Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Монахи моря

ModernLib.Net / Детективы / Гарв Эндрю / Монахи моря - Чтение (стр. 9)
Автор: Гарв Эндрю
Жанр: Детективы

 

 


В глубоком унынии вернулся Лоу в общую комнату. Он понял, что у него нет никакой возможности – ни сейчас, ни позже – захватить Мейси врасплох. Устраиваясь таким образом, Мейси всегда сумеет выспаться, всегда будет бодрым и бдительным. Утром он станет ждать его уже с револьвером в руках, и опять все пойдет по старому кругу. Так будет продолжаться день за днем, пока не наступит кровавая развязка…

Некоторое время, сидя в тишине, Лоу пытался придумать какой-нибудь другой план. Потом он обошел всю башню, но не нашел ничего, что могло бы помочь ему. Возле радиотелефона устроился Мейси. На маяке не было другого достаточно мощного фонаря, чтобы передать сигнал, кроме самого прожектора, но использовать прожектор для этой цели было немыслимо. В любом случае это только ускорит тот конец, которого он боится, но никак не позволит ему избежать смерти… Что еще?… О засаде не могло быть и речи. Куда бы Мейси ни шел, его пушка всегда была впереди него… Воображение Лоу заработало сильнее. А как насчет таблеток морфия в утреннем чае? Там в шкафу, в аптечке первой помощи, было несколько штук. Но Мейси сразу догадается – чай будет иметь привкус лекарства… А если придумать какую-нибудь ловушку?… Да, это одна из возможностей, но ловушку устроить непросто, и в случае неудачи она окажется смертельной для него самого…

Он включил радио и услышал прогноз погоды: шторм приближался с Атлантики. Лоу понимал это и без радио – крупная зыбь и падающий барометр ясно говорили о буре. Впервые за эти дни он услышал, как завывает ветер. Временное затишье закончилось…

Он вспомнил о теле Робсона на уступе. Если погода испортится, волны накроют тело, хотя, возможно, в море и не унесут. Лоу просто не мог оставить там Робсона. Этот старый человек заслужил достойные похороны. И чтобы кто-нибудь сказал над ним доброе слово. Хороший человек имеет право быть оплаканным… Лоу взял из шкафа фонарь и спустился на склад. Единственный кусок брезента был использован для Митчела, но оставался еще железный брусок – он послужит балластом. Лоу подхватил брусок, накинул на плечо свернутый канат и спустился к входной двери. Конечно, он один не сможет забросить тело на глубину, но все же похоронить Робсона у рифа лучше, чем оставлять его там, где он лежит сейчас. Лоу открыл дверь. Снаружи дул порывистый ветер. От западной оконечности рифа брызги долетали до стен маяка. Лоу направил луч фонаря вниз, чтобы осветить тело главного смотрителя, и остолбенел… Положение тела изменилось. Робсон сидел.

Через несколько секунд Лоу был внизу.

– Роб!… – крикнул он.

Смотритель сидел, прислонившись спиной к стене башни. Лицо его было в крови, волосы спутаны, одежда промокла насквозь. Он выглядел так, как будто это единственное движение – приподняться и сесть – полностью обессилило его. Но он был в полном сознании, взгляд его был ясным.

– Привет, Джим, – сказал он слабым голосом. – Я рад, что ты пришел, мой мальчик…

– Я думал, ты умер.

Лоу опустился на колени рядом с ним.

– Ты не шевелился… Мейси сказал, что ты умер… Лоу проклял себя за то, что не спустился сразу к телу друга. Ведь сейчас Робсон мог действительно погибнуть – от волн, от холода…

– Мейси оттоптал мне руки… Заставил меня спускаться…

Лоу посветил фонариком на искалеченные пальцы.

– Боже!…

Руки смотрителя были в ужасающем состоянии, но после такого падения могло быть и хуже.

– Ты сильно ушибся, Роб?

– Не слишком сильно, – тихо ответил Робсон. – Сломал левую лодыжку.

– Что-нибудь еще?

– Что-то с головой, ушиб, наверное… Тело все болит… Но мне еще повезло. Видимо, поручни замедлили падение.

