Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Перри Мейсон (№51) - Дело о нервном соучастнике

ModernLib.Net / Классические детективы / Гарднер Эрл Стенли / Дело о нервном соучастнике - Чтение (стр. 5)
Автор: Гарднер Эрл Стенли
Жанр: Классические детективы
Серия: Перри Мейсон

 

 


Через некоторое время Голкомб вышел, коротко переговорил с офицерами и подошел к Мейсону.

— Что вы обнаружили? — спросил Мейсон.

— Как вы здесь оказались, Мейсон?

— Я представляю клиента.

— Какого?

Мейсон пожал плечами.

— Мы все равно узнаем.

— Давайте. Это прямая ваша обязанность и привилегия. Моя же обязанность — защищать клиента.

— Для чего вы сюда приехали?

— Если конкретно, — ответил Мейсон, — то я приехал, чтобы осмотреть границы участка. Вас этот ответ удовлетворяет?

Сержант Голкомб на мгновение задержал на нем взгляд и сказал: — Нет.

— Поехали, Докси, — сказал Мейсон. — Они получили от нас все, что им было нужно.

— Я не так уверен, — повернулся к ним сержант Голкомб.

— А я уверен, — возразил ему Мейсон. — Вы ведь больше не будете задавать вопросы?

— Они могут возникнуть позже.

— Тогда свяжитесь со мной позже, — с достоинством парировал Мейсон. — Докси, вы едете?

Докси с тревогой посмотрел на офицеров и пробормотал:

— Да… я думаю. — И сел в машину к Мейсону.

— Я отвезу вас домой, — сказал Мейсон, трогаясь с места, — и вы сможете сообщить новость жене лично. Это лучше, чем пытаться сделать это по телефону.

Докси кивнул, шмыгнул носом и украдкой вытер уголки глаз.

— Я был бы лжецом, сказав вам, что с Дэдди Латтсом было легко ужиться. Но я им очень восхищался и… Бедняга.

— Это не было самоубийством? — спросил Мейсон.

— Боже, нет. Во всяком случае, я так думаю. Он был не в очень хорошем расположении духа, пока вы не купили его акции. А потом он… потом он стал обдумывать, как получить новые акции вместо тех, что он продал вам, и при этом еще иметь навар. От этого у него повысилось настроение.

— После того как он все обдумал, — предположил Мейсон, — ему могла прийти мысль, что лучше бы он оставил все как было.

— Только не Дэдди Латтс. Он совершенно не мог понять, зачем вам акции компании. И чем больше он думал, тем больше волновался. Он в душе — игрок. Подобная ситуация была как раз для него. Когда я говорю, что он был взволнован, я не имею в виду то, о чем вы склонны думать. Я хочу сказать, что он боялся чего-то скрытого, чего он не мог разгадать. Вы меня понимаете? Он не мог… ну, он готов был действовать в любую минуту.

— Что с его счетами? — спросил Мейсон. — Он мог оказаться без денег или что-то в этом роде?

— Все, кроме этого! Откуда, ведь он миллионер. Он держал карты у самой груди, но у него было много фишек.

— Ну, — сказал Мейсон, — примите мои соболезнования. И скажите об этом своей жене как можно деликатнее. Она любила отца?

— Они по-своему очень любили друг друга, но были… весьма похожи. Их характеры могли сталкиваться, но маленькие ссоры не разрастались в скандалы. Она будет ужасно потрясена.

У нее есть свои акции компании? — спросил Мейсон.

— Нет. Дэдди Латтс сказал, что у нее будет полно акций после его смерти, но пока он жив, он будет оберегать каждый цент. В этом весь он. Часто шутил, рассказывая о слишком мягких и снисходительных родителях, которые поступали иначе и в конце концов разорились. Я не могу это объяснить. В моих устах это не звучит как шутка, но Дэдди Латтс и Джорджиана всегда смеялись по этому поводу. Они все время шутили. Она будет теперь ужасно скучать.

— Да, страшная потеря, — произнес Мейсон. Докси снова шмыгнул носом, а потом повернул голову, будто заинтересовавшись пейзажем.

Мейсон остановил машину у первого же автомата.

