Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мэтт Хелм (№14) - Интриганы

ModernLib.Net / Шпионские детективы / Гамильтон Дональд / Интриганы - Чтение (стр. 11)
Автор: Гамильтон Дональд
Жанр: Шпионские детективы
Серия: Мэтт Хелм

 

 


Я лежал довольно тихо: хотя и не думал, что она вернется, но рисковать не было смысла. Через несколько минут со стороны причала послышались характерные звуки: завелся большой навесной мотор, и лодка двинулась вдоль фарватера...

Глава 24

Я слушал дискуссию уже больше часа, но адмирал ничего не добился. Они пришли с готовым мнением и, похоже, собрались уйти с ним же. Я желал, чтобы они поскорее в этом преуспели.

— Вам, Хэнк, хорошо рассуждать, как смелому скауту. — Голос был со слабым южным акцентом и принадлежал известному в политических кругах человеку — предводителю оппозиции. — Такое впечатление, что у дамы против вас ничего нет. А против меня у нее кое-что имеется. Нельзя оставаться тридцать лет в политике, не срезая кое-каких углов. Каким-то образом она об этом пронюхала. А ваше положение другое. Выражаясь политическим языком, вы человек новый и чистый.

— Вы ошибаетесь, сенатор. — Голос Приста был решительным. — У меня точно такие же проблемы, как у всех.

— Например?

— Я не хотел выносить сор из избы, сенатор, но если это имеет значение, хорошо... Дело касается этого чертового строительства рядом. Все, что я знал, когда продавал, — что мне требуются деньги на избирательную кампанию и что у меня есть земля, а этой компании была нужна земля и водились деньги. Я тогда только что ушел в отставку из ВМС, был слишком занят и не нашел времени, чтобы выяснить все достаточно глубоко. Теперь оказывается, что подмазали нескольких политиков в разных местах; не исключено даже, что без разрешения было использовано мое имя. Если они взвалят это на меня, когда придет время выборов, у меня будет возможность выглядеть либо дураком (кем я на самом деле и был), либо мошенником, кем я не был. Так что мы все в одной лодке. У нее есть кое-что на каждого из нас. Но если мы откажемся подчиниться вымогательству...

Сенатор сухо отозвался:

— Тогда в следующем году в Вашингтоне будет много новых лиц.

— Но среди них не будет женщины по имени Лав, черт побери! При условии, что мы будем держаться вместе и сделаем все, чтобы не дать ей при помощи шантажа проложить себе путь к высшему посту в стране.

— Я повторяю — вы рассуждаете как бойскаут, Хэнк. Может быть, вы считаете, что это стоит вашей политической карьеры, но я не думаю, что это стоит моей.

Вмешался другой голос:

— Как, дьявол, она это делает? Она раскопала настолько старую грязь, что я и сам забыл о ней. У нее должна быть система разведки, которая посрамит ЦРУ...

...Присту понадобилось еще полчаса, чтобы избавиться от них. Наконец дверь кухни отворилась, и появился адмирал со стаканами в обеих руках.

— Я подумал, что сейчас самое время выпить, сынок, — сказал он, передавая мне один.

— Спасибо, сэр.

— Слышал?

— Да, сэр.

— У нее должна быть система разведки, которая посрамит ЦРУ! — передразнил он взбешенно. — Черт, если она не добралась до ЦРУ, то это единственная организация разведки и контрразведки, в стране, на которую она не наложила лапу. По крайней мере, она имеет доступ к архивам — и такое впечатление, что почти все наши спецслужбы тратили на защиту страны от опасности извне меньше времени и денег, чем на то, чтобы совать нос в дела частных лиц и общественных деятелей. Все, что надо сделать проклятой бабе, — это вызвать ручного руководителя национальной безопасности (или как он там себя называет) Леонарда и приказать ему быстренько найти что-нибудь на сенатора Сноуграсса или конгрессмена Картуэлла...