Лоу кивнул:

– Верно… Не будем пока больше разговаривать. Я постараюсь поднять тебя в башню.

Он посмотрел на лестницу. С израненными руками и сломанной лодыжкой старый смотритель не сможет сделать самостоятельно ни одного шага. И хотя Лоу был сильным парнем, он понимал, что не сможет перенести Робсона на спине по этой скользкой вертикальной лестнице.

– Придется поднимать тебя с помощью лебедки, – решил он. – Я сейчас…

Он быстро поднялся в помещение, где хранилась лебедка, и открыл двери, ведущие на лестницу. Закрепил на конце троса кусок каната, опустил его на уступ. Потом спустился сам и надежно обвязал канатом Робсона.

– Теперь посмотри, Роб, можешь ли ты стоять… Волнуясь, очень осторожно он помог смотрителю опереться на здоровую ногу.

– Пока нормально?

– Да, – прошептал Робсон.

Лоу поднатужился, поднял его и пронес те несколько шагов, что отделяли их от лестницы.

– Я думаю, ты сможешь удержаться, пока я заберусь?

Робсон закинул руки на одну из ступенек, стараясь сохранить равновесие.

– Да…

– Я подниму тебя осторожно… Все будет нормально.

Робсон кивнул. В свете фонаря его лицо казалось мертвенно-бледным.

– Продолжай, мой мальчик, – это единственный путь…

Лоу быстро добрался до лебедки. Для Робсона необходимость двигаться была теперь сущим адом – лучшее, что они могли сделать, это побыстрее добраться до башни. Лоу начал медленно поворачивать рукоятку лебедки, пока не почувствовал, что трос натянулся. Он сам ощущал в груди боль от тугого каната, обмотанного вокруг разбитого тела смотрителя. Стиснув зубы, он продолжал подъем. Время от времени, когда натяжение троса ослабевало, он догадывался, что Робсон отдыхает на какой-нибудь ступеньке, и ждал. Иногда он ставил лебедку на тормоз и подходил к проему посмотреть, на сколько они продвинулись. Уже близко… Еще несколько футов… Он опять посмотрел вниз. Все… Робсон был в безопасности – лежал на полу у двери.

Лоу быстро спустился к входной двери.

– Все в порядке, Роб?…

– Да вроде…

Хотя на лбу Робсона блестели капельки пота, он выглядел теперь гораздо лучше.

Лоу развязал канат. На какой-то момент его одолели сомнения. Казалось маловероятным, что Мейси захочет довести до конца то, что ему не удалось сразу, – теперь, когда смотритель был абсолютно неподвижен. Но с Мейси никогда нельзя быть уверенным на этот счет. Лучше постараться как можно дольше скрывать от него правду.

– Я перенесу тебя в склад, – сказал Лоу. – Там ты будешь в безопасности.

Медленно, осторожно поднял он Робсона и взвалил его себе на спину. Смотритель был тяжел. Шаг за шагом, крепко держась свободной рукой за перила винтовой лестницы, останавливаясь на каждой площадке, чтобы отдышаться, Лоу преодолел четыре лестничных пролета и достиг склада. Там он осторожно посадил старого смотрителя на какие-то пустые мешки за перегородкой.

Робсон со вздохом откинулся назад.

– Благодарю, Джим…

– Я сейчас тебя быстро здесь устрою, – сказал Лоу. – Я скоро вернусь…

Он выбежал.

Поднимаясь в жилые комнаты, он мысленно составил список вещей, которые ему понадобятся. Сухая одежда… Одеяла и подушка… Дезинфицирующее средство и бинты для рук… Еще больше бинтов и что-нибудь в качестве шины для лодыжки… Жидкая мазь для ушибов… Вода…

Сейчас он был рад, что Мейси закрылся в служебной комнате. Сверху не доносилось ни звука. Лоу взял из общей комнаты и спальни все, что ему было необходимо, деловито собрал вещи, аккуратно все подготовил. Он испытывал благодарность судьбе за то, что появилась необходимость что-то делать, о ком-то заботиться, облегчить боль человека, подвергшегося насилию. И как чудесно было сознавать, что Робсон жив…

Он несколько раз сходил туда и обратно, прежде чем с удовлетворением мог себе сказать, что сделал все от него зависящее. На Робсоне вновь была сухая одежда, его ушибы и синяки были смазаны мазью, на ссадины наложен пластырь, руки перевязаны, на ногу наложена шина. Старик выпил кружку горячего сладкого чая и проглотил четыре таблетки аспирина. Лоу укрыл его одеялом. Не успел он притворить за собой дверь склада, как Робсон погрузился в сон.

