Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Метод чтения Ильи Франка - Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA)

ModernLib.Net / Иностранные языки / Франк Илья Михайлович / Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA) - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 3)
Автор: Франк Илья Михайлович
Жанр: Иностранные языки
Серия: Метод чтения Ильи Франка

 

 


      Fortunately for him (к счастью для него), the trash man had just seen the movie (мусорщик видел фильм; trash — мусор). "1,228," he answered.
      "That's right! (правильно)You may enter (можешь войти; to might — мочь)."
      St. Peter turned to the lawyer. "Name them (назови их /по именам/)."
 
      Recently a teacher, a garbage collector, and a lawyer wound up together at the Pearly Gates. St. Peter informed them that in order to get into Heaven, they would each have to answer one question.
      St. Peter addressed the teacher and asked, "What was the name of the ship that crashed into the iceberg? They just made a movie about it."
      The teacher answered quickly, "That would be the Titanic." St. Peter let him through the gate.
      St. Peter turned to the garbage man and, figuring Heaven didn't really need all the odors that this guy would bring with him, decided to make the question a little harder: "How many people died on the ship?"
      Fortunately for him, the trash man had just seen the movie. "1,228," he answered.
      "That's right! You may enter."
      St. Peter turned to the lawyer. "Name them."
 
      A police officer attempts to stop a car for speeding (офицер полиции пытается остановить машину за превышение скорости)and the guy gradually increases his speed until he's topping 100 mph (и человек постепенно увеличивает скорость, пока она не превышает 100 миль в час; mph = miles per hour; top — вершина, верхушка; to top — подняться на вершину, перевалить /через гору/; превысить). He eventually realizes he can't escape and finally pulls over (он в конце концов понимает, что не может убежать и наконец останавливается; to pull — тянуть, тащить; to pull over — перетягивать, перетаскивать; здесь — отъехать к обочине и остановиться).
      The cop approaches the car and says (полицейский подходит к машине и говорит), "It's been a long day (был длинный день)and my tour is almost over (и моя смена почти закончилась), so if you can give me a good excuse for your behavior, I'll let you go (и если вы можете представить мне целесообразное оправдание вашему поведению, я отпущу вас; behavior [bI'heIvj@])."
      The guy thinks for a few seconds and then says (думает несколько секунд и затем говорит), "My wife ran away with a cop about a week ago (моя жена сбежала с полицейским около недели назад). I thought you might be that officer trying to give her back! (я подумал, что вы, возможно: «можете быть» тот офицер, пытающийся вернуть ее)"
 
      A police officer attempts to stop a car for speeding and the guy gradually increases his speed until he's topping 100 mph. He eventually realizes he can't escape and finally pulls over.
      The cop approaches the car and says, "It's been a long day and my tour is almost over, so if you can give me a good excuse for your behavior, I'll let you go."
      The guy thinks for a few seconds and then says, "My wife ran away with a cop about a week ago. I thought you might be that officer trying to give her back!"
 
      A rookie police officer was out for his first ride with an experienced partner (новичок–полицейский был на своем первом дежурстве: «в своем первом рейде, выезде») с опытным напарником; experience — опыт [Iks'pI@rI@ns]). A call came in telling them to disperse some people who were loitering (поступил сигнал, говорящий им разогнать людей, которые слонялись без дела).
      The officers drove to the street (приехали на улицу /to drive–drove–driven/)and observed a small crowd standing on a corner (и заметили небольшую толпу, стоящую на углу; to observe — наблюдать).
      The rookie rolled down his window (опустил: «открутил вниз» стекло)and said, "Let's get off the corner people (давайте–ка уйдем с угла, народ)."
      A few glances, but no one moved (несколько взглядов, но никто не сдвинулся), so he barked again (снова рявкнул; to bark — лаять), "Let's get off that corner… NOW! (сейчас же)"
      Intimidated (испугавшись), the group of people began to leave (группа людей начала расходиться), casting puzzled stares (бросая озадаченные взгляды)in his direction (в его сторону).
      Proud of his first official act (гордый своим первым служебным действием, поступком), the young policeman turned to his partner and asked (молодой полицейский повернулся к своему напарнику и спросил), "Well, how did I do? (ну, как я проделал /это/)"
      "Pretty good (очень хорошо)," chuckled the vet (захихикал "бывалый"; vet = veteran), "especially since this is a bus stop (особенно если учесть, что это автобусная остановка: "особенно поскольку это автобусная остановка")."
 
      A rookie police officer was out for his first ride with an experienced partner. A call came in telling them to disperse some people who were loitering.
      The officers drove to the street and observed a small crowd standing on a corner. The rookie rolled down his window and said, "Let's get off the corner people."
      A few glances, but no one moved, so he barked again, "Let's get off that corner… NOW!"
      Intimidated, the group of people began to leave, casting puzzled stares in his direction.
      Proud of his first official act, the young policeman turned to his partner and asked, "Well, how did I do?"
      "Pretty good," chuckled the vet, "especially since this is a bus stop."
 