— Я всего на минутку, — предупредил он Докси и позвонил в офис Пола Дрейка: — Пол, ты все еще в контакте с газетными репортерами, которые имеют дело со штаб-квартирой полиции?

— Конечно, — ответил Дрейк. — А зачем?

— Затем, что, — пояснил Мейсон, — человек по имени Джордж К. Латтс был убит сегодня днем в заброшенном доме на пригородном земельном участке. Я хочу знать все детали, как только они поступят в штаб-квартиру полиции. Мне особенно важно знать, обнаружено ли орудие убийства, где стоял Латтс перед тем, как в него выстрелили, и как долго он прожил после выстрела, каково направление выстрела и нет ли у полиции подозрения, что в дело замешана женщина.

— Что-нибудь еще? — с сарказмом спросил Дрейк.

— Конечно, — сказал Мейсон. — Мне нужно знать все. И быстро.

— О'кей, — ответил Дрейк. — Здесь для тебя еще кое-что, Перри.

— Поскорей, Пол. Я спешу.

— Звонила миссис Харлан, — докладывал Дрейк. — Сказала, чтобы я передал тебе, что у нее все прекрасно, что третий угол треугольника уже заставил ее мужа обороняться. Рокси и муж миссис Харлан уже встречались с адвокатом Рокси, и мистер Харлан наконец вспомнил, что сегодня пятая годовщина их свадьбы. Она попросила, чтобы я тебе процитировал: «Он ведет себя самым удовлетворительным образом, точно так, как и предполагалось».

— Ну, — усмехнулся Мейсон, — это уже кое-что.

— Понятно, — сказал Дрейк, — ты видишь в этом какой-то смысл?

— Да, смысл есть. Сколько тебе надо времени, Пол, чтобы подробнее разузнать об убийстве Латтса?

— Как только отдел по убийствам вернется и сделает доклад, а ребята-газетчики запишут все, что интересует публику.

— Ты ужинал? — поинтересовался Мейсон.

— О, конечно, — ехидно произнес Дрейк. — Я съел два сандвича и выпил кофе. А теперь у меня десерт из четырех таблеток соды. Я возвращаюсь в норму.

— Отлично, — сказал Мейсон. — Оставайся там и добывай информацию, а мы с Деллой идем ужинать. Миссис Харлан больше ничего не передавала?

— Да, — вспомнил Дрейк, — она просила, чтобы сегодня вечером ее не беспокоили, и заранее признательна за это.

— Ладно, — сухо сказал Мейсон. — О'кей, Пол, посмотрим, что ты узнаешь. Мы тебе потом позвоним.

Мейсон повесил трубку и вернулся к машине.

— Извините, что заставил вас ждать, Докси.

— Ничего. Но я боюсь возвращаться домой с таким известием.

— Если я зайду вместе с вами, это поможет? — спросила Делла Стрит. — Или, может, я позвоню ей по телефону до вашего приезда и скажу, что у вас неприятное известие, чтобы как-то ее подготовить?

— Нет, спасибо за предложение, но мне нужно смело смотреть в лицо обстоятельствам. Думаю, лучше сказать ей все сразу а не ходить вокруг да около.

— Дело ваше, — сказал Мейсон, — но мы рады будем сделать для вас все, что можем.

— Спасибо. Но с этим я справлюсь сам.

Глава 8

На следующее утро Перри Мейсон открыл дверь в свой кабинет в бодром расположении духа.

Делла Стрит вскрывала почту. Увидев его, она улыбнулась.

— Как дела, Делла? — спросил Мейсон.

— Так себе. Дрейк сообщил, что у него есть более полная информация о происшествии, чем та, что он передал нам вчера по телефону.

— Прекрасно, — отметил Мейсон. — Позвони ему, пусть придет. Что в почте?

— Обычный ассортимент неприятностей. Матери просят за невинно осужденных сыновей. Письмо от Клива Ректора — он хочет обсудить с вами деловые вопросы при первой же возможности. Письмо от Эзекила Элкинса — он предлагает встречу по вопросу, представляющему обоюдный интерес. Дважды звонил поверенный по имени Артур Небитт Хаган. Сказал, что он представляет Рокси Клаффин, что из-за вашего заявления на совете директоров «Силван Глэйд девелопмент компани» она понесла материальные потери, что ваше заявление неверно толкует закон и вы подтасовали факты. Впечатление такое, будто миссис Клаффин хочет призвать вас к строгой ответственности, но поверенный Хаган предлагает воздержаться от любых действий, пока не станет очевидным, что он не может договориться с вами полюбовно.