— Или конгрессмена Приста, — вставил я.

— Правильно. Я был дураком, проклятым заработавшимся дураком. Стоило ей спустить на меня Леонарда с его компьютерами — и компромат, бережно сохраненный в банке данных одного из ваших агентств, готов! Если хочешь знать, ирония судьбы в том, что я голосовал за этот чертов закон о реорганизации, который привел Леонарда к власти. Я полагал, что пришло время действенных мер. Действенные меры! — с мрачным видом он пожал плечами. — Конечно, надо было посоветоваться с Артуром. Но это предложение казалось таким безобидным и простым — слегка модернизировать структуру тайных империй, которые тратят деньги налогоплательщиков, делая практически одно и то же дело. Когда Хэнк остановился, я спросил:

— Чего хочет от вас миссис Лав?

— Поддержки ее кандидатуры на съезде. Получив ее, — судя по всему, она, безусловно, станет кандидатом, — Лав потребует от нас других политических услуг. Конечно, если ее немедленно не остановить. — Адмирал тяжело вздохнул, что-то вспомнил и оглянулся. — Джаррел сказал, что ты взял с собой Марту. Не знаю, насколько это разумная мысль, принимая во внимание некоторые сомнения насчет надежности молодой леди.

— Нет, сэр.

— Что?

— Сомнений больше нет.

Он критически осмотрел меня.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Вы можете спокойно отдыхать, сэр. Она была здесь недолго и не слышала ничего интересного. Видимо, опаздывала, поэтому попыталась усыпить меня, воспользовавшись моим собственным шприцем, украла вашу маленькую лодку и исчезла.

Первой его заботой была лодка, а не мое здоровье. Он быстро взглянул в сторону пристани.

— Если она хотела украсть лодку, то почему не взяла твою? Она больше и быстроходнее.

— Вы же не видите ее здесь, не правда ли, сэр? Я не взял ее с собой. У меня не было желания терять ее, поэтому я приехал на машине.

Хэнк еще раз тяжело вздохнул.

— Артур сказал, что ты человек умный. И бессовестный.

— У меня был хороший учитель по обоим предметам, сэр.

— Ты в неплохой форме для человека, получившего иглу под шкуру.

— В шприце была простая вода, — ответил я. — Вчера я заменил жидкость в пузырьке водой из крана. Одна прозрачная бесцветная жидкость так похожа на другую.

— Ты все понял заранее, не так ли, Хелм? — с довольно мрачным видом адмирал пожевал губами.

— В некоторых вещах она довольно предсказуемая девушка. Перед ней стояли три задачи. Первая — узнать некоторые очень важные сведения. Ими мы согласно указаниям снабдили ее сегодня утром. Вы хорошо выбрали время, сэр, и она не могла не подслушать наш небольшой диалог над картой, хотя в дальнейшем ей надо было вести себя так, как будто она не имеет представления, где скрывается ее папочка. Вторая проблема — как ускользнуть от меня, чтобы передать сведения своим вновь испеченным друзьям.

— А ты уверен, что она связана с Леонардом?

— Да, сэр, — я отхлебнул из стакана. — Несколько дней назад она звонила по определенному номеру в Вашингтон. Марта заключила какой-то договор с Герби. Понятное дело, он поручил ей оставаться со мной, пока не станет известно, где находится убежище ее отца. Получив сведения сегодня утром, она должна была вывести меня из игры и как следует оторваться.

— Откуда ты знал, что она воспользуется для этого снотворным, а не чем-то более радикальным, обеспечивающим постоянное действие?

Я пожал плечами.