      Pretty good.
 
      The Los Angeles Police Department (LAPD) (отделение полиции), the FBI (- Federal Bureau of Investigation – ФБР /Федеральное бюро расследований/), and the CIA (- Cental Intelligence Agency – ЦРУ /Центральное разведывательное управление/)are all trying to prove that they are the best at apprehending criminals (все пытаются доказать, что они лучшие в поимке преступников; to apprehend — понимать, схватывать; чувствовать; задерживать, арестовывать [&prI'hend]). The President decides to give them a test (президент решает устроить для них тест, проверку). He releases a rabbit into a forest and each of them has to catch it (он выпускает кролика в лес и каждая из них /каждая организация/ должна поймать его).
      The CIA goes in (вступает). They place animal informants throughout the forest (они внедряют животных–информаторов по всему лесу). They question all plant and mineral witnesses (они допрашивают всех растительных и минеральных свидетелей). After three months of extensive investigations (после трех месяцев усиленных поисков; extensive — расширенный; investigation — исследование, расследование)they conclude that rabbits do not exist (они делают вывод: «заключают», что кроликов не существует).
      The FBI goes in. After two weeks with no leads (ни к чему не приведших), they burn the forest ( они поджигают, сжигают лес), killing everything in it (убив всех в нем), including the rabbit (включая кролика), and they make no apologies (и не приносят никаких извинений; apology [@'pOl@dZI]).
      The LAPD goes in. They come out two hours later (выходят два часа спустя)with a badly beaten bear (с сильно побитым медведем).
      The bear is yelling (вопит): "Okay! Okay! I'm a rabbit! I'm a rabbit! (я кролик)"
 
      The Los Angeles Police Department (LAPD), the FBI, and the CIA are all trying to prove that they are the best at apprehending criminals. The President decides to give them a test. He releases a rabbit into a forest and each of them has to catch it.
      The CIA goes in. They place animal informants throughout the forest. They question all plant and mineral witnesses. After three months of extensive investigations they conclude that rabbits do not exist.
      The FBI goes in. After two weeks with no leads they burn the forest, killing everything in it, including the rabbit, and they make no apologies. The LAPD goes in. They come out two hours later with a badly beaten bear.
      The bear is yelling: "Okay! Okay! I'm a rabbit! I'm a rabbit!"
 
      A police officer pulls over the guy (полицейский останавливает человека)who had been weaving in and out of the lanes (который заезжал за полосы туда и обратно /to weave–wove–woven — качаться, покачиваться, ехать зигзагами/).
      He goes up (подходит)to the guy's window and says, "Sir, I need you to blow into this breathalyzer tube (сэр, мне нужно, чтобы вы дохнули в эту дыхательную пробирку)."
      The man says, "Sorry (простите), officer, I can't do that (я не могу этого сделать). I am an asthmatic (я астматик). If I do that I'll have a really bad asthma attack (если я это сделаю, у меня будет очень сильный астматический приступ; attack [@'t&k])."
      "Okay, fine (хорошо). I need you to come down to the station to give a blood sample (мне нужно, чтобы вы поехали в полицию и сдали анализ крови)."
      "I can't do that either (это я тоже не могу сделать). I am a hemophiliac (у меня гемофилия). If I do that, I'll bleed to death (если я это сделаю, я истеку кровью «до смерти»)."
      "Well, then we need an urine sample (хорошо, тогда нам нужен анализ мочи)."
      "I'm sorry, officer, I can't do that either. I am also a diabetic (я также диабетик). If I do that I'll get really low blood sugar (если я это сделаю, у меня будет очень мало сахара в крови; low — низкий)."
      "All right then I need you to come out here and walk this white line (хорошо, тогда мне нужно, чтобы вы вышли сюда и прошли по этой белой линии)."
      "I can't do that, officer."
      "Why not? (почему)"
      "Because I'm too drunk to do that! ( потому что я слишком пьян, чтобы это сделать)"
 
      A police officer pulls over this guy who had been weaving in and out of the lanes. He goes up to the guy's window and says, "Sir, I need you to blow into this breathalyzer tube."
      The man says, "Sorry officer, I can't do that. I am an asthmatic. If I do that I'll have a really bad asthma attack."
      "Okay, fine. I need you to come down to the station to give a blood sample."
      "I can't do that either. I am a hemophiliac. If I do that, I'll bleed to death."
      "Well, then we need an urine sample."
      "I'm sorry, officer, I can't do that either. I am also a diabetic. If I do that I'll get really low blood sugar."
      "All right then I need you to come out here and walk this white line."
      "I can't do that, officer."
      "Why not?"
      "Because I'm too drunk to do that!"
 
      Why not?
 