Затем Лоу методично убрал все следы своей работы – свернул канат, который использовал, смотал лебедочный трос, закрыл все двери, положил на место фонарь. Потом он вернулся в общую комнату.

Он чувствовал себя бодрее, чем в предыдущие дни. Конечно, это было нелогично, потому что в основном положение вовсе не поправилось. Робсон, хотя и остался жив, безусловно, был не в состоянии оказать какую-либо помощь в борьбе против Мейси. В то же время ощущение полной изоляции в башне прошло и душевное состояние Лоу улучшилось. То, что Робсон выжил и был спасен, показалось ему хорошим предзнаменованием. До сих пор каждый бой выигрывал Мейси. Теперь же можно сказать, что одну схватку он проиграл… В эту ночь Лоу удалось даже немного поспать.

Он проснулся задолго до рассвета. Он знал, что единственная возможность уделить внимание Робсону была в то время, пока Мейси еще спит. Ветер завывал все сильнее, но в башне было тихо. Он приготовил на плите чай и сварил любимую кашу Робсона. Все это он отнес на подносе смотрителю. Робсон уже проснулся.

– Доброе утро, Роб, – сказал Лоу.

– Привет, Джим.

– Ты поспал хоть немного?

– Да, немного.

– Хорошо… Как ты себя чувствуешь?

– Ох, если честно… Очень неважно. Все болит.

– Неудивительно, – сказал Лоу. – Давай я посмотрю, что с тобой…

Он осмотрел все раны и ушибы смотрителя. Под глазами багрово-черные круги, ушиб головы вроде не очень серьезный, но все тело в синяках, лодыжка опухла. Робсон действительно был слаб. Но, насколько Лоу мог судить, у него не было очень серьезных повреждений. Отдых – вот в чем он нуждался сейчас больше всего.

– Я принес чай, – сказал Лоу. Он помог смотрителю сесть.

– Я думаю, ты сможешь держать кружку.

– Как-нибудь…

Руки Робсона были в бинтах, лишь кончики пальцев оставались свободными. Он взял кружку и с удовольствием выпил чай.

Лоу поставил перед ним тарелку с кашей.

– Мне нужно еще кое-что сделать, – сказал он. – Я ненадолго.

Он поднялся наверх и приготовил все, что могло понадобиться Робсону в течение дня: бутылку воды, немного еды, болеутоляющие таблетки из аптечки первой помощи, трубку, табак и спички… Сверху пока еще не доносилось ни звука. Затем Лоу быстро вернулся на склад.

– Я решил снабдить тебя кое-чем, – сказал он. – Если Мейси сегодня будет так же крепко держаться за меня, как и вчера, то, возможно, я до ночи не смогу сюда спуститься… У тебя все будет нормально?

– Да, я уверен.

– Я не могу себе представить причину, которая заставила бы его заглянуть сюда… В любом случае я сделаю все возможное, чтобы не подпустить его близко.

– Ты хороший товарищ, Джим.

– Я хотел бы уделять тебе больше внимания, – сказал Лоу. – Но наверху с Мейси я опять окажусь в капкане.

– Где он сейчас?

– Спит. Забаррикадировался в служебной комнате.

– Он все время держит тебя на прицеле?

– Каждую минуту, когда не спит…

Лоу внимательно выслушал все просьбы Робсона и устроил его поудобнее.

– Ну что ж, мне пора уходить, Роб… До вечера. Робсон кивнул.

– Будь осторожен, Джим… – он прилег на свою постель из мешковины и закрыл глаза.

