Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Завещание Шерлока Холмса

ModernLib.Net / Детективы / Гарсиа Боб / Завещание Шерлока Холмса - Чтение (стр. 17)
Автор: Гарсиа Боб
Жанр: Детективы

 

 


Все это я заключил из письма. Это было что-то вроде математической игры, программированной, неизбежной логики. В худшем случае Ватсон мог бы выдвинуть одно или два возражения. Возможно, он спросил бы меня, как я узнал, что она скроется, прихрамывая. Я ответил бы, что в таком возрасте длительное пребыванием коленопреклоненном состоянии вызывает онемение суставов. Достаточно понаблюдать за верующей, поднимающейся на ноги после долгой молитвы, чтобы убедиться в этом. Он мог бы также спросить, откуда мне известно, во что она будет одета. Я бы ответил, что все верующие одеваются одинаково, и держу пари, что среди них никогда не окажется верующей в розовой балетной пачке.

Программированная логика… Но кем?

Нужно было вернуться к началу и углубиться в исследование. Я предпринял попытку найти свидетелей той драмы. Но вскоре прекратил поиски. Я знал, что никто не ответит на мои вопросы. Закон молчания царил на этом дне, где человеческая душа стоила не больше пинты пива. Я стал усердно посещать шумную и грязную таверну, расположенную на маленькой улочке, недалеко от церкви. По прошествии нескольких недель завсегдатаи привыкли к моему присутствию и дали мне прозвище Незнакомец. Мне удалось без особых проблем войти в их круг. Конечно, мое знание арго имело большие пробелы, но они объясняли это тем, что я приехал издалека.

Однажды вечером мне удалось затесаться в группу из четырех порядочно захмелевших парней и завязать разговор на запретную тему об аббате Мередите. Огромный тип с рыжими волосами сразу же показал себя более словоохотливым, чем его собутыльники. Дружки называли его Аламбик. Ему не было еще тридцати, но его лицо было уже отравлено алкоголем. Постоянная пелена застилала его взор.

– Никто тогда ничего не понял. Даже по прошествии стольких лет мы не можем убедить себя в том, что аббат мог сделать такое.

– Лучше него никого не было во всем приходе, – подтвердил карлик в перерывах между икотой. – Однако могу вам сказать, что эти попики и я – две несовместимые вещи.

– Это точно, – добавил тип с болезненными глазами, – он бы все отдал за свой сиротский приют. Он посвятил ему всю жизнь.

– Ага. Он единственный всеми силами пытался помочь несчастным, но удачи ему это не принесло.

Пришло время задавать вопросы.

– Не принесло удачи? – спросил я подчеркнуто равнодушно, опустив нос в стакан.

– Относительно другого сумасшедшего.

– Вы имеете в виду несчастного малого Маллигана?

Аламбик удивленно повел огромными глазами.

– Думаю, ты слишком уж вежлив, называя его «несчастным малым». Он был безумный. Надо сказать, было в кого.

– Было в кого?

– Его мамаша померла от сифилиса, перед смертью она совсем обезумела.

– И из-за алкоголя, – добавил карлик, который был явно хорошо осведомлен.

– А его отец обрюхатил свою старшую дочку, когда напился сильнее обычного. Вот так и появился на свет Маллиган.

Это гнусное откровение вызвало взрыв всеобщего хохота. Я был вынужден улыбнуться, пытаясь скрыть отвращение, которое у меня вызывает подобное мерзкое поведение. Парень громко отрыгнул, вытер рот ладонью и продолжал:

– Аббат думал, что совершил благое дело, приняв его. В результате он убил пятерых несчастных сирот. А кто попал в тюрьму? Наш благородный кюре. А сейчас он гниет в земле.

– Однако мне всегда говорили, что Маллиган и мухи не обидит.

– Все так думали. Но к нему стали приходить видения.

Самый старший вдруг перекрестился и с жаром поцеловал крест, который носил на шее.