— Как интересно, — прокомментировал Мейсон.

— Он просил вас позвонить ему, как только вы придете.

— Вызови Пола Дрейка, — сказал Мейсон. — Пусть зайдет ко мне.

Мейсон занялся почтой, пока Делла Стрит набирала номер Пола Дрейка.

— От миссис Харлан ничего? — спросил Мейсон. — Пока нет.

— Пол Дрейк идет?

— Сказал, что сейчас будет. Он… он уже пришел.

Раздался условный стук в дверь, и Делла Стрит впустила Дрейка.

— Как ты себя чувствуешь, Пол? — спросил Мейсон.

— Ужасно, — пожаловался Дрейк. — Меня всю ночь мучила изжога.

— Потому что выпил слишком много соды, — прокомментировал Мейсон. — Ты нарушил кислотный баланс пищеварительной системы.

— Знаю, — язвительно возразил Дрейк. — Но я выпил слишком много соды, потому что съел слишком много сырых гамбургеров, потому что работаю на адвоката, который хочет, чтобы все делалось быстро. При сложившихся обстоятельствах я мог вчера спокойно уйти из офиса, прекрасно поужинать, вернуться около семи и получить всю нужную информацию.

— Разумеется, — ответил Мейсон. — Но тогда мы бы пропустили сообщение миссис Харлан о пятой годовщине ее свадьбы.

— Да, это восхитительно. Как ты связан с этим убийством, Перри?

— Я не связан с ним. Латтс входил в совет директоров корпорации, в которую я вложил приличную сумму денег. Боюсь, его смерть может нарушить равновесие в руководстве.

— Тогда, — спросил Дрейк, — зачем волноваться об обстоятельствах его смерти? Все, что вам нужно, — это медицинское заключение о смерти. Я мог бы вам это сказать через несколько минут после вашего звонка. Он был мертв, как мороженая рыба.

— Что еще, Пол?

— Кажется, полиция обнаружила тебя рядом с местом преступления.

— Да. И это прискорбнее всего. Я отправился смотреть земельный участок, а труп мистера Латтса не дал мне это сделать. Полиция слишком плохо соображает, чтобы это понять.

— Полиция склонна так считать, — сказал Дрейк. — Значит, вы все знаете о месте, где был обнаружен труп?

— Конечно. Старый трехэтажный дом, недавно заброшенный. Компания Латтса хотела превратить его в недвижимое имущество. Очевидно, Латтс осматривал его перед моим приездом и кто-то застрелил его.

— Верно. Из револьвера тридцать восьмого калибра, прямо в грудь, с расстояния восемнадцать-двадцать дюймов.

— В грудь?

— Да. Повредив аорту или еще что-то. Смерть наступила почти мгновенно.

— Он стоял лицом к человеку, пристрелившему его?

— Да.

— В восемнадцати дюймах?

— Восемнадцати-двадцати, — кивнул Дрейк.

— Полагаю, они узнали это по следам пороха, — отметил Мейсон.

— Верно. Они исследовали куртку и рубашку в полицейской лаборатории. Химический анализ на порох показал восемнадцать дюймов при условии, что стреляли из обычного револьвера тридцать восьмого калибра со стандартным стволом.

— Когда?

— Примерно в полпятого, вчера.

— Как они определили время?

— Они узнали, что до встречи директоров он не обедал, выяснили, когда и что он ел последний раз. Это показало вскрытие и состояние пищи в желудке. Ну и по температуре тела время смерти можно определить вплоть до получаса. Другими словами, — плюс-минус пятнадцать минут.

— Как я понял, пистолет они не нашли?

— Нет пока. Сейчас у них есть одна зацепка.

— Какая?

— Когда они сообщили по радио об убийстве — это между нами, Перри, это не предавалось огласке…

— Да, да, продолжай.

