Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Разбитое сердце

ModernLib.Net / Форд Джон / Разбитое сердце - Чтение (стр. 2)
Автор: Форд Джон
Жанр:

 

 


      Но разве ты - не вечное проклятье?
      Входит Пентея и Граусиа, старая служанка.
      Идет... Вот так, омытое росой,
      Сияет утро жемчугом бесценным.
      Путь к бедности лежит через богатство.
      Чтоб сохранить сокровище такое,
      Изволь все состояние спустить.
      Как поживает нежная Пентея,
      Отрада сердца моего?
      Граусиа
      Увы,
      Она грустит.
      Бассаний
      А ты не каркай, ведьма.
      Жена, твой брат, живой и невредимый,
      Вернулся со щитом. Его увидеть
      Ты можешь при дворе, куда мы наши
      Стопы направим, - там твои алмазы
      Заблещут так, что дамы из боязни
      Затмиться этим светом - по углам
      Попрячутся, чтобы тайком, сквозь слезы,
      Тобою любоваться и не сметь
      Приблизиться. Пора тебе развлечься
      И стать царицей прихотей своих,
      Бывать, где хочешь и когда захочешь;
      Найди себе подруг и предавайтесь
      Любым забавам молодости, лишь бы
      Не набегали тучи на чело.
      Граусиа
      Прекрасно сказано. Ну, выше носик.
      И веселись, пока дают.
      Бассаний (в сторону)
      Стегните
      Ее кнутом, о Фурии! {17}
      Пентея
      Милорд,
      Так внемлет музыку глухой, как внемлю
      Я ваши речи. Мне ли прибегать
      К уловкам, чтоб чернить свое же имя?
      Иные понаденут на себя
      Пуд драгоценностей, налепят блестки
      Глядь, кто-то рот открыл от удивленья.
      А мне к лицу бесхитростное платье,
      В нем, словно в зеркале души моей
      (Когда вы недостойными словами
      Его не замутите), отразятся
      Мечтания анахорета-сердца.
      Бассаний
      Затворничеством ты не тяготишься?
      Тебе не скучно? Надо б нам почаще
      На людях быть. А может, нам уехать
      На островок уединенный? Будешь
      Всем управлять.
      Пентея
      Не знаю, что ответить.
      Мой долг во всем повиноваться вам.
      Что скажете, то мне и ладно.
      Граусиа
      Остров?
      В темнице, стало быть, сгноить хотите?
      Небось веселье там кипит ключом!
      Акулы, крабы, водяные крысы,
      Медузы, - что ж, компания как раз
      Для юной барышни и старой няньки.
      Э нет, ты нас на остров не заманишь!
      Бассаний (старухе, шепотом)
      Ты у меня попляшешь.
      (Пентее.)
      В эти лета
      Хандрить негоже.
      (Старухе.)
      В клеть тебя запру.
      (Пентее.)
      Ну улыбнись же, сделай одолженье,
      Не то меня кручина изведет.
      (Старухе.)
      Ну, старая карга!
      Граусиа
      При южном ветре
      Туга я на ухо. Ты б дал ей лучше
      Молоденькие косточки размять.
      Ей греться бы у молодца в объятьях,
      А не...
      Бассаний (старухе)
      Я на костре тебя согрею.
      На части изрублю.
      Граусиа
      Чего, соколик?
      Совсем оглохла - видно, с юга дует.
      Пентея
      Да что ты мелешь?
      Бассаний
      Жарко. Пот прошиб.
      Входит Фулла.
      Что скажешь?
      Фулла
      Стая лордов.
      Бассаний
      Что?
      Фулла
      И стайка
      Их дам.
      Бассаний
      Да где?
      Фулла
      И лошади.
      Бассаний
      Подводы?
      Фулла
      Кареты! Я со счета даже сбился.
      Ну я пошел.
      Уходит.
      Появляются Профил, Хемофил, Гроней, Кристалла и Филема.
      Профил
      Достойнейший Бассаний!
      Бассаний
      Любезнейший Профил! Входите, дамы
      И господа, мой дом для вас открыт.
      (В сторону.)
      Вот только голова от вас распухнет.
      Какая честь!
      (В сторону.)
      Сороки, трясогузки!
      Расщебетались!
      Профил
      Добрая Пентея,
      Когда вы брата любите, ступайте
      К нему без промедленья.
      Пентея
      Он здоров?
      Профил
      Богами он храним. Но что-то гложет
      Его с тех пор, как он вернулся в Спарту.