– Не надо говорить о дьяволе, Аламбик, это приносит несчастья!

Рыжий великан отмахнулся от этого замечания.

– Не верю я в этот вздор.

Затем он обратил свой затуманенный взор ко мне.

– А ты, Незнакомец, веришь в дьявола?

Я ответил с осторожностью факира на раскаленных углях.

– Я не суеверен, но предпочитаю узнать все подробности и факты, прежде чем высказывать свое мнение.

Парень был явно в ударе.

– Детали? Это нетрудно. Маллиган говорил, что дьявол расхаживает ночью по кладбищу. Он даже утверждал, что тот говорит с ним. Он был страшно напуган. Он говорил, что четыре раза видел, как тот разрывает гробы, захороненные накануне. Он говорил, что дьявол меняет мертвых на живых.

– Маллиган рассказывал об этом аббату или полиции?

– Возможно, но никто не верил в его истории о привидениях и демонах. Я уверен, что это он все натворил. То, что он постоянно находился рядом с покойниками, свело его с ума. Сатана – это он сам!

В конце стойки старик вновь осенил себя крестным знамением, допил стакан и вытер усы рукавом.

– Сколько раз я тебе говорил, Аламбик, нельзя так говорить. Да защитит нас Господь.

Рыжий расхохотался и погрузил губы в белую пену очередной кружки пива.

Я снова попытался произнести ложь, чтобы услышать правду.

– Нужно было спросить совета у старой прислужницы аббата…

– Это было бы непросто.

– Что?

– Марта умерла задолго до тех событий.

Я, не дрогнув, выдержал удар.

– А до или после Марты разве у аббата не было других прислужниц?

– Нет. Теперь уж точно видно, что ты не местный, незнакомец. Иначе бы знал, что Марта была первой и последней прислужницей аббата. Она умерла от лихорадки примерно за пять лет до убийства сирот. А после ее смерти Мередит предпочел остаться один.

– А, понимаю, из-за своего характера. Он был очень суров, говорят.

Парень снова прыснул от смеха, разбросав вокруг себя облако белой пены.

– Суров – аббат? Впервые такое слышу. Он всегда призывал к уважению и человечности. Даже самый последний антихрист не смог бы возразить против этого.

Внезапно я почувствовал, как что-то теплое стекает по моей ноге. Я резко отодвинулся. Аламбик опорожнял мочевой пузырь. Без видимой причины он громко пропел пошлый ритурнель, слова которого могли шокировать даже наименее целомудренные уши. В глубине кабака кто-то засвистел и запротестовал – не понравилась эта песенка, он предпочитал другую, не менее игривую. За несколько секунд все вокруг обратилось в хаос. Шум достиг адской силы: стук пивных кружек о столы, междометия, свист, пьяный хохот. Пустая бутылка пролетела через весь накуренный зал и попала в спину рыжего, который в ярости обернулся. Лезвие ножа промелькнуло в нескольких сантиметрах от моей руки. Я уже достаточно узнал, и пора было уходить. Я вытащил из кармана пригоршню аргументов. Дождь из монет посыпался на пол, все участвующие в боевых действиях ринулись на этот звон. Я воспользовался этим, чтобы улизнуть.

Мне стоило невероятного труда отыскать экипаж, который согласился меня взять. Мой вид действительно не вызывал доверия. Оказавшись дома и как следует прочистив желудок, я попытался здраво взглянуть на вещи. Вся эта история показалась мне шитой белыми нитками. Кем была та пожилая женщина, которая прислала мне письмо? Очевидно, она никогда не прислуживала аббату. Какую роль играла она в этом деле? Могу ли я вспомнить, как она выглядела? В церкви было сумрачно. Ее лицо покрывала черная вуаль. Мне ничего о ней не известно. Как я теперь ее найду?

Я попытался вспомнить, как она себя вела. Каждый раз, когда мы обращались к ней, она отводила глаза и прятала нос в молитвеннике. Тогда я приписал это страху. Но может, на самом деле она хотела лишь избежать наших взглядов?