— Ну, к ним пришел таксист по имени Джером К. Кедди. Он из «Красной линии». Номер такси — семь-шестьдесят один.

— Продолжай, — сказал Мейсон. — Почему ты на меня так смотришь, Пол?

— Мне просто интересно, — ответил Дрейк, — зачем ты вчера вечером заставил меня следить за номером семь-шестьдесят один?

— Продолжай. — Лицо Мейсона ничего не выражало. — Что Кедди рассказал полицейским?

— Он сказал, что подобрал очень странную пассажирку — молодую, привлекательную женщину, одетую в белую юбку, белую блузку и какой-то кремовый жакет с красной отделкой. Он подобрал ее недалеко от того места, где было найдено тело, когда возвращался порожняком из загородного клуба. Что-то в этой пассажирке обратило на себя его внимание.

— Что же?

— Ему показалось, что она очень устала. И понял, что женщина была очень взволнованна. Он решил, что она, возможно, была с мужчиной, который попытался на нее напасть, и ее либо заставили выйти из машины и идти пешком, либо она стукнула его чем-то по голове для самообороны, или что-то в этом роде. Он пытался заговорить с ней, но не смог вызвать на откровенность. Довез он ее до Юнион-Стейшн и был уверен, что там она собирается взять другое такси, чтобы поехать в другое место. У нее не было багажа, хотя женщина объяснила, что ее будет встречать у подъезда муж. Водитель решил, что она врет. Кедди заявил, — продолжал Пол, — что он слушал радио и читал утренние газеты, чтобы узнать, что произошло на той дороге — авария или преступление.

— Он может узнать эту женщину? — спросил Мейсон.

— Да, может.

— Прекрасно, — спокойно заметил Мейсон.

— Итак, — сказал Дрейк, — интересно, зачем я вчера следил за такси, Перри?

— Тебя это к чему-то обязывает?

— Я шпионил для тебя за тем такси.

— Тебе не нужно говорить об этом полиции.

— Ну, это зависит от того, зачем я это делал.

— Ты не знаешь, зачем это делал?

— Думаю, — сказал Дрейк, — ты хотел посадить в такси кого-то из друзей своего клиента, чтобы расспросить таксиста о том, что случилось. Меня это очень беспокоит. А может, тот человек, которого он подобрал, и был твой клиент. Это ставит нас обоих в затруднительное положение.

— Почему?

— За искажение улики.

— Искажение какой улики?

— Показаний свидетеля. — Как?

— Ну, попытка повлиять на него.

— Повлиять, чтобы он что сделал?

— Я не знаю, что говорили те люди, которых подобрало такси.

— Тогда, — заключил Мейсон, — у тебя нет нужды беспокоиться. Что ты еще знаешь?

— Этого не достаточно?

— Нет. Возможно, есть что-то еще?

— Ну, полиция решила, что у Кедди была верная мысль. Они стали спрашивать таксистов, которые были на Юнион-Стейшн, чтобы найти того, кто помнит пассажирку, одетую в белое.

— Понимаю, — сказал Мейсон.

— Ты чертовски скрытный! — взорвался Дрейк.

— А кому мне открываться? — возразил Мейсон. — Самому себе?

— Ну, — проговорил Дрейк, — я думал, ты знаешь, что…

Его прервал телефонный звонок.

— Может, это меня, Перри, — сказал Дрейк. — Я сказал, что, если будет что-то важное, пусть перезвонят сюда.

Делла Стрит взяла трубку и кивнула:

— Это тебя, Пол.

— Да, это Пол… — произнес Дрейк в трубку. — Повторите, пожалуйста. Да, я передам мистеру Мейсону. Больше ничего?.. О'кей. Спасибо… Ну вот, — утомленно сказал Дрейк. — Приехали.

— Куда? — спросил Мейсон.

— К одному из тех, кто болтается вокруг тебя. Полиция нашла орудие убийства.

— Где?

— Кто-то сбросил его вниз к северу от дома.

— Замечательно, — проговорил Мейсон. — Что они определили по оружию?

