле, поэтому Риган взяла пачку бумаг и сделала вид, что погрузилась в работу.

— И почему вы живете именно здесь?

Да уж, если он что спрашивает, проигнорировать детектива Бьюкенена не так-то легко. Он присел на край стола и невозмутимо ждал ответа на свой вопрос. Вот он снял галстуки небрежно бросил его на стол.

— Может, вы устроитесь поудобнее? Мой стол жестковат.

— Непременно. Так почему именно отель? Да уж, проще отдаться… в смысле ответить.

— Раньше у меня была квартира…

— И что?

— Но потом мама заболела, и я переехала домой.

— Она была совсем одна? — Он нахмурился.

— Нет, конечно. Там были и сиделки, и сестры, и прислуга. И мой отчим Эмерсон. Но она хотела, чтобы я была рядом… до конца.

— И когда она умерла?

— Одиннадцать месяцев назад.

— А ваш отчим?

— А что отчим? — Риган заметно напряглась.

— Да просто интересно, что с ним стало. — Но Алек знал, что своим вопросом задел больное место. Она немедленно напряглась, даже губы сжались.

— С ним все в порядке, и он по-прежнему живет в том доме.

— С прислугой?

— Да.

— Ему, должно быть, одиноко в большом доме.

— Ничего подобного! — Это вырвалось слишком эмоционально.

— Почему же?

— Он живет там со своей новой женой.

— А-а. — Так вот почему она говорит об отчиме с такой нескрываемой неприязнью.

— Он недолго горевал, да?

Терпению Риган пришел конец, и она выпалила, забыв, что перед ней малознакомый человек:

— Да, его траур был весьма кратким. Фактически его вообще не было. Он никогда не был верным мужем. И роман со своей Синди он завел еще при жизни мамы. Она была здорова в то время!

— И он женился на этой самой Синди?

— Да.

— Когда?

— Через три дня после похорон. — Губы ее побелели. «Однако», — подумал Алек.

— Должно быть, вам не слишком приятно говорить об этом, — сказал он.

— А не поздновато вы спохватились? И вообще, что-то вы проявляете излишнее любопытство по отношению к нашей семье.

— Никакого любопытства я не проявлял.

— Вот как? А все эти вопросы… Он решительно перебил ее:

— Меня интересует не ваша семья, а конкретно вы.

Риган растерялась. Он сказал это так… мягко, так по-дружески… или он флиртует? Нет, этого быть не может. Зачем она ему? Такой мужчина может получить любую женщину, стоит ему пальцем поманить. А она такая… скучная. Риган вздохнула. Она искренне полагала, что по сравнению со своими подругами сильно проигрывает. Всю жизнь она казалась себе скучной и невыносимо заурядной.

О, конечно, у нее есть деньги. Спенсер и Уокер напоминали ей об этом при каждом удобном — и неудобном тоже — случае. И девушка думала, что мужчины ухаживают за ней именно из-за ее состояния. Стоило ей появиться на каком-нибудь светском мероприятии, как вокруг образовывался гудящий рой — мужчины слетались, как пчелы на мед. Спенсер называл их паразитами.

Но Алека никак нельзя было отнести к категории паразитов, и его, совершенно очевидно, ничуть не волновали ее деньги. В конце концов она решила, что Бьюкенен задает так много вопросов, потому что он полицейский. Хороший детектив должен все знать об охраняемом объекте.

— Вы получили задание охранять меня, поэтому и интересуетесь мной. — Риган вслух подвела итог своим рассуждениям.

— И поэтому тоже, — невозмутимо заявил он и, повернувшись, направился к дивану.

Риган уставилась на монитор и сделала вид, что погрузилась в работу. Краем глаза она наблюдала за Бьюкененом. Вот он сложил подушки и опустился на диван. Вздохнул глубоко и удовлетворенно.

— Какой шикарный диван, — сказал он. А потом вдруг спросил: — А как долго ваш отчим был женат на вашей маме?