Уже рассветало, когда Лоу покинул больного. Он спустился в машинное отделение и отключил генератор. Потом поднялся в световую камеру, прокравшись на цыпочках мимо служебной комнаты, и выключил прожектор. Проходя мимо спальни, он взглянул на Хайнеса. Казалось, в его состоянии не было никаких изменений.

В общей комнате он негромко включил радио, чтобы послушать новости. Как раз передавали прогноз погоды. Обещали еще большее понижение давления и сильный ветер. Лоу занялся приготовлением завтрака. Озабоченный старыми и новыми проблемами, он не обратил внимания на то, что начали читать новости. Внезапно он напряг слух…

– Передаем только что поступившее сообщение, – произнес диктор. – Сегодня рано утром молодой человек и девушка пришли в полицейский участок в Линкомбе, Южный Девон, и заявили, что они были замешаны в недавнем налете на кинотеатр «Мажестик» в Солмауте, когда был застрелен его владелец. Они назвались Томасом Бейкером и Рози Клив. Известно также, что они провели семнадцать часов в открытом море в небольшой лодке. Дальнейшей информацией мы пока не располагаем…

Лоу хлопнул кулаком по ладони, выразив этим жестом свой восторг. Значит, они спаслись! Вопреки всему, вопреки течению и шторму! И что бы они ни совершили до этого, спасение они заслужили… С довольной улыбкой он выключил радио.

Потом, когда он глубже осознал смысл услышанного, его лицо опять стало серьезным. Бейкер и Рози сдались. Благоразумные ребята!… Но это означало, что они готовы все рассказать. Очень скоро властям станет известно, что происходит в башне…

Итак, все опять изменилось. Закончились дни изоляции, страха и безысходности. Внезапно приблизился последний акт драмы…

Мейси спустился незадолго до того, как пробило девять.

– Ты здесь, малыш? – позвал он, стоя за дверью в общую комнату.

Лоу ответил ему. Мейси осторожно приоткрыл дверь, держа револьвер наготове. Перед тем как войти, он хотел удостовериться, что Лоу стоит поодаль.

– Чтоб мне провалиться, ты здесь неплохо устроился, да? – сказал Мейси, осматривая оставшуюся после завтрака посуду. – А как насчет той чашки чая, которую ты собирался принести мне в восемь часов?

Лоу абсолютно забыл об этом.

– Мне показалось, что ты спишь, – ответил он. – Я не решился будить тебя.

Мейси проворчал:

– Черт с тобой, ладно, вместо этого можешь приготовить мне кофе. И еще я съем два яйца и два ломтика ветчины.

Он прошел через комнату к окну, что-то напевая. Выспавшись, он, казалось, был в веселом настроении. И тут Лоу сообщил ему услышанную новость.

Сначала Мейси отказался поверить в это. Ветер снаружи с силой ударялся в стены башни. Море становилось все неспокойнее. Казалось невозможным, чтобы эти двое смогли добраться до берега всего несколько часов назад. Но в девять часов информационный выпуск повторился, и Мейси смог сам услышать сообщение примерно в той же форме, что и раньше.

Лоу приготовился к вспышке гнева, но этого не случилось. Мейси только нахмурился.

– Ошибся, значит, господин Всезнайка… Ты говорил, не доплывут, нет никакой возможности…

– Им помог ветер, пришедший с юга, – сказал Лоу. – Должно быть, их пригнало к берегу до того, как буря усилилась.

– Грязные доносчики…

Мейси говорил без злобы, как будто это была старая история, которая теперь не имела большого значения.

– Они, конечно, донесут… Они все расскажут о том, что здесь происходит.

Лоу кивнул.

– Теперь недолго ждать, пока катер придет сюда.

– Ну что ж, мне все равно, – объявил Мейси. – Через три недели, или сегодня, или завтра – какая разница? Просто теперь это наступит быстрее, вот и все.

– Что ты собираешься делать?

– Ты же знаешь, что я собираюсь делать, малыш, я тебе уже говорил… Держаться до конца.

– Неужели ты серьезно?

– Клянусь твоей жизнью, я говорю это серьезно… Мы закроемся в башне. Запрем эту чертову дверь и превратим маяк в крепость.

– Это безрассудство, – возразил Лоу. – У тебя нет никакой надежды.