Она говорила низким голосом, похожим на сиплый шепот, ее едва было слышно. Может, скорее это был голос мужчины, который пытался изменить его?

Другая деталь вспомнилась мне. Она прервала нашу беседу и исчезла с невероятной скоростью. Конечно, она слегка прихрамывала, пока была в зоне нашей видимости, а потом? Она добралась до выхода из церкви так быстро, будто внезапно обрела ноги молодой девушки или… молодого мужчины? Какого роста оказалось это существо, если бы оно так сильно не сгибалось? Примерно метр семьдесят. Как Джек-Попрошайка, как «кузен» Кардвелла, как странный сосед четы Барнсов…

Кого мог видеть Маллиган на кладбище четыре раза? Какое ужасное зрелище толкнуло его на самоубийство? Простое воображение помутившегося рассудка или страшное откровение?

Мое убеждение становилось все сильнее. За всем этим стоял один-единственный человек. Человек, который хладнокровно совершал убийства, тщательно изучив привычки своих жертв. Дьявольское создание, которое знало прорехи в каждой броне и наносило удар во имя высшего наказания.

Теперь я знал, что в каждом случае буду сталкиваться с одним и тем же лицом.

Я перешел к делу о похищении Джейн Барнингтон.

Вид этой девочки, нанизанной на перевернутый крест, навсегда врезался в память. Но условия ее похищения и мотивы похитителей по-прежнему оставались загадкой.

Я помнил все до мельчайших деталей. Лестрейд пришел к нам с письмом, адресованным лорду Барнингтону.

«Если хотите получить девочку назад живой, вы должны передать нам сумму в 20 000 крон в течение сорока восьми часов. Завтра мы вновь свяжемся с вами, чтобы сообщить, куда и когда следует привезти деньги. Если вы кому бы то ни было расскажете об этом, мы принесем девчонку в жертву согласно ритуалу».

Леди Барнингтон не послушалась предостережения. Тогда похитители послали второе письмо:

«Ты попытался обмануть нас. Твой замысел раскрыт. Старуха заявила в полицию. Тебя просили держать язык за зубами. Ты попался в свою собственную западню! Твоя дочь заплатит за твои ошибки. Она присоединится к твоей семье согласно ритуалу в преисподней. Спасибо, однако, за этот утешительный выигрыш. Девчонка очень смышленая для ее возраста. Надо сказать, вся в своих родителей!»

Мы поспешили в фамильный склеп Барнингтонов. Именно там мы нашли лорда Барнингтона, который безуспешно пытался справиться с тяжелой решеткой склепа. Но как же он туда добрался?

Я перечитал этот отрывок из записей Ватсона:

«– Кучер приехал за мной в замок. Он сказал, что знает, где моя дочь. Он привез меня сюда и тотчас исчез в тумане».

Кем был этот странный кучер, который как по волшебству выплыл из тумана, чтобы спустя какое-то время исчезнуть без следа и без всяких объяснений?

Я решил порыться в прошлом лорда Барнингтона в надежде обнаружить скрытые факты его биографии.

На эту кропотливую работу ушло несколько долгих месяцев. Прежде всего, мне нужно было вступить в контакт с правопреемниками и близкими лорда Барнингтона. Слуги семьи оказались очень преданными своим хозяевам, которых они считали образцовыми. Их свидетельства стали решающими. Мне удалось убедить их в том, что цель моих расспросов – моральная реабилитация семьи. Тогда мне позволили заглянуть в документы из первых рук: счетные книги, переписка, а также личный журнал лорда Барнингтона, по которому я мог восстановить его распорядок день за днем в течение многих лет.