— Достаточно долго для того, чтобы претендовать на половину всего ее имущества, — не скрывая недовольства, ответила она. — Он подал в суд? — Я знаю, что он консультировался с несколькими адвокатами. И полагаю, к настоящему моменту он уже знает, что мама не владела ничем особо ценным. Даже дом, в котором она жила, не принадлежал ей. — Дом, в котором Эмерсон сейчас живет с Синди?

— Да.

— Ага. И кто же владеет этим домом? Минутку, я сам. Это Эйден? Или нет, скорее всего вы и братья владеете им совместно.

— Да, это совместная собственность.

— И вы покинули дом, который фактически принадлежит вам? Вы уехали, а он остался?

— Так получилось.

Риган уткнулась носом в компьютер, надеясь, что он сменит тему. Напрасно она надеялась.

— Как же это получилось? Ее разобрал смех.

— Вы никогда не сдаетесь, да? И никто не может отвертеться от ответов на вопросы. Неудивительно, что вы такой хороший детектив.

— Почему вы решили, что я хороший детектив?

— Я это знаю, и все.

— Меня нельзя назвать хорошим детективом, — протянул он и вдруг закончил: — Скорее уж великим!

— Мне бы вашу уверенность!

— Но вы по-прежнему не ответили на мой вопрос, — напомнил детектив Бьюкенен.

Он скинул мокасины, вытянул ноги и устроился поудобнее.

— Вы хотите знать, как получилось, что я уехала из родного дома? Ладно. Я обещала маме, что разрешу Эмерсону жить в нем еще год. Она надеялась, что за это время он сумеет утрясти свои дела и что-нибудь придумает.

— В смысле найдет работу?

— Да. Она так и не узнала, что он обманывал ее. По крайней мере я думаю, что она не знала. И уж конечно, она и предположить не могла, что он снова женится — и так быстро!

— А Эйден согласен был предоставить ему этот год?

— Конечно, ведь таково было желание мамы. С чего он стал бы возражать?

— Просто мне показалось, что он ведет дела семьи.

— Он самый амбициозный из нас и самый ответственный. И вы правы, он ведет дела семьи. — Риган нахмурилась и нерешительно добавила: — Мне только иногда хочется…

— Чего?

— Чтобы он перестал думать, что он может руководить и моей жизнью тоже. Никогда не могла понять, почему он считает себя вправе это делать.

— Ну, это-то как раз понятно!

— Да? Вам понятно? И почему же он все время пытается руководить мной?

— Потому что вы ему это позволяете.

Глава 26

Риган с отчаянием взирала на свой чистый стол. Как же так? Она пребывала в уверенности, что у нее полно работы, и собиралась несколько дней посвятить упорному труду. И вот, пожалуйста, прошло всего два часа, а она все сделала. Каждый документ прочитан, подписан и уложен в папку. Все письма, полученные по электронной почте, прочитаны, ответы написаны и отправлены. Ни один телефонный звонок не остался без ответа. И теперь ей решительно нечем заняться, а раз нечем заняться, то тревожные и пугающие мысли все настойчивее лезут в голову.

Риган побарабанила пальцами по столу. Вот на ее диване лежит детектив. Это телохранитель, приставленный к ней полицией. Если она согласится с тем фактом, что телохранитель ей действительно необходим, то придется признать, что Риган Мэдисон по-настоящему угрожает опасность. Она понимала, что, скрываясь за путаницей слов и отказываясь взглянуть в лицо реальности, ведет себя глупо и даже трусливо… Ну и что? Да, ей страшно, и чем больше она позволяла себе думать о сложившейся ситуации, тем страшнее ей становилось.

Алек отложил журнал и повернулся к источнику звука — Риган по-прежнему бессознательно постукивала пальцами по гладкой поверхности стола. Он увидел ее напряженное лицо и моментально спросил:

— Что случилось?

— Ничего.