– То же самое ты говорил об этих двух доносчиках, – насмешливо произнес Мейси. – Не очень-то хороший из тебя предсказатель, ведь так?

– Я уверен, что когда катер придет, они найдут способ проникнуть в башню.

– Ну вот мы, черт подери, и посмотрим, да?

– Даже если они не смогут, – сказал Лоу, – что это тебе даст? Ты не сможешь остаться в башне навсегда.

– Я думаю, что смогу здесь оставаться в течение шести месяцев.

– Какой в этом смысл?

– Я буду жив еще шесть месяцев, малыш, вот какой смысл!… И к тому же это доставит мне массу удовольствия… Малыш, я готов к приходу этих придурков! Говорю тебе, я буду стрелять в каждого ублюдка, который подойдет близко.

Мейси вынул из кармана пригоршню патронов и с нежностью наблюдал, как они один за другим скользили между пальцами и скатывались обратно в карман.

– Ты что, все еще не узнал меня как следует? Я прирожденный бандит, вот так. Я не боюсь никого. Я не боюсь ничего…

Лоу вгляделся в его грубое, равнодушное, почти непроницаемое лицо. Может быть, подумал он, Мейси и впрямь ничего не боится. По крайней мере в пределах своего кругозора и ограниченного воображения. Не боится пистолета. Или ножа. Может быть, даже виселицы. Должно быть, мысленно он готов к встрече с ними. И это делает его таким беспощадным…

– Не удивлюсь, если следующее Рождество мы встретим здесь, – сказал Мейси. – Все еще продолжая борьбу… Говорю тебе, малыш, мы с тобой прекрасно проведем время… А теперь – как там насчет ветчины?

Когда полчаса спустя Мейси заставил Лоу выйти с ним на балкон, морской пейзаж выглядел весьма впечатляюще. Зеленые волны в белых барашках обрушивались на скалу, а вокруг рифа стояло облако из пены и брызг.

Мейси посмотрел вниз и нахмурился.

– Тело Робсона исчезло… Ты убрал его, малыш? Лоу отрицательно покачал головой. Он уже заметил, что волны захлестывают уступ и их уровень продолжает повышаться.

– Должно быть, море смыло, – сказал он как можно более угрюмо.

Казалось, Мейси удовлетворен ответом.

– И тебе меньше хлопот, правда?

Сильный порыв ветра заставил его крепко схватиться за перила.

– Ну и ветрище, да?

– Да, дует немного, – согласился Лоу.

Он стоял, наблюдая за морем и слушая ветер. Обычно вид и шум бушующей стихии бодрили его, но не сегодня. Через некоторое время он повернулся и вошел, с Мейси за спиной, в световую камеру и взялся за работу.

Он только начал полировать оптический прибор, как зазвонил телефон. Лоу посмотрел на часы. До обычной ежедневной связи с берегом было еще около получаса, поэтому вряд ли этот звонок означал желание берега получить отчет о работе маяка. Возможно, это было начало развязки.

По – видимому, то же самое подумал Мейси.

– Иди и послушай, малыш, – сказал он. – Тебе будет полезно.

Рукой, в которой был револьвер, он указал на лестницу. Лоу спустился из световой камеры, и Мейси последовал за ним. Войдя в служебную комнату, он небрежным шагом подошел к радиотелефону и снял трубку.

– Да? – сказал он, держа трубку на расстоянии от уха, чтобы Лоу тоже мог слышать.

– Кто это? – спросил отрывисто грубый голос.

– Вы имеете удовольствие говорить с Королем Мейси.

Небольшая пауза. Потом включился другой голос – более мягкий и неторопливый.

– Говорит суперинтендант Уилсон, из полиции Солмаута…

– Пламенный привет! – сказал Мейси, подмигивая Лоу.

– Послушай, Мейси, мы знаем, что произошло на маяке. Ставлю тебя в известность, если ты не слышал, что Томми Бейкер добрался до берега на резиновой лодке и все нам рассказал.

– Я слышал.

– Очень хорошо… Так вот, как только улучшится погода, за тобой придет посыльное судно.