— У меня были столкновения с Мартой Борден, сэр, и я уже способен предвидеть ее действия. Она могла бы попробовать украсть мой пистолет или взять взаймы у Леонарда, но она против того, чтобы стрелять в людей. И потом — стрельба в любом случае создает много шума. Она могла бы воспользоваться дубинкой, которую я держу в лодке для глушения большой рыбы, но ударить человека по голове — это еще одно нарушение ее принципов. Марта дважды видела, как я пользуюсь шприцем с наркотиком. Она также видела, что держу его в секретном отделении своего чемодана. Вообще-то не было никаких сомнений, каким оружием она воспользуется, если я дам ей такую возможность. Наконец, последняя проблема — это транспорт. Я дал ей возможность выбрать между своей машиной и вашей лодкой. Она выбрала лодку. Это означает, что встреча с Леонардом должна произойти неподалеку от воды или на воде; возможно, на связной лодке. Если она не утопит лодку...

— Ей пришлось бы наполнить ее камнями. Она практически непотопляема.

— Тогда к этому времени — она смылась уже пару часов назад — лодка дрейфует или стоит на якоре. Еще вариант — ее вытащили на берег где-то не очень далеко отсюда. Вам не стоит большого труда найти ее.

— А Марта? Говорит ли магический кристалл, где она, Хелм?

В этот момент я ему не очень нравился — Прист больше не называл меня “сынок”.

— Я думаю, она с Леонардом и его тайной армией — точнее, флотом — на пути в Катлас Ки, сэр.

— Только не в темноте. Она неплохо знает эти воды, но не настолько, чтобы двигаться в них ночью.

— Если вы в этом уверены, сэр, то у вас больше времени, чем я рассчитывал. Я беспокоился, что они слишком нас опередили.

— Ну, она была в Катлас Ки, но довольно давно, а это не та местность, чтобы ориентироваться по памяти. Днем она еще смогла бы найти дорогу, но ночью она, несомненно, проскочит нужное место или вообще заблудится в лабиринте островов. Я думаю. Марта достаточно умна, чтобы понимать это. — Прист поколебался. — Ты действительно веришь, что она приведет их туда, сынок?

Я снова был в фаворе.

— Да, сэр.

— Я не могу поверить, что она обманет собственного отца!

Кубики льда в моем стакане звякнули.

— Вы не понимаете сегодняшних идеалистов, сэр. Личные привязанности и отношения не принимаются в расчет, когда вы спасаете все человечество от дурных людей вроде Мака и меня и от той бессердечной и безжалостной философии, которую мы проповедуем.

— А как насчет бессердечной и безжалостной философии Леонарда?

— Вот тут-то и есть большой изъян в их идеалистической аргументации, — я огорченно вздохнул. — Они однозначно считают, что если одна сторона плохая, то другая непременно должна быть хорошей. Что ж, посмотрим, не сможем ли мы продемонстрировать мисс Борден, что все одинаково ужасны в этом страшном мире.

Я встал:

— Где Джаррел Уайт, и какое снаряжение вы приготовили для меня?

— Винтовка, патроны и аэрозоль от насекомых. Я могу еще дать взаймы фонарик, если надо.

— В лодке есть. Надеюсь, винтовка более или менее пристреляна. Впрочем, все о`кей. — Мак знал, что у меня не будет возможности в последнюю минуту заниматься пристрелкой. Я поморщился. — Больше всего на свете люблю отправляться на дело в темноте, с незнакомым проводником и оружием, которое пристреливал кто-то другой!

— Я могу сказать тебе одну вещь, сынок: сколько бы раз тебе ни пришлось нажимать на курок винтовки, тебе больше придется пользоваться аэрозолем. Ночью москиты сожрут тебя живьем. Сейчас появится Джаррел со снаряжением.

Глава 25

Для сдержанного на вид человека средних лет Джаррел Уайт обладал довольно юношескими и романтическими представлениями об управлении быстроходными катерами. Мы проскочили через проход, как будто наша маленькая лодка была скоростным глиссером, который борется за золотой кубок на озере Хакасу (если мне не изменяет память относительно названия приза и места соревнований).