Ничто не позволяло уличить его в двойной жизни. Его счетные книги показывали, что у него не было никаких финансовых проблем. Его вложения, великолепно размещенные и управляемые с большой смекалкой, приносили очень хороший доход. У него не было никаких долгов. Его переписка и журнал доказывали лишь одно: все его мысли были о жене и дочери. Его не в чем было упрекнуть, его мораль была выше всяких подозрений. Опрос соседей лишь подтвердил мои заключения: лорд Барнингтон был образцом добродетели и порядочности как по отношению к своей семье, так и по отношению к своим многочисленным слугам.

Более чем в каком-либо другом деле элементы этого преступления, казалось, собрались в общую картину. И в этот раз таинственный персонаж, кучер, управлял этой отвратительной драмой, заставив всех действовать по его воле.

Но к чему этот страшный сценарий? Кому понадобилось это ужасное убийство в соответствии с сатанинским ритуалом? Разве девочка не сказала перед смертью, что видела дьявола?

Мне все больше казалось, что настоящий убийца пытался направить нас на ложный след.

Был ли Алистер Кроули козлом отпущения или вдохновителем этих преступлений? А Гудини? Использовал ли он свои таланты для воплощения этой невероятной драмы? Черная магия – это обратная сторона белой магии?

Я продолжал расследование, полный решимости разгадать эту тайну.

Дело, которое я назвал «пытка крысами», вне сомнения, оставалось самым загадочным из всех. Личность повешенного установить не удалось. Никто не потребовал его тела. Казалось, никто не знал его. У меня не было ни малейшей улики, которая позволила бы удачно провести проверочный опрос.

Единственное, в чем я был уверен, так это в том, что в книге Корнелиуса Хазелвуда я видел рисунок, представлявший интерьер этой лачуги. На картинке был изображен человек, подвешенный за запястья. Клетка, наполненная крысами, была прикреплена к его животу. Страшная гримаса исказила черты несчастного, когда крысы выедали его внутренности.

Рисунок сопровождался комментарием: «Уже в Средние века люди знали, что крысы являются переносчиками смерти. Люди полагали, что эти животные могут сглазить человека, вызвав у него сильнейшие боли в желудке. Поэтому, чтобы усмирить их, им давали на съедение внутренности живого человека. Многих преступников казнили, подвергая их так называемой пытке крысами. Людям очень нравился этот смертельный спектакль. Они с удовольствием наблюдали за мучениями преступника, сжираемого крысами. В наши дни эта традиция продолжает жить в низших слоях общества. Она применяется некоторыми сатанинскими сектами».

Подозрения снова падали на Кроули.

Что касается того дома, то в нем уже около пяти лет никто не жил, а когда-то он принадлежал капитану судна, некоему Лео Барникелю. Был ли повешенный бывшим владельцем дома?

Я снова отправился на место преступления. То же мрачное зрелище открылось моим глазам. Маленький дом стоял на отшибе, на облезлом холме, измученном свирепыми ветрами, которые здесь, казалось, никогда не стихали.

Вблизи лачуги несколько тисов гнулись под силой бури. Их кроны под порывами ветра походили на нанизанные на пики отрубленные головы. Ничто не изменилось, будто время и не заглядывало в этот забытый Богом уголок.

Ближайший кабак находился в нескольких километрах. Я ненадолго зашел туда. В лицо мне ударил горячий воздух, наполненный душными испарениями, контрастирующими с холодом улицы. Несколько рабочих негромко беседовали. На столе перед ними стояли пиво и стаканы с джином. Едкий дым плохого табака заполнял маленькую комнатку.

Это место выглядело враждебно и было плохо освещено. Люди злобно посмотрели на меня.

На этот раз мне не хотелось применять стратегию Незнакомца, однако необходимо было добиться своего. Трактирщик за стойкой протирал грязные стаканы. Я сел перед ним и сунул ему под нос полкроны.

– Меня зовут Шерлок Холмс. Я веду расследование по делу «дом с привидениями».

Голоса притихли.

Трактирщик замер, в глазах его отразился испуг.

– Я ничего не знаю.