      A man went to the Police Station (человек пришел в полицейский участок)wishing to speak with the burglar (желая побеседовать с грабителем)who had broken into his house the night before (который влез в его дом накануне ночью).
      "You'll get your chance in court (у вас будет эта возможность в суде)," said the sergeant (сказал сержант).
      "No, no no!" said the man. "I want to know (я хочу знать)how he got into the house without waking my wife (как он попал в дом, не разбудив моей жены). I've been trying to do that for years! (я пытался это сделать /многие/ годы)"
 
      A man went to the Police Station wishing to speak with the burglar who had broken into his house the night before.
      "You'll get your chance in court," said the sergeant.
      "No, no no!" said the man. "I want to know how he got into the house without waking my wife. I've been trying to do that for years!"
 
      I've been trying to do that for years!
 
      Two robbers were robbing a hotel (два вора грабили отель). The first one said (первый сказал), "I hear sirens. Jump! (я слышу сирены. Прыгай; siren ['saI@rIn])"
      The second one (второй)said, "But we're on the 13th floor! (но мы на 13–м этаже)"
      The first one screamed back (прокричал в ответ), "This is no time to be superstitious (нет времени быть суеверными)."
 
      Two robbers were robbing a hotel. The first one said, "I hear sirens. Jump!"
      The second one said, "But we're on the 13th floor!"
      The first one screamed back, "This is no time to be superstitious."
 
      This is no time to be superstitious!
 
      A client of a hospital where they made brain transplantations (клиент госпиталя, где делали пересадку мозга)asked about the prices (спрашивал о расценках).
      The doctor said, "Well, this Ph.D. brain costs (ну, этот мозг доктора философии /Ph.D. — Doctor of philosophy/ стоит)$10,000. This brain belonged to a NASA top scientist (этот мозг принадлежал главному ученому НАСА: Национального управления по аэронавтике и исследованию космического пространства)and costs $15,000. Here we have a policeman's brain as well. It costs $50,000 (здесь у нас также есть мозг полицейского. Он стоит 50.000)."
      The client asked, "What? How's that possible? (Что? Как это "возможно" = может быть)"
      The doctor replied, "You see, it's totally unused (вы видите, он абсолютно не использован)."
 
      A client of a hospital where they made brain transplantations asked about the prices.
      The doctor said, "Well, this Ph.D. brain costs $10,000. This brain belonged to a NASA top scientist and costs $15,000. Here we have a policeman's brain as well. It costs $50,000."
      The client asked, "What? How's that possible?"
      The doctor replied, "You see, it's totally unused."
 
      What? How's that possible?
 
      John was driving when a policeman pulled him over (Джон вел машину, когда полицейский его остановил). He rolled down his window and said to the officer (он опустил стекло и сказал офицеру), "Is there a problem, Officer? (какая–то проблема, офицер)"
      "No problem at all (абсолютно никаких проблем). I just observed your safe driving (я просто наблюдал за вашим безопасным (осторожным) вождением)and am pleased to award you a $5,000 Safe Driver Award (и рад наградить вас Премией за безопасное вождение в 5000 долларов). Congratulations (поздравляю). What do you think you're going to do with the money? (что вы думаете делать с деньгами)"
      John thought for a minute (подумал минутку)and said, "Well, I guess I'll go get that driver's license (ну, я думаю, я пойду получу /все же/ водительские права)."
 
      John was driving when a policeman pulled him over. He rolled down his window and said to the officer, "Is there a problem, Officer?"
      "No problem at all. I just observed your safe driving and am pleased to award you a $5,000 Safe Driver Award. Congratulations. What do you think you're going to do with the money?"
      John thought for a minute and said, "Well, I guess I'll go get that driver's license."
 
      Is there a problem?
      What do you think you're going to do with the money?
      Well, I guess I'll get the driver's license.
 
      A blonde phoned police to report that thieves had been in her car (блондинка позвонила в полицию заявить, что воры побывали в ее машине). "They've stolen the dashboard, the steering wheel, the brake pedal, even the accelerator (они украли приборную доску, руль /to steer — управлять/, педаль тормоза, даже акселератор /to steal–stole–stolen/)," she cried out (выкрикнула).
      However (однако), before the police investigation could start (перед тем, как полицейское расследование могло начаться), the phone rang a second time (телефон зазвонил второй раз /to ring–rang–rung/)and the same voice (и тот же голос)came over the line (появился на линии). "Never mind, I got in the back seat by mistake (забудьте, не обращайте внимания; never — никогда; to mind — помнить, заботиться; the mind – разум; я села на заднее сиденье по ошибке)."
 
      A blonde phoned police to report that thieves had been in her car. "They've stolen the dashboard, the steering wheel, the brake pedal, even the accelerator," she cried out.
      However, before the police investigation could start, the phone rang a second time and the same voice came over the line. "Never mind, I got in the back seat by mistake."
 
      Never mind.
      I did that by mistake.
 
      A policeman spots a woman driving and knitting at the same time (полицейский замечает женщину, ведущую машину и вяжущую одновременно; spot — точка; to spot — определять, замечать). Driving up beside her (подъехав к ней), he shouts out the window… (он кричит из окна)"Pull over! (остановитесь — здесь игра слов: остановиться — пуловер; to pull over — остановиться /на обочине/; натягивать /например, свитер, пуловер/)"
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3