В темноте я не мог видеть гребней волн, но каждый из них я чувствовал через мягкое сиденье перед стойкой штурвала. Когда мы достигли открытой воды, негр двинул ручку газа вперед до упора. К счастью, это была спокойная ночь. Но все равно у меня было впечатление, что мы ударяемся о воду только через каждые пятьдесят ярдов или около того. А когда мы это делаем, вода казалась твердой как камень. Бортовые огни были погашены.

— В это время без огней никто не засечет, — прокричал Джаррел сквозь рев мотора, когда я вопросительно оглянулся. — Как вы думаете, они намного оторвались?

— У них фора в пару часов, — проорал я в ответ, — но капитан Прист полагает, что они не двинутся к мангровым зарослям до рассвета, чтобы не заблудиться.

— Мы пойдем по морю — они не услышат, что мы проходим мимо. Потом повернем на юг и войдем, как говорят, через заднюю дверь. — Негр одобрительно похлопал по штурвалу. — Эта малютка не шибко походит на те лодки, которые смахивают на управляемые ракеты, но она послушная. Хотелось бы только, чтобы она не была такая осадливая. Начинается отлив, возможно, нам придется поднять мотор и идти на веслах в мелких местах. Посмотрим, капитан, посмотрим.

Я понял, что этот титул был просто знаком уважения, означающим, что я друг Хэнка Приста. В течение долгого времени мы молчали. Слышался только натужный рев мотора да тяжелые удары волн о фибергласовый корпус. Я ничего не мог рассмотреть, кроме океана (Мексиканского залива, если быть точным) вокруг нас. Либо берег по левому борту скрылся за темным горизонтом, либо жители глубоко спали, погасив огни. Наконец я заметил вспышку прямо по курсу. Я вопросительно посмотрел на Джаррела.

— Огни Тортуга, капитан, — ответил он. — Прохода Тортуга. Мы бы прошли через него, если бы хотели попасть куда нам нужно, по самому быстрому. Но они, наверное, сейчас там залегли и ждут рассвета. Мы попробуем проход Редфиш — пятнадцать миль на юг. Там нет огней, и не то это место, куда надо рваться в плохую погоду. Но в хорошую ночь, как сегодня, мы там нормально проскочим. “Тортуга”, капитан, это черепаха, “редфиш” — это рыба-барабанщик или морской окунь. Постепенно мигающий огонь переместился на траверс и пропал по левому борту. Мы продолжали нестись через ночь, пока наконец не повернули на восток в сторону берега. Но прошло еще немало времени, пока мы различили его. Джаррел убавил газ, и я увидел впереди очертания двух островов — низкие темные силуэты справа и слева по курсу, чем-то похожие на светлую песчаную полосу между ними.

Лодка перестала парить над водой и, тяжело опустившись, начала рассекать ее. Вдруг я заметил справа по борту блестящую от грязи отмель, которая почти обнажилась из-за отлива. Лодку начало трясти и заносить в сторону в беспорядочных вихрях и водоворотах течения.

Впереди в темноте просматривались всевозможные протоки с потоками воды и грязи в белых пятнах — это воды отлива сталкивались в своем беге с мелями и разбивались о них. Джаррел обходил препятствия, которых я не видел. Он сказал вполне спокойно:

— Всегда помните о приливных и отливных течениях, капитан, когда ходите между островов. Всегда можно найти выход, если помнить об этом. А теперь держитесь покрепче.

Я увидел проход в наносах песка. Он совершенно не выглядел так, чтобы могло появиться желание пройти через него: широкий поток бурлящей воды, неумолимо стремящийся к морю. Я почувствовал усилившееся биение двигателя — Джаррел увеличил газ. Мы зависли на входе, пока он изучал ситуацию впереди, потом вибрация и рев усилились, и мы начали набирать скорость. Лодка взлетала и падала, несясь по бурлящей поверхности, в то время как сумасшедшие потоки подбрасывали и ударяли ее. Поднявшаяся неизвестно откуда волна обрушилась мне на колени. Песчаные отмели проплывали мимо, иногда настолько близко, что я мог выпрыгнуть на берег. Наконец мы победили в состязании с отливом и набрали скорость в спокойных темных водах.