— Они определили, что это револьвер «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра, с пятидюймовым стволом, что из него стреляли трижды, номер на пистолете не забит. По номеру полиция определила, что он был продан Энрайту А. Харлану, живущему на Ламисон-авеню, 609. Примерно в то же время, — продолжал он, — полиция нашла таксиста, подобравшего пассажирку на Юнион-Стейшн, похожую по описанию на девушку, которую они искали. Этот таксист сообщил, что отвез ее куда-то на Ламисон-авеню, но номер дома точно не помнил, сказав, что это где-то между Пятой и Седьмой улицами. Тогда, — продолжал Дрейк, — полиция попросила таксиста указать дом, и это оказался номер 609 по Ламисон-авеню, принадлежавший мистеру и миссис Энрайт А. Харлан. Полиция пригласила их в участок для небольшой беседы с окружным прокурором. Сейчас они там.

— Ладно, — сказал Мейсон. — Похоже, будет интересное дело.

— Ты все почему-то скрываешь, — застонал Дрейк. — Это будет действительно волнующее дело, когда они узнают, что ты сделал с тем водителем.

— Что я с ним сделал?

— Ты… Черт, я не знаю, что именно ты с ним сделал. Вероятно, ты пытался как-то запутать дело. Ты…

Телефон снова зазвонил. Делла Стрит ответила и кивнула Дрейку:

— Снова тебя, Пол.

Дрейк взял трубку:

— О'кей, это Пол… Кто это, Джим?.. Да, понимаю. Они, да?.. Ну, скажи мне.

Почти минуту Дрейк слушал молча, потом задумчиво сказал:

— Ну, думаю, тут все ясно. Держите меня в курсе дела. Спасибо, что рассказали.

Дрейк повесил трубку.

— Ты так сообразителен, Перри, мог бы посоветовать своей клиентке быть чуть поосторожней.

— Каким образом?

— Полиция открыла ее сумочку и нашла квитанцию об оплате такси за поездку к Юнион-Стейшн на сумму два доллара девяносто пять центов. Водитель такси точно помнит эту сумму, так как она дала ему три с половиной доллара, оставив пятьдесят пять центов на чай. На квитанции был номер такси — семь-шестьдесят один. Мне кажется, ты мог бы это предусмотреть и посоветовать своей клиентке выбросить квитанцию где-нибудь в урну. Теперь мы на крючке.

— Кто на крючке?

— Ты и я.

— Ты не имеешь к этому отношения.

— Хотелось бы, чтоб было так, но я следил за такси.

— Теперь слушай меня, — сказал Мейсон. — Ты делаешь для меня большую работу, Пол. Но это нужно держать в секрете.

— А если полиция меня спросит? Я не смогу им врать.

— Пол, тебя беспокоит желудок. Ты живешь на сырых гамбургерах и непрожаренном луке. Ты ешь нерегулярно, потребляешь слишком много жареного. Тебе нужен хороший отдых. Можешь начинать его прямо сейчас.

Дрейк удивленно посмотрел на него.

— У меня есть работа в Ла-Джолле, и я хочу, чтобы ты ею занялся, — сказал Мейсон.

— Какая?

— Детали сообщу по телефону, когда ты будешь там.

— Я сейчас должен ехать?

— Немедленно, — ответил Мейсон. — Возьми хороший номер в мотеле, наслаждайся океанским бризом и отдыхай.

— Думаю, мне это понравится.

— Кто будет в твоем офисе, когда ты уедешь?

— Гарри Блэнтон. Я должен сходить в банк за деньгами.

— Дай Полу деньги из сейфа, Делла, — сказал Мейсон. Она кивнула.

— Итак, — Мейсон посмотрел на часы, — тебя больше ничто не задерживает, Пол.

Глава 9

Перри Мейсон сидел в комнате для посетителей, а на другом конце стола, отгороженном решетчатым занавесом, счастливо улыбалась Сибил Харлан.

— Ну, — сказал Мейсон, — вы не похожи на девушку, попавшую в неприятную историю.

— Нет, я счастлива, как жаворонок.

— Примерно через пятнадцать минут, — сообщил Мейсон, — вас обвинят в убийстве, как только окружной прокурор сложит свои бумаги.

— Что потом?

— Потом, — сказал Мейсон, — вы будете привлечены к суду, вам объявят дату предварительного слушания.