Он тайком посмотрел вокруг, будто почувствовав себя в опасности. Затем он живо схватил монету. Разговоры мало-помалу возобновились.

Трактирщик наклонился ко мне.

– Об этом здесь не любят говорить. Люди боятся.

– Боятся чего?

Человек перекрестился.

– Дьявола, разумеется.

– Дьявола?

– Да. В доме живут привидения. Все это знают. Когда-то дом принадлежал бывшему капитану дальнего плавания, Лео Барникелю. Он жил там один. Но большую часть времени он проводил в море. А в его доме завелся дьявол.

– Его видели?

– Да. Так же, как я вижу вас. Иногда среди ночи раздавался ужасный вой, будто кого-то пытают.

– Полиции сообщили об этом?

– Конечно. Скотланд-Ярд провел расследование, но ничего не обнаружил. Только то, что Барникель больше не возвращался. Экипаж, с которым он всегда отправлялся в плавание, не видел его более трех лет.

– А дальше?

Человек бросил на меня многозначительный взгляд.

А дальше ничего. С годами дом пришел в запустение. Никто больше к нему не приближался. А дьявол все продолжал появляться. До того дня, как обнаружили повешенного с клеткой с крысами, привязанной к его животу. Хотите, чтобы я рассказал вам, как он умер?

– Нет, спасибо. Дьявол после этого больше не возвращался?

– Не знаю. Я не ходил туда смотреть.

– Повешенный – это был Лео Барникель?

– Некоторые считают, что да. Но его никто не опознал. У него не было ни семьи, ни друзей. Кто же узнает? Этот повешенный не слишком походил на Барникеля. Те, кто видели капитана живым, говорили, что он больше. Повешенный был слишком уж худым.

51

Была поздняя ночь. Огонь в камине угасал. Из-за неподвижности и холода мы стали замерзать. Я помассировал колени, чтобы избавиться от начинающейся ревматической боли.

Внезапно за нашими спинами раздалось легкое покашливание. Нотариус прервал чтение и поднял голову.

Огромный верзила, немного неуклюжий, стоял в дверном проеме, держа в руках полено внушительных размеров. Он не решался войти в кабинет из страха нарушить наше прилежное занятие.

Мэтр Олборн жестом пригласил его войти.

– Хорошо, старина, раздуйте-ка нам огонь. А то холодно стало.

Человек опустил глаза, слегка улыбнулся и положил полено в очаг. Огонь немедленно принялся за сухую кору.

Когда я встретился с ним взглядом, он поднялся и потянулся.

– Сильный огонь в камине ослабит ваш ревматизм, доктор Ватсон. Я знаю, о чем говорю.

Такая забота тронула меня.

– Спасибо, друг мой.

Он вышел той неестественной походкой, какой ходят люди из народа, когда они смущены.

Огонь весело потрескивал в камине. Кабинет постепенно наполнился приятным теплом.

Лестрейд поднялся, налил себе чашку чая, выпил ее одним залпом и поставил чашку на место. Химия снова подействовала.

– Итак, по мнению Шерлока Холмса, все эти преступления совершил таинственный некто? – начал Лестрейд.

– Вы по-прежнему сомневаетесь? – спросил я. – Добытые Шерлоком Холмсом доказательства не убедили вас?

Неприятная гримаса исказила лицо полицейского. Казалось, он сердит на весь мир.

– Если то, что вы говорите, правда, то нужно подвести итог. Я знаю только одного человека, способного совершить такого рода подвиг незамеченным.

– Завершите вашу мысль, старина.

– Если следовать аргументам самого Шерлока Холмса, то убийца – не кто иной, как его брат, Майкрофт.

Последний вздрогнул и озадаченно посмотрел на полицейского.

– Могу я узнать, каким образом вы пришли к этому блестящему выводу?

Лестрейд подпер бока кулаками и выпятил грудь.