— Я проводил здесь парусные лодки, когда был мальчишкой, — объяснил Джаррел. — Вы лучше брызните из этой штуки на лицо и руки, капитан. Здесь не открытое море, будут москиты.

Я распылил на себя аэрозоль и предложил ему, но негр отрицательно покачал головой. По-видимому, он, как многие старожилы, не боялся укусов. Я отложил баллончик в сторону, достал носовой платок и протер винтовку, лежавшую на коленях. Я даже не пытался запомнить дорогу. В темноте, когда один остров выглядел совершенно так же, как любой другой — черным и бесформенным, — это было бесполезно.

Мы на большой скорости пересекали широкие блестящие каналы и пробирались по узким темным протокам с мангровыми деревьями, касавшимися лодки. Насекомые атаковали изо всех сил. Один раз Джаррел поднял мотор, пока винт не оказался едва скрытым под водой, и мы при помощи багра переправились через мель, потревожив каких-то птиц, устроившихся на ночлег на ближайшем островке. Несколько раз я замечал тяжелые всплески неподалеку от берега — может быть, от рыб, может быть, от аллигаторов. Я не стремился уточнить.

Пройдя вдоль какой-то длинной излучины, Джаррел убрал газ и направил лодку вдоль старого шаткого причала, выступающего из болотистого мыса в конце острова. Неровный, узкий, покосившийся настил на сваях над грязью и зарослями тростника вел к берегу.

— Катлас Ки, капитан, — голос Джаррела перекрыл звук урчащего на холостом ходу двигателя. — Там дальше, среди деревьев, есть брошенный домик. Много лет им никто не пользовался. Вода сейчас низко, но у конца мола шесть футов. Днем, когда они прибудут, начнется прилив. Вся эта грязь уйдет под воду до самого берега, но, может, они появятся не так поздно.

— Будем надеяться, — сказал я, прихлопывая москита, — или эти твари высосут меня досуха.

Взяв винтовку, я начал подниматься, но Джаррел отрицательно покачал головой.

— Не здесь, капитан. Не хотите же вы оставить следы? За изгибом острова есть место, где я смогу подвести лодку поближе к берегу. Я высажу вас там и подхвачу, когда закончите.

Мне понравилась небрежная манера, в которой он это сказал. Это должна быть обычная, красиво спланированная операция — как можно было заключить из его слов, — где все продумано до мелочей, вплоть до того момента, когда, разворошив осиное гнездо, агент пытается смыться.

— Где ты будешь? — спросил я.

— Рядом с маленьким островом в четверти мили есть хорошее местечко для укрытия. Вы его сможете увидеть оттуда, где я вас оставлю. Я тоже смогу вас видеть. Но отсюда ничего не видно — вот в чем секрет. Когда они услышат, что я подхожу, вы будете уже на борту, и мы понесемся со скоростью сорок пять узлов.

— И пули будут свистеть около наших ушей, — кисло сказал я. — Или между ними.

— В меня и раньше стреляли, капитан, — негр пожал плечами. — Полагаю, в вас тоже.

— Но это не означает, что мне это нравится, — поморщился я, изучая темную массу острова. — Где мне ждать?

— Посмотрите вверх на деревья справа. Видите нечто вроде кучи? Это старое гнездо ястребов. Птицы не прилетают последние два-три года, но гнездо все еще цело. Вы будете почти под ним. От вашего укрытия до конца причала здесь сто пятнадцать ярдов. Думаю, вы дадите им подойти к вам поближе для уверенности. Впрочем, это ваше дело.

— Да, — кивнул я. — Мое.