— Что произойдет на предварительном слушании?

— Это слушание перед магистратом, который определит, есть ли действительная причина считать вас виновной. Если магистрат посчитает, что преступление совершено вами и есть причина считать вас виновной, он передаст дело Верховному суду. Затем окружной прокурор соберет информацию и вы предстанете перед присяжными.

— Дальше? — спросила она.

— Все зависит от того таксиста. Этим займется окружной прокурор.

— На предварительном слушании?

— Да.

— Вы можете выиграть это дело?

— Если будете молчать, то думаю, что смогу.

— Постараюсь. Здесь окружной прокурор сказал мне, что, если я объясню, что я делала там на дороге и как взяла такси, он не будет предъявлять мне никаких обвинений.

— Что вы ответили?

— Я ему мило улыбнулась и сказала, что мой адвокат не позволит мне отвечать на вопросы в его отсутствие.

— Когда вы меня вызвали, не мог ли ваш муж заподозрить, что именно я купил акции?

— Нет, мистер Мейсон. Думаю, я сделала это очень тонко. Он начал рассказывать, что вы наделали на встрече директоров, и тогда я ему сказала, что, если попаду в неприятность, обязательно обращусь к вам. А когда появилась полиция, я заявила, что мне не нравится их обращение и без адвоката я им даже не скажу, который час. И тогда Энни посоветовал: «Обратись к Перри Мейсону, дорогая». Я с ним согласилась. Это было его собственное предложение.

— Как насчет пятой годовщины вашей свадьбы? В глазах ее появилась мечтательность.

— Он вернулся ко мне, мистер Мейсон.

— Хотите мне рассказать об этом?

Она кивнула.

— Случилось именно так, как я надеялась, — сказала она. — Рокси удерживала Энни своими томными вздохами и косыми взглядами. Но как только оказалось, что Энни вовлек ее в бизнес, который может окончиться судебной тяжбой, она продемонстрировала свой истинный характер. Она потащила Энни к своему адвокату, — продолжала миссис Харлан, — и ее адвокат начал запугивать Энни, говоря, что он будет отвечать, так как клиентка действовала по его совету. А Рокси в это время сидела и кивала, показывая свой эгоизм и хитрый расчет. Энни почувствовал к ней такое отвращение, что теперь, надеюсь, никогда не захочет ее видеть.

— А что случилось потом?

— А потом он вернулся домой, полный решимости сознаться в своей неверности и попросить прощения.

— И что дальше?

— Я не дала ему такой возможности, — сказала миссис Харлан. — Я вам уже говорила, женщина не должна прощать мужчине его неверности. Это ставит их обоих в затруднительное положение. Она должна делать вид, что ничего не знает. Я ему сказала, что, конечно, ему пришлось прибегать к определенным приемам, делая бизнес с такой женщиной, как Рокси. Сказала, что я ожидала этого, а потом улыбнулась и спросила, помнит ли он нашу первую встречу. И тут я поняла, что снова стала для него прекрасной женщиной, а Рокси Клаффин головной болью.

— А как вы объяснили насчет меня?

— Мне не пришлось объяснять. Он мне рассказал сам, как вы выступили на встрече директоров. А я просто лежала в его объятиях, перебирала волосы и гладила лоб, позволяя ему выкладывать его неприятности. Он сообщил мне, что, по словам адвоката Рокси, вы — лучший юрист всей калифорнийской адвокатуры. На что я ответила: «Прекрасно. Если у меня когда-нибудь будут неприятности, я обращусь к Перри Мейсону». А он сказал: «У. тебя никогда не будет неприятностей, но если вдруг появятся, то он именно тот человек, который тебе нужен». Итак, — продолжала она, — появившиеся полицейские начали расспрашивать его о пистолете и допрашивать меня… А когда они нашли квитанцию у меня в сумочке… Мистер Мейсон, вы думаете, было разумно оставлять эту квитанцию в сумочке? Может, лучше было ее уничтожить и…

— Нет, нет, — сказал Мейсон. — Я этого хотел. Расскажите мне, что произошло с пистолетом.

— Ну, это один из пистолетов Энни, верно.