– Я ведь не случайно являюсь первым полицейским Скотланд-Ярда. Я, конечно, не обладаю талантами Шерлока Холмса, но рассуждаю здраво, в этом вы сейчас убедитесь. Все согласны, что у вас блистательный ум, мистер Холмс, намного превосходящий ум вашего брата, не так ли?

– Если вам так угодно…

– Также вы являетесь теневым персонажем, главой тайных служб.

– От вас ничего не утаишь.

– Ваша фамилия, разумеется, известна широкой публике, но в сочетании с именем Шерлок. А ведь вы презираете младшего брата и его эмпирические методы.

Майкрофт Холмс пожал плечами.

– Откуда вы все это взяли?

Лестрейд повернулся ко мне.

– Доктор Ватсон, Шерлок Холмс разве не говорил вам: «Майкрофт никогда не испытывал ни малейшего сочувствия к моей персоне и никогда мной не интересовался. И это было взаимно. Он мне менее близок, чем вы».

– Это точно. Это, впрочем, удивило и огорчило меня.

Сыщик с важным видом расхаживал по кабинету, сложив руки за спиной.

– Не нужно даже обращаться к учению Зигмунда Фрейда, чтобы понять, что экзистенциальные проблемы вашего товарища уходят корнями в раннее детство.

Вдруг Лестрейд остановился и нахмурил брови в поисках подходящей фразы. Майкрофт Холмс наблюдал за ним со снисходительностью, граничащей с иронией. Уильям Олборн, напротив, казалось, серьезно отнесся к его высказыванию.

Полицейский продолжал:

– Шерлок всю свою жизнь провел в тени Майкрофта. Насмешки из детства оставили на нем свой отпечаток. Если Шерлок Холмс искал утешения в наркотиках, то лишь по вине Майкрофта.

Последний поднялся и встал перед полицейским. Он был выше его на две головы.

– Вы зашли слишком далеко, Лестрейд.

Майкрофт Холмс метал молнии. Его нижняя губа задрожала на какое-то мгновение, будто он не мог найти слов, чтобы отразить язвительные обвинения. Лестрейд продолжал:

– Но судьба непредсказуема.

Шерлок взял блестящий реванш. И в то время как он сверкал на небосводе и познал все почести прессы и общественности, вы просиживали в клубе «Диоген», окруженный всеобщим равнодушием. Мог ли такой мозг, как ваш, смириться с подобной несправедливостью?

Лицо Майкрофта Холмса стало багровым.

– Вы выдаете придуманное за действительность, старина. Ваши объяснения так же туманны, как лондонский смог. И даже если вы говорите правду, это не делает из меня преступника. Зачем мне было убивать всех этих несчастных?

– Вы один можете ответить на этот вопрос. Когда два монарха объявляют друг другу войну, сколько невинных расплачиваются своими жизнями за жажду убийства своих господ?

Майкрофт постепенно снова стал самим собой – воспитанным и отрешенным.

– С такими ложными аргументами мы все можем быть потенциальными убийцами. И ваши доводы потому еще меньше вызывают доверия, что теперь я знаю, кто убийца.

Предпринял ли Майкрофт отвлекающие действия или действительно раскрыл тайну? Ответ не заставил себя ждать.

Внезапно он направил указательный палец в сторону Уильяма Олборна.

– Я обвиняю вас в совершении описанных выше преступлений!

Нотариус вцепился в подлокотники кресла, его лицо стало бледным, как воск.

– Что?.. Меня?

– Да, вас! Разве вы не были близки с моим братом?

Обвиняемый утвердительно кивнул, но ни один звук не сорвался с его губ.

– Разве вы не говорили доктору Ватсону, что вы страстный поклонник его рассказов?

Нотариус не отвечал. Его взгляд был похож на взгляд загнанного зверя.

Глава тайных служб пустил в ход весь свой дар убеждения. Человек, который мгновение до того был обвиняемым, превратился в уверенного обвинителя.