      Милорд, не мешкайте, я вас прошу.
      Бассаний
      Мы, сударь, приглашения, поверьте,
      Не стали б ждать, да вот занемогла
      Супруга. Что же ты стоишь, Пентея?
      Показывайте, сударь, ей дорогу.
      Я следом.
      Профил
      Вот моя рука, мадам.
      Уходят все, кроме Бассания и Граусии.
      Бассаний
      Постой-ка, сводня. Ты, я погляжу,
      Меня честить горазда. Иль забыла,
      Зачем приставлена? Так прогоню.
      Граусиа
      И, полно гневаться. Ревнив ты больно,
      Ведь так и от ума отстать недолго.
      Я дело делаю, а что перечу,
      Так это чтоб к голубушке твоей
      Войти в доверие и все повызнать.
      Бассаний
      Об этом я, признаться, не подумал.
      Уж ты прости. Не перегнуть бы палку...
      Граусиа
      Небось, не перегнем.
      Бассаний
      За ней иду.
      В раю мне этом горше, чем в аду.
      Уходят.
      СЦЕНА 2
      Входит Итеокл.
      Итеокл
      Гордыня... так змееныш у гадюки,
      На свет рождаясь, разрывает мать {18}.
      Гордыня... Так голубка, чьи глаза
      Закрыл шутник, тотчас взмывает в небо
      И сразу камнем падает на землю {19}.
      Так в воздухе петарды и шутихи
      Вдруг разорвутся, оставляя дым
      И запах гари. Если жить всегда
      По совести, то и в душе звучала б
      Такая музыка, что хоть танцуй:
      Но это все риторика, слова,
      Когда же в сердце боль, то не избудешь
      Ее ты совестливостью. Горячку
      Снимают не советом, а лекарством,
      И чем скорей, тем лучше для здоровья.
      Входят Армост и Кротолон.
      Армост
      Ах, сударь, это просто отговорка,
      Пустяшная к тому же. Ведь Профил
      Достойный муж, а ваша мудрость, право,
      Сама себе хозяйка и в опеке
      Сыновней не нуждается.
      Кротолон
      Хозяйка
      Не вправе допустить, чтобы посулы
      Так совесть убаюкали ее,
      Что уговор смогла б она нарушить.
      Итеокл
      Вы все колеблетесь? Коли согласье
      Оргила вам потребно, так пошлем
      За ним в Афины. В этом деле принял
      Сам царь участие, и, верю, он
      Поддержит нас.
      Армост
      Царь хочет, чтоб Кротолон
      Отправил сам депешу.
      Кротолон
      Для меня
      Желанье царское - закон.
      Итеокл
      Сей брак
      Так породнит нас, так друг с другом свяжет,
      Как если бы я сам просил руки.
      Ведь мы с Профилом названые братья.
      Кротолон
      Ах, сударь, сударь...
      Итеокл
      Говорите прямо.
      Кротолон
      Желай вы только мира и согласья,
      Так не был бы Оргил мой одиноким
      И заживо б себя не схоронила
      Сестрица ваша. Вот Армост свидетель:
      Когда б не умер Фраз, родитель ваш...
      Ну да чего там.
      Армост
      Вы раздражены.
      Итеокл (в сторону)
      Нашел больное место.
      (Вслух.)
      Погодите...
      Он прав, я заслужил такой упрек.
      И все же скидку сделайте на возраст,
      На пылкость юности и безрассудство,
      На кашу в голове, на фанфаронство,
      Неопытность в сужденьях, краснобайство
      И поминутную, как смена ветра,
      Изменчивость в решеньях. Я зарвался,
      Я самодурствовал, не понимая,
      Какую мощь таит в себе любовь.
      Лишь всякие увидев передряги,
      Я малость поумнел. Так вот, Кротолон,
      За зло содеянное я готов
      Платить, чем пожелаете.
      Армост
      Признанье
      Былой вины - чего еще желать?
      Ну как, милорд?
      Кротолон
      Сдаюсь. Когда согласна
      Эфрания, не стану возражать.
      За сына я ручаюсь.
      Итеокл
      Мой клинок,
      Богатство, славу, честь и жизнь саму
      Отныне я вручаю вам.
      Входят Бассаний, Профил, Каланта, Пентея,
      Эфрания, Кристалла, Филема и Граусиа.
      Армост
      Принцесса
      С сестрою вашею.
      Каланта
      Вообразите,
      Дикарка эта вовсе нас забыла,
      Ей двор не мил, и даже вас увидеть
      Она не поспешила.