– Вы думаете, оно мне нужно? – презрительно отозвался Мейси.

– Послушай, Мейси, будь благоразумным… Ты хорошо там похозяйничал, но теперь этому пришел конец. Ты сам видишь, что игра проиграна. Теперь тебе не уйти, ты ничего не сможешь сделать. Тебе следует спокойно сдаться. Какой смысл в продолжении этой истории?

– Мне тут нравится, – отрезал Мейси. – Это как раз по моему характеру.

– Ты же знаешь, что никакой пользы тебе от этого не будет. Ты не сможешь выиграть…

Голос продолжал спокойно и разумно повторять фразы и доводы, которые уже пускали в ход и сам Лоу, и еще раньше Робсон, но без какого-либо эффекта.

– Если ты не будешь упорствовать, все смогут избежать массы неприятностей и беспокойства. Мы не хотим больше кровопролития. Разве не достаточно того, что ты уже убил двух человек?…

– Они стали у меня на пути, – ответил Мейси. – И я сделаю то же самое с любым придурком, который еще захочет перейти мне дорогу… Это предупреждение, коп.

– Зачем лишать людей жизни, если это не может помочь тебе?

– Ты попусту тратишь слова, – оборвал полицейского Мейси.

Вздох и пауза на другом конце. Потом голос спросил:

– Могу я поговорить со смотрителем Робсоном?

– Нет, не можешь… Не можешь говорить ни с кем, кроме меня, вот так.

Еще одна короткая пауза.

– Ну что ж, Мейси, подумай о том, что я тебе сказал…

– Я уже подумал, приятель. В трубке раздался щелчок.

– Черт, он отключился…

Мейси положил трубку на место. Потом самодовольно посмотрел на Лоу.

– Ну, что ты об этом думаешь, малыш?… Черт, как унижаются, а?… «Пожалуйста, господин Мейси, спокойно сдайтесь и не доставляйте нам беспокойства…» И это только начало. Держу пари, скоро еще и не такие ребята позвонят. Будут меня упрашивать облегчить им работу… Может быть, следующим позвонит сам министр внутренних дел… Ну и смех, да?

Лоу не нашелся, что ответить. Он вернулся в световую камеру и продолжал работу. После этого разговора на душе у него стало совсем тягостно.

Утро не принесло изменений. Лоу продолжал выполнять обычную работу смотрителя маяка. Мейси все время находился рядом, время от времени бросая злорадные реплики и с довольным видом поигрывая револьвером. Он боялся пропустить сводку новостей в час дня. Лоу занимался уборкой в верхних помещениях башни, чтобы держать Мейси как можно дальше от нижних комнат. Когда же Мейси все-таки спускался вниз, Лоу шел вместе с ним. Проходя мимо двери склада, он каждый раз что-нибудь говорил, стараясь заглушить любой звук, который мог донестись из комнаты. Он все еще беспокоился о последствиях, если Робсон будет обнаружен, хотя уже не так сильно, потому что Мейси сейчас пребывал в самом благодушном настроении. Лоу решил сделать все, чтобы дружелюбный настрой Мейси сохранился подольше, и постарался приготовить особенно вкусный обед.

Сводка новостей оказалась именно такой, как ожидал Мейси. Захват Сверлстоуна шел первым в ряду новостей, и вся предыстория этого события была подробно освещена. Диктор напомнил о налете на кинотеатр и назвал имена четырех человек, замешанных в грабеже. В сообщении было сказано об украденном катере, о выходе в море во время тумана, о захвате маяка, об убийстве смотрителя Митчела и ранении Хайнеса и о бегстве двоих из шайки в резиновой лодке. Мейси, предводитель, говорилось в сообщении, все еще продолжает держать под дулом револьвера двух смотрителей. Полиция связалась с ним сегодня утром по телефону, предлагая сдаться, но Мейси вел себя вызывающе. Сейчас в полиции обсуждают дальнейшие шаги с представителями администрации порта. В данный момент предпринять что-либо затруднительно в связи с плохой погодой. Маяк Сверлстоун продолжает пока нормально функционировать, но суда предупреждены о сложившейся там ситуации…

Мейси жадно слушал. Упоминание его имени доставляло ему огромное удовольствие: казалось, хлебом его не корми, только дай послушать о себе, и аппетит его был ненасытен. Когда диктор сказал: «А теперь о других событиях…», Мейси выключил радио. Он продолжал все заново обсуждать, он смаковал каждую деталь сообщения, гордясь своим триумфом.