Бьюкенен подумал, что не стоит пока давить на нее. Должно быть, девушка чувствует себя запертой в клетке. Она не может покинуть отель, когда ей захочется, а рядом постоянно человек, следящий за каждым ее движением. Это кого хочешь заставит нервничать. Он взял с журнального столика пульт дистанционного управления и спросил:

— А где спрятан телевизор?

— Нажмите верхнюю кнопку.

Заинтригованный, Алек нажал кнопку и увидел, как медленно скользнула в сторону секция стены у окна. Там, за этой панелью, скрывалась мечта любого мужчины, комфортно устроившегося на мягком диване, — домашний кинотеатр, оснащенный по последнему слову техники. Оценив размер плазменного экрана, он присвистнул. Потом устроился поудобнее и приготовился смотреть новости. Взглянул на Риган — она по-прежнему хмурилась.

— Эй, в чем все же дело? Скажите, не держите в себе столько негативных эмоций.

— Да ничего не случилось. Просто я думала…

— О чем?

Не могла же Риган сказать ему правду: она тревожится о том, хватит ли у нее духу проявить храбрость, если… если возникнет необходимость в ее храбрости. Она даже боится признаться себе, что боится. Ну разве может мужчина понять подобные тревоги? К тому же он полицейский, а это значит, он привык сознательно подвергать себя опасности. Риган бросила быстрый взгляд в сторону дивана. Такое сильное тело, твердый рот, решительный подбородок. Наверняка Алек Бьюкенен не колеблется, когда наступает время активных действий.

Интересно, бывает ли ему страшно. Наверняка бывает, но детектив Бьюкенен не тот человек, который может позволить страху взять вверх. Должно быть, это и есть подлинная смелость — не позволить собственному страху помешать выполнению долга.

— Риган?

Так, надо что-то ответить, он не успокоится.

— Я раздумывала о том, насколько верна пословица «Без труда…».

— «…не попасть в царствие небесное»?

— Мне казалось, она звучит немного по-другому.

Но он уже не слушал. Начался выпуск спортивных новостей, и Алек Бьюкенен устремился на зов комментатора, словно то была сирена, которая заманивала его обещаниями сообщить все очки и исходы игр. «Что такое с этими мужчинами? — недоумевала Риган, разглядывая детектива, впавшего в транс и уставившегося на экран. — Или это мне такие попадаются?» Алек ведет себя точно так же, как Эйден и Спенсер. Не важно, чем именно занимались ее братья: при виде матча — футбольного, баскетбольного или какого-нибудь другого — они бросали все дела и посвящали себя этому зрелищу целиком. Оба были настоящими фанатами спортивного канала и никогда не ложились спать, не узнав результатов очередной игры. Похоже, ее свежеприобретенный телохранитель имеет ту же страсть.

Риган навела окончательный порядок на столе, а потом принялась бездумно перелистывать странички настольного календаря, исподтишка наблюдая за детективом. У него прекрасный профиль. Прямой нос и совершенно потрясающего рисунка рот. Темные и густые волосы непослушными прядями падали на лоб. Ему давно пора к парикмахеру. Волосы отросли и даже стали немного виться. Ей вдруг нестерпимо захотелось прикоснуться к его волосам, провести рукой по голове… Интересно, вызывает ли он такое же желание в других женщинах? Несомненно, так и есть. Он такой невероятно сексуальный, наверняка у детектива Бьюкенена нет отбоя от женщин. О, она уже встречала этот тип мужчин: плохой мальчик, с очаровательной улыбкой идущий по жизни. Он так мил, что у женщин, которых он бросает, нет ни сил, ни желания сердиться на него. Должно быть, этот страж порядка, чей девиз — «Служить и защищать», разбил немало сердец.

— Вы закончили? — Алек спросил это самым невинным тоном, не отрывая заинтересованного взгляда от экрана.

— Почти. — Риган очнулась и принялась с деловым видом шуршать бумажками на столе.