– Вы сами признались, что ваша работа не слишком вам нравится. Вот что вы сказали: «Я родом из старинной династии нотариусов. Будучи старшим, я перенял дело своего отца, как он в свое время продолжил дело его отца. Это одно из преимуществ, но и недостатков старшинства. Мой отец, видите ли, не позволил мне выбрать другую карьеру! А мне хотелось стать художником или писателем. И вот я провожу дни напролет в полной бездеятельности. К счастью, ваши книги позволяют мне время от времени развеять скуку».

Мэтр Олборн, который явно не привык находиться на скамье подсудимых, оказался беззащитным перед атакой Майкрофта Холмса.

Сцена стала слишком бурной, и я решил защитить адвоката.

– Тысячи людей залпом читают рассказы о похождениях Шерлока Холмса, но при этом не являются убийцами.

– Конечно, но кто интересуется этими детективными сочинениями? Кроме того, мы знаем, что мэтр Олборн был одним из первых клиентов моего брата. И у него была возможность изучить его методы.

Я запротестовал:

– Вашим объяснениям не хватает основного элемента, мистер Холмс.

– Ах да? Какого же?

– Мотива убийств.

– Ну, доктор Ватсон, это ведь очевидно. Мэтр Олборн убивал всех этих людей, чтобы скоротать время. Разве есть лучшее средство развеять скуку?

– Вы это серьезно?

– Нет.

Лицо мэтра Олборна выражало ужас и оцепенение.

– Тогда зачем же вы накинулись на нашего несчастного друга?

– Я уже сказал. При помощи ложных аргументов и толики недоверия всегда можно обвинить кого угодно. Не так ли, Лестрейд?

Полицейский сделал жест рукой, который мог означать: «Признаю, вы победили».

Послужив подопытным кроликом для этого необычного эксперимента, нотариус начал приходить в себя.

– Так вы не рассматривали меня в качестве возможного убийцы? – спросил он, все еще находясь под действием шока.

– Ну конечно, нет. Вы – последний, кого можно подозревать.

Майкрофт Холмс потянулся, не спуская глаз с нотариуса.

– В обмен на это мне интересно узнать ваше мнение об этом деле.

– Хорошо, в отличие от того, что вы говорили в своей… обвинительной речи, я не слишком умею разгадывать подобные тайны. Я – прилежный читатель приключений Шерлока Холмса, но я позволяю заинтриговать себя и не пытаюсь проверить свои силы. Иногда во мне рождается смутное предчувствие, но не более того.

– А что говорит ваше смутное предчувствие в нашем случае?

– Это сложный вопрос. Я не хотел бы начинать с беспочвенных рассуждений. Я стремлюсь сохранять нейтралитет, – сказал Олборн.

– Одно другому не мешает.

Нотариус поразмыслил мгновение, будто взвешивая каждое слово.

– Наверняка моя мысль покажется вам странной. В ней проявится неизвестная вам сторона моей личности. Но я считаю, что все эти преступления имеют сверхъестественную основу.

– Вы не единственный, кто придерживается такого мнения. Но что заставляет вас так полагать?

– _Собранные воедино детали. Начать хотя бы с личности беглеца из Миллбэнк. Разве мог такой трусливый человек совершить эти преступления без внешнего стимула?

– По вашему мнению, этот «стимул» исходил от дьявола?

– Возможно. Многие свидетели сообщили, что видели его в тех местах, куда нельзя было ни войти, ни выйти. Запертый склеп, в котором нашли распятую малышку, комната леди Сен-Джеймс, запертая комната младенца судьи Ричмонда…

– Вы верите в дьявола?

– Не совсем, но признайте, что все это несколько смущает.

Мэтр Олборн надел пенсне, чем положил конец этому отступлению.

– Послушаем продолжение рассказа Шерлока Холмса.

52

Тайна убийства молодого Джеймса Пикокса оставалась также нераскрытой.

Его отец, хирург Джон Пикокс, обнаружил бездыханное тело сына на собственном столе для вскрытий.