– Хотел бы я увидеть завтра эти чертовы газеты, – заявил он. – Могу поспорить, они все распишут еще чище…

В течение дня он несколько раз включал радио, пытаясь выловить еще какую-нибудь информацию. Лоу надеялся, что сможет ускользнуть и рассказать Робсону обо всем, что происходит, но Мейси не дал ему такой возможности. Ему необходима была публика, будь то один Лоу или миллионы радиослушателей. Но никакой новой информации не поступило.

Потом, около четырех часов, они услышали шум мотора и выбежали на балкон. Даже в таком возбужденном состоянии Мейси не забыл пропустить Лоу вперед. Это был небольшой частный самолет, по мнению Лоу, специально заказанный. Не считая пилота, там было несколько человек, и большинство из них с кинокамерами. Пока они кружили, Мейси снял с себя форменный пиджак смотрителя и вызывающе размахивал им. Самолет несколько раз облетел башню, борясь с сильным ветром, потом повернул в сторону берега.

– Думаю, сегодня вечером нас покажут по телевизору, – мечтательно проговорил Мейси. – Черт, как жаль, что наш не работает… Это были киношники. Видел их камеры, малыш? Я не удивлюсь, если репортеры тоже… Да, теперь они будут здесь появляться.

Вечер прошел спокойно, слишком спокойно для Мейси. Информационный выпуск мало что добавил к тому, что было сказано в течение дня, и повторяющиеся сообщения уже не производили прежнего впечатления. Мейси некоторое время сидел около телефона, как кот у мышиной норы, надеясь, что кто-нибудь прорвется с новым призывом или с предложением каких-нибудь условий, отвергнуть которые доставило бы ему большое удовольствие. Но, к его огорчению, телефон молчал. Он подумал, не позвонить ли ему самому куда-нибудь, но решил, что это может быть воспринято как проявление слабости. Он опять начал похваляться перед Лоу, своей пленной публикой, но это не принесло ему того удовлетворения, на которое он рассчитывал. Около десяти он объявил, что идет спать, и отправился в служебную комнату устраиваться на ночь.

Лоу выждал полчаса, чтобы он успел заснуть, потом подогрел немного еды, приготовил чай и отнес все это вниз Робсону, захватив несколько журналов и газет. Он подумал, что, должно быть, день для старого смотрителя тянется бесконечно долго.

Робсон сидел, прислонившись к стене, подложив под спину подушку. Круги под глазами все еще не прошли, но выглядел он бодрее и явно был рад приходу Лоу. Лодыжка все еще причиняла боль, однако в остальном он чувствовал себя гораздо лучше.

– Что происходило наверху, Джим? – спросил он, принимаясь за еду. – Мне показалось, я слышал звук самолета сегодня днем.

– Верно, – сказал Лоу и сообщил ему все новости.

Он рассказал о Бейкере и Рози, о телефонном разговоре с полицией, о сообщениях по радио, о решимости Мейси держаться до конца. Робсон выслушал его в полном изумлении.

– Ну и денек был у вас! – произнес он наконец. Казалось, он все еще не может до конца поверить в случившееся.

– Значит, эти двое все-таки добрались!… Никогда бы не подумал, что у них получится, особенно сейчас… Значит, все раскрыто, так?…

– Да.

Робсон нахмурился. Он думал о том же, что и Лоу. Через некоторое время он добавил:

– Кажется, погода улучшается. И ветер не очень сильный, так ведь?

– Да, и барометр в норме.

– Тогда, возможно, посыльное судно придет уже утром.

– Я тоже так думаю.

Лоу стал накладывать свежие бинты на руки Робсона.