      Итеокл
      Вы, принцесса,
      К ней так добры. К супружеству, сестра,
      Себя ты словно бы приговорила,
      И, мужу посвятивши свой досуг,
      Не служишь ты высокой госпоже.
      (Бассанию.)
      Не стоит, право, в четырех стенах
      Держать ее.
      Бассаний
      Никто ее не держит.
      Ей любо дома. Славный Итеокл,
      Хвала богам, что вы живым вернулись.
      Когда б моя жена не приболела,
      Мы первые пришли бы к вам с поклоном.
      Итеокл
      Сейчас получше?
      Пентея
      Брат, мое здоровье
      И счастье, знаешь сам, принадлежат
      Не мне.
      Бассаний (в сторону)
      Ответ смиренный и достойный.
      А вдруг лукавит? Сводня, примечай.
      Каланта
      Кротолон, церемонию, с помолвкой
      Нехорошо откладывать.
      Кротолон
      Принцесса,
      Я дал согласие.
      Армост
      Теперь Оргил
      Пусть даст свое.
      Каланта
      Что ж, подожди, Профил,
      Немного, и блаженство брачных уз
      Твою любовь к Эфрании упрочит,
      Как и ее - к тебе.
      Профил
      Благодарю.
      Бассаний
      Блаженство брачных уз - вот рай земной,
      Покой в душе, согласное биенье
      Двух любящих сердец, венец желаний,
      Залог бессмертия... Всего ж отрадней
      Супружеская верность.
      (В сторону.)
      Где она?
      В диковинку подобное созданье
      И для самих богов.
      (Вслух.)
      Я сам, женившись,
      Попал в Элизиум {20}.
      Кротолон
      Ответь мне, дочка,
      Как на духу, ты любишь своего
      Избранника?
      Эфрания
      Не больше и не меньше,
      Чем любит он меня; его же чувства
      И вы и брат оцените, бесспорно.
      Кротолон
      Так, так.
      (Профилу.)
      Вас я не спрашиваю.
      Итеокл
      Нам ли
      Разбить союз, благословленный небом?
      Входит Хемофил.
      Хемофил
      Вас, храбрый Итеокл, и вас, принцесса,
      Царь ожидает.
      Каланта
      Поспешим к нему.
      Входит Гpоней.
      Гpоней
      Милорды, поспешите к государю.
      Принц Аргоса...
      Каланта
      Что, сударь?
      Гроней
      Ко двору
      Вот-вот прибудет, госпожа.
      Каланта
      Вот-вот?
      Принц Аргоса?
      Гроней
      Здесь огласить такое
      Событие мне выпадает честь.
      Итеокл
      Пентея!
      Пентея
      Да?
      Итеокл
      В дворцовую беседку
      Приди через часок - наедине
      Кой-что скажу тебе я.
      (Профилу.)
      Проведи
      Ее, мой друг, в беседку и проверь,
      Чтоб рядом не случилось посторонних.
      Профил
      Я все исполню.
      Бассаний (в сторону)
      Это что за новость?
      Итеокл (Бассанию)
      А вы проветритесь, милорд. Принцесса,
      Я ваш слуга. Идемте, - господа.
      Уходят все, кроме Бассания.
      Бассаний
      Наедине? Как так - наедине?
      Чем я им помешал? Они родня;
      Ужели этот зверь ее принудит
      К кровосмесительству? С него-то станет!
      К тому ж велел он своему дружку
      Стеречь сестру, а если тот украдкой
      Сам уворует из чужой добычи?
      А впрочем, до того уже дошло,
      Что брат - сестру, мать - дочь, супруг - супругу
      В постель подкладывают к тем, кто может
      Им оказать услугу. О проклятье!
      Ну если кто наставит мне рога,
      Я сам его... я сам...
      Входит Гроней.
      Гpоней
      Милорд, вас ждут.
      Бассаний
      Иду, иду. А где моя супруга?
      Гроней
      Средь знатных дам.
      Бассаний
      Так, так. А с нею рядом
      Была ли нянька старая?
      Гроней
      Была.
      Она дремала, сударь, в уголке.
      Бассаний
      Что-что? Дремала?
      Гроней
      Вам, я вижу, дурно.
      Вы б прилегли...
      Бассаний
      Нет, я иду к царю.
      Гpоней
      Я провожу вас.
      Бассаний
      Сделай одолженье.
      Уходят.
      СЦЕНА 3
      Входят Профил и Пентея.
      Пpофил
      Вон там, в конце аллеи, есть беседка.