Откуда я узнал об этом преступлении? Из анонимного письма, полученного на Бейкер-стрит. Почерк шокировал меня. Он не поддавался никакому объяснению и, казалось, нарушал самые элементарные правила графологии. Почерк мог принадлежать мужчине, но написание одних и тех же букв варьировалось раз от разу, будто письмо было написано несколькими людьми. Некоторые буквы доставили мне немало хлопот. Иногда буква «т» имела наклонную черту, направленную вверх, а иногда эта черточка была очень короткой, и буква становилась похожей скорее на знак. Однако я знал, что эту букву почти невозможно подделать. Было маловероятно, чтобы ее форма менялась в пределах такого короткого текста.

Внезапно мне пришла в голову мысль сопоставить почерк этого письма с почерком письма, полученного от старой женщины в деле аббата Поля Мередита. Раньше я не думал об этом, поскольку был убежден, что письма написаны совершенно разными людьми. Но сейчас, в свете моих последних выводов, все казалось возможным…

Я достал лупу и принялся сравнивать оба письма. На первый взгляд между ними не было ничего общего. Одно было нерешительным, но последовательным, другое – основательным, но хаотичным. Я решил сконцентрироваться на букве «т».

Моему удивлению не было предела. Почерк так называемой пожилой женщины носил те же отклонения что и лежавшее передо мной письмо. Кому-то было необходимо заманить меня в анатомический зал именно в тот день. И этот кто-то был не кто иной, как пожилая женщина, с которой мы встречались в церкви. Этот же человек был и убийцей молодого Пикокса.

Наконец улики совпали. Тотчас в голову пришла неизбежная мысль. Теперь я был уверен в том, что знаю убийцу! Иначе зачем ему столь тщательно скрывать почерк?

Все встало на свои места.

Обнадеженный этим открытием, я продолжил расследование.

Тело молодого Пикокса принес человек не из работников морга. Впрочем, тело старухи планировалось доставить лишь на утро следующего дня, прямо перед началом занятий по анатомии, проводимых Пикоксом-отцом.

Человека, принесшего тело, скрывала маска, якобы из санитарных соображений. На самом деле он пытался скрыть свои черты.

Я достал досье по делу Вилера.

Обнаружено тело женщины. Ее лицо смазано медом и изъедено паразитами.

На этот раз Лестрейд получил таинственное письмо, в котором сообщалось о нечистых поступках лорда Вилера. В письме говорилось о том, что лорд вступил в связь с молодой танцовщицей по имени Лулу Гранд-Буш!

Леди Вилер стала известна измена, и она наняла бандитов, чтобы те обезобразили любовницу ее мужа серной кислотой. Потерявший рассудок от ярости лорд Вилер решил собственноручно наказать свою супругу и подверг ее еще более чудовищным мучениям. В письме указывалось точное место преступления.

И действительно, там мы обнаружили тело леди Вилер с лицом, обезображенным паразитами. Но разве были у нас улики? Говорили, что было пущено в ход все, чтобы обвинить лорда Вилера.

Я начал длительное расследование с попытки отыскать знаменитую Лулу Гранд-Буш. Под видом трудяги я направился в Лаймхаус, в кабак, пользующийся наихудшей репутацией в районе, «Пираты на пирушке». Собравшись с духом, я открыл дверь логова и тотчас ощутил удушливую атмосферу того места. Все было намного хуже, чем я представлял. Освещение было такого же качества, как и окружавшая меня мораль. Сквозь желтоватый туман табачного дыма я разглядел длинное помещение, которое наполнял жуткий гул человеческих голосов. Профессиональные побирушки, закоренелые хулиганы и проститутки всех возрастов, – казалось, все отбросы города собрались в этом отвратительном месте. Официантки с изможденными лицами сновали среди посетителей, разнося подносы с едой. Виляя бедрами, они ловко уклонялись от смелых рук, преграждавших им путь. Когда одна из них проходила мимо меня, мне удалось спросить ее:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20