– Роб, как ты думаешь, что они будут делать? Смотритель долго молчал. Потом медленно покачал головой:

– Не знаю, просто не знаю…

Ночь прошла тихо. Лоу, следуя примеру Мейси, положил свой матрас на пол в общей комнате, и ему удалось неплохо выспаться. Он проснулся рано утром. Погода обещала быть хорошей, с небольшим ветром и умеренным волнением на море. Он навестил Робсона и не забыл отнести чай Мейси. За завтраком они прослушали сводку новостей, которая представляла собой пересказ старых фактов. После этого Лоу и Мейси поднялись в световую камеру, где Лоу занялся обычной уборкой.

Сразу после одиннадцати они увидели посыльное судно. Оно быстро приближалось к маяку с севера. Это был корабль немалых размеров – водоизмещением примерно в две тысячи тонн. Он то погружался, то вздымал нос над еще неспокойным морем и оставлял позади себя четкий пенистый след. Лоу наблюдал за ним в бинокль. Мейси стоял в стороне с револьвером в руке. Вид у него был самый беззаботный.

Судно, приблизившись к маяку, сбавило ход, повернулось против течения и бросило якорь в обычном месте, примерно за четыреста ярдов от скалы. С правого борта спустили на воду моторную лодку. Через несколько минут она отплыла. Лоу насчитал в ней двенадцать человек.

Моторка осторожно приближалась к скале. О том, чтобы причалить, не могло быть и речи – рифы были белыми от пены. Лодка медленно огибала башню. Люди в ней смотрели вверх на балкон, некоторые в бинокль. Человек, стоящий на носу, держал в руках рупор. Мейси помахал ему револьвером. Лодка подошла ближе, и человек поднял рупор.

– Это полиция, Мейси, – прокричал он. – Мы пришли за тобой. Брось револьвер в море и дай возможность смотрителям спустить нам канат… Слышишь?

Мейси сказал Лоу:

– Дай наш рупор…

Лоу сходил за ним в световую камеру. Он хотел передать его Мейси, но тот заставил его сначала положить рупор на пол и только после этого сам поднял его.

– Держись в стороне, малыш…

Одним глазом косясь на Лоу, Мейси облокотился на перила и пренебрежительно хохотнул в рупор.

Моторка продолжала объезд. Люди размахивали руками, указывая на уступ, на окна, на балкон. Полицейскому пришлось опустить рупор. Казалось, в лодке завязалась оживленная дискуссия… Потом моторка изменила направление и вернулась к судну. Некоторое время она покачивалась у борта. В бинокль Лоу видел, как люди жестикулировали… Опять дискуссия… Затем у шлюпбалки появились люди, и лодка была поднята на борт.

– Видел, малыш? – торжествующе подытожил Мейси. – Они ничего не могут сделать!

Лоу видел даже слишком хорошо – и не только потому, что на его глазах моторная лодка ушла, ничего не добившись. Он сознавал, что произойдет, еще раньше, когда Мейси впервые заявил, что хочет занять оборону и подольше продержаться на башне. Конечно, Робсон тоже сразу оценил ситуацию. Полиции же пришлось столкнуться с этой проблемой – как проникнуть в башню – только вчера. После их разговора с Мейси по телефону Лоу стало ясно, что они тоже не видят выхода из сложившегося положения. Иначе они не стали бы приводить столько аргументов, не употребляли бы такой примирительный тон. Если бы они могли контролировать ситуацию, они бы действовали… Итак, очевидно, что полиция пока ничего не может сделать, и, если решимости Мейси хватит надолго, какое-то время никто ничего не сможет изменить. Ни при каких обстоятельствах…

Проблема состояла в том, как подойти к скале. В обычную зимнюю погоду, примерно такую, как сейчас, был только один способ – поднять людей на маяк прямо из лодки. Для этого требовалась помощь тех, кто находился внутри башни. Так что этот путь сразу отпадает. Если повезет и море на короткое время успокоится, моторной лодке, может быть, удастся высадить людей прямо на скалу, но что потом? Только взорвав динамитом входную дверь, они смогут проникнуть внутрь. Любой, кто попытается приблизиться к двери по вертикальной лестнице, станет хорошей мишенью для Мейси. Ни одному нормальному человеку не придет в голову испробовать этот способ…


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10