— Это тот пистолет, который был у вас в отделении для перчаток?

— Очевидно.

— Вы взяли его из коллекции Энни?

— Он мне его дал.

— Как он попал на место преступления?

— Есть лишь один способ — кто-то взломал отделение для перчаток и выкрал его.

— Когда?

— Это могло случиться после, потом. Могу сказать вам одну вещь, мистер Мейсон, — из этого пистолета не убивали Джорджа Латтса.

— Эксперты по баллистике утверждают, что из него.

— Значит, эксперты по баллистике лгут.

— Откуда вы знаете, что Латтса убили не из него?

— Я… я уверена. Мистер Мейсон, вы можете построить всю свою защиту на проверке баллистической экспертизы. Они не могут применить свою теорию. Этот пистолет не орудие убийства.

— Они могут отождествлять пулю и пистолет с научной точностью, — предупредил Мейсон.

— Меня не интересует, что они могут. Они блефуют, заставляя нас это признать. Я даю полную гарантию, что это не орудие убийства.

— Ладно, — сказал ей Мейсон. — Теперь — самая трудная часть. Посмотрите мне прямо в глаза.

— Смотрю.

— Ваш муж убил Джорджа Латтса?

— Боже мой, нет!

— Откуда вы знаете, что нет?

— Зачем? Он не сделал бы ничего подобного и… и потом, когда мы с Латтсом были в том старом доме, Энни и Рокси как раз собирались на встречу с ее адвокатом.

— Вы уверены?

— Конечно! Энни сам признался мне в этом. У них была встреча с Артуром Хаганом, который весь день был занят в суде и сказал, что сможет с ними встретиться лишь после пяти вечера. Находясь наверху на холме, я видела, как Энни подъезжал. Вернее, я решила, что это был Энни, машина была его. Рокси должна была ехать вместе с ним к адвокату.

— Вы не видели, как они выезжали?

— Нет.

— А Рокси вы видели?

— Да. Она там бегала, а Энни дважды просигналил, чтобы ее поторопить. Он не любит, когда его заставляют ждать.

— Но вы видели их обоих там внизу?

— Да. Это так, я видела Рокси и машину Энни, в которой кто-то сидел. Я предполагаю, что это был Энни.

— Вы уверены в Рокси?

— О да, я не могла ошибиться в этой маленькой кокетке. Интересно, как она сейчас себя чувствует, сделав ставку на Энни и проиграв его.

— Возможно, она чувствует себя прекрасно, — многозначительно сказал Мейсон. — Она знает, что вас допрашивают по делу об убийстве Джорджа К. Латтса, и, может быть, думает о том, чтобы помочь обвинению. Это уберет вас с ее дороги на порядочное время, и ваш муж снова попадет к ней в лапы.

— Он больше никогда не попадет к ней в лапы, — уверенно сказала миссис Харлан. — Энни не дурак, и, думаю, ее истинный характер раскрылся, когда она повела Энни к своему адвокату.

— Когда это произошло?

— Думаю, около пяти часов.

— Я хочу прояснить один момент, — сказал Мейсон. — Несмотря на то что пистолет вашего мужа был использован в убийстве, полиция, кажется, не трогает его самого.

— Это потому, что у него железное алиби. Они его проверили. Сразу после четырех он еще был в своем офисе. Потом он поехал за Рокси, а затем — к ее адвокату. Там они пробыли до половины седьмого. Очевидно, мистер Мейсон, вы всех напугали. Этот юридический вопрос — просто находка. Понятно, что адвокат Рокси очень забеспокоился. Видимо, Рокси охватила паника. У нее могут быть разные симпатии, но это вопрос ее благородства. За свои доллары она держится крепко.

— Хорошо, — сказал Мейсон. — Что вы сказали полицейским?

— Ничего.

— Ничего?

— Ничего.

— Даже на предварительном допросе?

— Да. Я им сказала, что вышла из косметического кабинета — они все равно узнали бы о моем визите туда. Ведь я предупредила служанку, чтобы она на все телефонные звонки отвечала, что я там. Но, кроме этого, я им ничего не сообщила. Я заявила, что занималась сугубо личным делом и не собираюсь об этом говорить.