Глава 26

Это было похоже на одно из тех укрытий, которые устраиваются для охоты на оленя в зарослях Техаса, или на укрытие для засады при охоте на тигра в Индии. Конечно, я не считаю свою намеченную жертву равной по классу тигру, но даже приученная киска может быть опасной, когда имеешь дело с человеческой разновидностью.

Что касается моего убежища, оно было сделано довольно хорошо: конструкция, похожая на корзину, на высоте семи-восьми футов над землей, которая почти полностью сливалась с окружающими переплетениями ветвей. Я знавал более комфортабельные укрытия, но и здесь было что-то вроде платформы для того, чтобы стоять, и ветка дерева, чтобы сидеть. Единственный недостаток заключался в том, что, когда придет время, мне придется встать и стрелять без опоры для винтовки. Вокруг не было ничего достаточно надежного, что можно было бы использовать для этой цели. Вообще-то, — поскольку на этих островах не растут большие деревья, все плетеное сооружение было немного шатким. Впрочем, сто ярдов не такое большое расстояние для винтовки даже при стрельбе с руки.

— О`кей, капитан? — прошептал Джаррел снизу.

— О`кей. Забери лодку и спрячь ее, — сказал я. — И, Джаррел...

— Капитан?

— Не строй из себя героя. Ты понимаешь, что я имею в виду. Могу тебя заверить, я бы не стал бросаться под пули ради тебя; и ты не делай этого для меня. Если все пойдет вкривь и вкось, черт с ним. Просто смотайся отсюда, передай шефу, что изощренный план не сработал, и выпей пива в память обо мне. О`кей?

— Я проводник, — раздался мягкий голос негра из темноты. — Я веду ребят и привожу их обратно. Пока ни одного еще не потерял. И не собираюсь. Хорошей охоты, капитан.

Мир был полон принципиальных безумцев — черных и белых, — и это странно, подумал я, поскольку трудно представить, что они могут долго продержаться. Что ж, я предложил ему выход. Если он не захотел им воспользоваться, это его дело.

Я слушал, как Джаррел пробирается обратно к берегу. Он неплохо управлялся в лесу, и я немного услышал, пока легкие всплески не сказали мне, что он отгребает на более глубокое место. Затем послышалось подвывание гидравлического механизма, опускающего двигатель, жужжание стартера, и звук мощного мотора, работающего на малых оборотах, постепенно затих в направлении покрытого кустарником островка, о котором он мне говорил.

Я, насколько мог в темноте, проверил винтовку. Это был один из тех грохочущих, выламывающих плечо “магнумов”, которые стали очень модны в последнее время. Дело идет к тому, что ни один охотник скоро не отправится даже на кроликов без портативной пушки, которая в состоянии прострелить насквозь пару футов кирпичной кладки подвала банка и убить двух-трех случайных прохожих на улице, если они правильно стоят.

Словом, это была затворная винтовка типа винчестер, под патрон “винчестер-магнум” калибра 0, 300 с начальной скоростью более трех тысяч футов в секунду и начальной энергией около двух тонн. Для стрельбы с верхушки дерева это была чертовски мощная пушка, и я сказал себе, что желательно попасть с первого выстрела, а то проклятая гаубица может запросто выкинуть меня из укрытия.

Я убедился, что в патроннике есть патрон, магазин полон, а нижняя пластина надежно закреплена. У этих больших винтовок такая сильная отдача, что известны случаи, когда нижняя пластина открывалась и патроны из магазина высыпались. Можно оказаться в неловком положении, обнаружив только один патрон вместо ожидаемых четырех, в особенности если на вас на полном ходу будет нестись недружелюбный слон. По крайней мере, так мне рассказывали. Я никогда не встречал слона, кроме как в зоопарке, но я имел дело с некоторыми не очень дружелюбными людьми, и, возможно, мне предстояло повстречаться еще с несколькими этой ночью.