К счастью, в этот момент зазвонил телефон, что избавило ее от дальнейшего разговора, и она схватила трубку, словно это был спасательный круг. Звонила Корди; услышав голос подруги, Риган почувствовала огромное облегчение.

— С тобой и Софи все в порядке? — спросила она первым делом.

— Все прекрасно!

— Ты так долго не звонила, что я начала волноваться.

— Не о чем тебе волноваться. Мы с Софи тут так заняты, что у меня просто не было времени проверить автоответчик. Ой, я столько всего должна тебе рассказать! Но сначала я хочу, чтобы ты пожалела, что не поехала с нами.

Риган улыбнулась. Так хорошо услышать Корди и убедиться, что у подружек все идет прекрасно. Она выслушает их новости (хорошие), а потом расскажет свои (плохие).

— И почему же я должна пожалеть об этом?

— Во-первых, из-за погоды. Угадай, какая тут погода?

— Ну, я прямо не знаю. — Риган улыбалась.

— Тут нет дождя! Ага, съела? А как там, у вас?

— Двадцать пять градусов тепла, на небе ни облачка, и только легкий ветерок…

— Да ладно! Быстро говори правду!

— Ну, тут довольно прохладно, а вечером опять обещали дождь. И ты можешь радоваться — я уже жалею, что не поехала с вами.

— Ну и молодец. И вот еще что: раз в Чикаго так паршиво, то я еще тут побуду. Солнце и тепло — это так замечательно…

— Если ты закончила читать мне сводку погоды на Каймановых островах, то я хотела бы поделиться с тобой своими новостями.

— А давай поспорим, что мои новости окажутся круче?

— Что-то я сомневаюсь. Но ты можешь рассказать первой.

— Мы собираем свидетельства преступной деятельности Шилдса.

— Ты что? Так скоро? — Риган выпрямилась, крепче сжав трубку.

— Да! — Голос Корди излучал энтузиазм. — Это оказалось не так уж сложно, потому что все женщины, которых Шилдс сюда привозил, останавливались в одном и том же отеле. Он называется «Мердок», и это совершенно очаровательное местечко, спокойное и уютное. Большая часть персонала работает здесь уже много лет, и они преданы хозяевам и своему отелю.

— И?.. Долго ты будешь тянуть?

— И они неплохо помнят многих постояльцев.

— Дальше, дальше!

— У меня уже есть имена двух женщин, которых Шилдс привозил сюда в прошлом году. Представь себе: это были богатые дамы, похоронившие мужей. А, чуть не забыла: мы раздобыли копии банковских счетов Шилдса.

— Что вы сделали?

Корди повторила; ее явно распирало от гордости.

— Это незаконно!

Риган спохватилась, но было поздно. Алек наблюдает за ней, и он наверняка слышал, что именно она сказала. Она подняла глаза, встретилась с детективом взглядом, мило улыбнулась, а потом повернула кресло так, чтобы оказаться к нему спиной. Понизив голос, она зашептала:

— Как это вы смогли добраться до банковских счетов? Вы хоть понимаете, что это может кончиться тюрьмой, если вы с Софи не будете предельно осторожны.

— А мы осторожны, ты не думай, — жизнерадостно заявила Корди. — Мы же не сами проникли в банк, за нас это сделал кое-кто другой.

— Но кто?

— Ну, один человек, который знаком с приятелем отца Софи. Зато теперь мы знаем наверняка, что Шилдс принимал от этих женщин крупные суммы денег.

— Но как вы это выяснили?

— Оказывается, когда депозиты так велики, банк сохраняет копии чеков; своего рода предосторожность, я полагаю. Эти-то копии мы и накопали!

— Но как? Впрочем, нет, не рассказывай, я не хочу знать.

— Ну понимаешь, у папы Софи тут полно друзей.

— Мне это не нравится.

— Я так и думала. Но я приглядываю за Софи, так что ты не волнуйся, мы ведем себя осторожно.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24