— Вы имеете в виду, — уточнил Мейсон, — что вы не сказали им даже…

— Мистер Мейсон, я им ничего не сказала!

— Хорошая девочка, — похвалил ее Мейсон. — Ничего им не говорите, пока мы не выясним, каково наше положение. Но, боюсь, оно окажется не слишком приятным.

— Это я перенесу, — улыбнулась она. — Сейчас я все могу вынести.

— Хорошо, — сказал Мейсон. — Сожмите покрепче губы, а я постараюсь сделать все, что смогу.

Адвокат подал знак надзирательнице. Встреча была окончена, Сибил Харлан увели, и он проводил ее взглядом.

Мейсон позвонил Гарри Блэнтону в офис Пола Дрейка:

— Я хотел бы знать, где находились определенные люди ровно в четыре тридцать, днем, третьего числа. Можете сообщить?

— Конечно. Это будет стоить вам денег, но я могу получить информацию, если это вообще возможно. Конечно, вам придется поверить на слово, без доказательств.

— В таком случае я должен знать, что доказательств в самом деле нет, — сказал Мейсон.

— О'кей, — ответил Блэнтон. — Продиктуйте мне имена, мистер Мейсон. Мы постараемся.

Мейсон достал список из кармана:

— Герберт Докси, зять Латтса; Рокси Клаффин; Энрайт Харлан; Эзекил Элкинс — директор «Силван Глэйд девелопмент компани»; Реджерсон Б. Неффс — также директор; Клив Ректор — еще один директор.

— О'кей. Кто еще, мистер Мейсон?

— Пока достаточно. Займитесь ими, — сказал Мейсон. — И есть еще вопрос. Из пистолета стреляли трижды. Одна пуля вошла в грудь Латтса. Попытайтесь узнать, где стреляли из пистолета и когда были разряжены две другие гильзы.

— Ну, это может не получиться, — предостерег Блэнтон. — У нас есть контакты, но, вероятно, этим вопросом и полиция сейчас занимается.

— Постарайтесь, сделайте все, что можете, — сказал Мейсон и повесил трубку.

Глава 10

Гамильтон Бюргер, окружной прокурор, массивный мужчина, поднялся со своего места после слов судьи Хойта:

— Дело штата Калифорния против Сибил Харлан.

Ваша честь, — начал Бюргер. — Это предварительное слушание. На предварительном слушании следует определить, совершено ли убийство, и если это так, то есть ли вероятная причина считать подсудимого виновным в этом преступлении. В обычных случаях, — продолжал он, — предварительные слушания проходят организованно, вырабатывая заключение. Но когда адвокатом обвиняемой стороны является мистер Перри Мейсон, мы сталкиваемся с юридической пиротехникой, перекрестными допросами, драматическими утверждениями и целым рядом приемов, которые, по мнению прокуратуры, совершенно не должны иметь место на предварительном слушании. Поэтому я решил, что буду проводить это предварительное слушание самостоятельно, без всей этой излишней драмы.

Судья Хойт сурово посмотрел на Перри Мейсона.

— Суд не имеет желания лишать подсудимую ее прав, — сказал он. — Но суд признает, что иногда предварительными слушаниями ловко и искусно манипулируют, так что они выходят далеко за рамки того, что имелось в виду законодателями. Вы хотите сделать какое-либо заявление, мистер Мейсон?

— Никакого. — На лице Мейсона была маска ангельской невинности. — Я полагаю, суд не собирается лишать адвоката права на перекрестный допрос.

— Конечно нет, — резко сказал судья Хойт. — Но перекрестный допрос должен проводиться пристойно и строго в рамках закона.

— Спасибо, ваша честь, — сказал Мейсон так, будто судья оказал ему великую милость.

— Продолжайте, — рявкнул судья Хойт на окружного прокурора, явно раздраженный поведением Мейсона, но пока не находя оснований для выговора.

— Я вызываю доктора Джулса Оберона, — сказал Гамильтон Бюргер.

Доктор Оберон вышел на место свидетеля и отрекомендовался как врач, хирург, помощник коронера и эксперт в области патологии. Он заявил, что осуществлял вскрытие тела Джорджа К. Латтса.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12