Оптический прицел был четырехкратный, из тех, что рекомендуют начинающим как лучший выбор для охоты. Принимая во внимание шаткость насеста, с которого должен был стрелять, я обрадовался, что они не подобрали мне ничего более мощного; чем больше приближение, тем больше видимое колебание. Я снял защитные колпачки с линз и убедился в правильности установки прицела. Это было почти все, что я смог определить в темноте. Возможно, мне повезет и цель не появится до того, как я смогу рассмотреть перекрестье прицела.

Самой неприятной стороной ожидания были москиты. Я с ностальгией вспомнил приятный склон в Оклахоме, прохладный и лишенный насекомых, где я лежал в ожидании шерифа Раллингтона. Без жидкости из баллончика, которую я обильно распылил на себя, и грязи, которую я размазал для маскировки по лицу и рукам, я бы долго не выдержал. Мне пришлось отключить часть своего сознания — ту часть, которая побуждала шлепать, чесаться и даже кричать.

Они появились с восходом солнца, когда стало достаточно светло, чтобы видеть и стрелять. Задолго до того, как я их увидел, послышался звук двигателя, приближающийся с северо-запада. На какое-то время он затих, и я задался вопросом, не сбилась ли Марта с пути в этом болотистом лабиринте и что сделает с ней Леонард, если это случится (хотя обычно я не трачу времени на то, чтобы беспокоиться о судьбе предателей — даже если они хорошенькие и я спал с ними). Потом шум мотора снова усилился и приблизился. Наконец они появились в поле зрения слева от меня на широком фарватере, но слишком далеко для выстрела, даже если бы я и попытался стрелять по такой быстродвижущейся цели из своего неустойчивого положения.

Я смотрел на них сквозь листья и думал, что нужно отдать должное Маку. Идиотский, сложный план действовал. Несмотря на отсутствие связи и логики, он, как режиссер, расставил каждого в нужном месте в нужное время. Охотник в засаде ждал, а тигр шел к приманке.

Появилась лодка — желтая моторка с комбинированным двигателем, около восемнадцати футов длиной, с высокой гибкой антенной. Это сразу напомнило мне о лодке с жилой надстройкой, снабженной “кошачьими усами”, которую приметил адмирал, когда она входила в здешние воды. Но самой лодке я уделил немного внимания. Гораздо больше — находившемуся в ней человеку с седыми волосами, который уже доставил всем вполне достаточно неприятностей. Тигр или кошка — он истощил наше терпение. Я хочу сказать, черт побери, что у нас есть кое-какая профессиональная гордость и нам не очень нравится, когда посторонние насильно вторгаются в нашу маленькую тайную общину и пытаются использовать ее в своих дешевых целях. Мы пытались втолковать это Герберту Леонарду в прошлый раз, когда он хотел получить титул Главного Шефа Шпионажа, но он не понял намека. Поэтому ему пришло время уйти.

Леонард занимал сиденье по левую руку (простите, по левому борту) за ветровым стеклом. По правому борту за штурвалом сидел университетского вида молодой человек в голубой шапочке для парусного спорта, с трубкой, небрежно торчащей в углу рта. Между ним и Гербертом Леонардом, держась за ветровое стекло, стояла Марта Борден в своем светло-голубом платье. Страшно было подумать, как ее голые руки и ноги перенесли эту полную москитов ночь.

Свободной рукой она указывала на причал. Лодка замедлила ход, опустилась всем корпусом на воду и повернула в том направлении, но совсем немного — явно недостаточно, чтобы подойти к берегу на расстояние выстрела винтовки. Это было очень умно. Леонарду тоже надо было отдать должное. Он проявил себя таким же сообразительным, как Мак, подставляясь таким образом в качестве приманки. Я не думал, что он такой умный, решительный и даже храбрый, но, наверное, для любого штабного офицера наступает момент, когда он чувствует, что должен хоть раз выйти и показать, чего он стоит на поле боя.

Так или иначе, именно в выполнении этого задания Леонард хотел участвовать лично. Достижению его цели мешал сейчас только один человек, но этот человек входил в полдюжины самых опасных людей мира. Леонард никогда не смог бы спать спокойно, пока не увидел бы Мака мертвым. Мак знал это и воспользовался этим, чтобы привести Леонарда сюда, ко мне на мушку. Остальное зависело от меня.

Это было очень умно и стало еще умней, когда они посадили лодку на мель, находясь, конечно, вне зоны поражения. Они разыграли спектакль, показывая наблюдавшему за ними с берега — Маку и тем, кто бы ни был с ним в хижине, — как ужасно они разозлились друг на друга за эту глупость. На расстоянии слова не были слышны, но пантомима была ясна: университетский парень явно упрекал Марту, которая горячо отвечала ему, что если бы он поворачивал, как ему говорили, то все было бы нормально. Леонард же приказывал им обоим заткнуться и сделать хоть что-нибудь. Это был прекрасный отвлекающий маневр. Между тем настоящая атака бесшумно развивалась в направлении скрытой хижины, по крайней мере, они считали, что не производят шума.

Одна лодка приближалась вдоль берега прямо под моим укрытием. Я слышал равномерные шлепки весел по воде. Она пристала к берегу — большая плоскодонная гребная шлюпка с маленьким движком на корме, — и четыре человека в маскхалатах высадились в том же месте, где и мы с Джаррелом несколько часов назад. Это неудивительно, поскольку разрыв в стене мангровых деревьев делал этот участок удобной точкой для высадки. То, что они подошли так близко, несколько нервировало, но в этом было и преимущество. К тому времени, как они вылезли на берег, посовещались, рассредоточились и начали красться внутрь полуострова, лучший в мире следопыт не смог бы различить следов нашей с Джаррелом высадки.

Я видел, как человек на правом фланге, не подняв головы, прошел всего в двадцати ярдах от меня. В этом преимущество укрытия на дереве. Ни олень, ни человек обычно не ожидают опасности сверху. Это был молодой человек с четкими чертами лица, прекрасно тренированный, который мог голой рукой разбить кирпич и отстрелить из автомата пуговицы с вашей куртки. Но в лесу автомат вещь совершенно бесполезная.

Я по слуху следил за его движением еще некоторое время после того, как он скрылся из поля зрения. Другие, двигавшиеся вдоль противоположного берега, видимо, со второй десантной лодки, тоже были не лучше. С высоты я мог довольно точно проследить за развитием атаки по треску веток, шуршанию листьев, бряцанию оружия и сдавленным ругательствам. Да, вряд ли можно было ожидать, что у Герберта Леонарда есть наготове группа агентов, обученных для действий в джунглях. Тем более таких, которые будут держать язык за зубами относительно странной операции вроде этой.

Солнце уже поднялось над горизонтом, и парию в шапочке для парусного спорта удалось снять с мели лодку Леонарда. Он встал за штурвал и медленно повел лодку в сторону причала. Между тем какой-то человек пробрался по настилу с чем-то громоздким в руках, оказавшимся электронным мегафоном. К этому времени другая лодка появилась далеко вдоль протоки за причалом, откуда приплыли мы с Джаррелом. Это была тщательно спланированная ловушка. У нее был только один недостаток: в ней никого не оказалось. Человек с мегафоном подтвердил это во всеуслышание.

— Хижина безопасна, сэр, — прокатился над водой его рев. — Никого нет дома.

Леонард поднял свой мегафон, и я явственно услышал его голос:

— Повторите.

— Хижина пуста. Никаких следов того, что кто-нибудь пользовался ею. Повторяю — никаких следов. Пуста. Не занята. Приказания?

На борту лодки яхтсмен из университета достал пистолет и направил его на Марту. Человек на причале вновь поднял мегафон.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14