      Позвольте мне откланяться - я должен
      Проверить, нет ли здесь кого. Ваш брат
      Утратил живость, что с его природой
      Не согласуется. Он веселится
      С такою меланхолией и бродит
      Такой задумчивый и молчаливый,
      Что приставать с расспросами к нему
      Не в силах я - оно не по-мужски,
      Да и бестактно.
      Пентея
      Я без приглашенья
      В чужие тайны тоже не вникаю.
      Профил
      В моих словах, поверьте, нет намека
      На столь бесцеремонное вторженье.
      К тому же...
      Входит Оpгил в своем школярском одеянье.
      Эй, дружище, постарайся
      Развлечь вот эту даму разговором.
      Уходит.
      Оргил
      Попробую, милорд.
      Пентея
      Предайся лучше
      Своим раздумьям, а меня оставь
      Наедине с моими.
      Оргил
      Что ты, нимфа?
      Музыка сфер для наших душ звучит,
      Чтоб закружить в божественнейшем танце.
      Пентея
      Для школяра ты слишком пылок.
      Оргил
      Небо
      Нас наделяет красотой, чтоб мы,
      Отринув прах земной, слились в экстазе
      Возвышенной гармонии.
      Пентея
      Ты дерзок
      Не в меру.
      Оргил
      Время начертать не властно
      На белом поле преданной любви
      Хулу бесчестья. Подними глаза,
      Пронзавшие насквозь, на это пламя,
      Которое когда-то бушевало.
      Как сладкий дым взаимных клятв курился!
      Точь-в-точь над жертвенником Весты. Слезы
      Пречистые на пламя упадали,
      И пламя вздрагивало.
      Пентея
      Сумасшедший!
      Оргил
      Все радости мои - сплошной мираж.
      Я утоляю голод видом яств
      И вожделенным запахом, но плоть
      Без подкрепления изнемогает,
      И дух, лишенный родственного духа,
      Час от часу слабеет. Что за смерч
      Сорвал печать, скреплявшую дотоле
      Те две - согласные во всем - души?
      Пентея
      Оставь меня! В тебя вселился бес.
      Ты по неведенью разбередил
      Во мне былую рану - нестерпимо
      Она заныла. Хватит же, болтун.
      Прочь, прочь поди!
      Оргил
      Одумайся, Пентея,
      И, прежде чем в изгнание отправить,
      Узнай, кому подписан приговор.
      Откину капюшон, меня сокрывший
      От любопытных глаз.
      (Сбрасывает капюшон.)
      Какое примешь
      Сейчас решение?
      Пентея
      Безумец, если
      Не дорожишь ты жизнью, не губи
      Хоть честь мою. Беру я Гименея
      В свидетели, что не переменилась
      К тебе я после рокового дня,
      Когда насильно плоть мою и душу
      Разъединили. Но зачем же ставишь
      Ты добродетель под удар?
      Оргил
      Скажи,
      Зачем так долго я со злом мирился,
      Мне нанесенным? Это для тебя
      Я нынче роль играю. О Пентея,
      Когда ты не из мрамора, оплачем
      Судьбину нашу. Чувствую я сердцем
      Ты, как и прежде, мне принадлежишь.
      Пентея
      Дай мне припасть к руке твоей губами.
      Я на колени опущусь.
      Оргил
      Я тоже.
      Пентея
      Ну все, поднимемся... Ужели новой
      Ты клятвы ждешь? О старой позабудь,
      Ее объяло вечное молчанье,
      Надежды нет. Чего ты хочешь?
      Оpгил
      Должен
      Я обладать моей женой пред небом.
      Пентея
      И только?
      Оргил
      Да, коль это означает,
      Что только я тобою обладать
      Отныне буду.
      Пентея
      Отойди немного.
      И капюшон надень. Тогда рискну
      Тебе ответить {21}.
      Оргил
      Твой приказ исполнен.
      Пентея
      Клялась я быть твоею - небеса
      Тому порукой; подтвердят они
      И то, что клятву эту в грязь втоптали.
      Да, я люблю тебя и потому
      Твою свободу связывать не стану,
      А ты не запятнай себя бесчестьем
      И прочь гони прельстительные мысли,
      Не то меня ты попросту ославишь
      И рану растревожишь лишь сильней.
      Останься благородным до конца
      Пускай, увы, тебя я не утешу,
      Зато я поминутно буду помнить,
      Чего лишилась и как низко пала.
      А ты с другой будь счастлив, и детей
      В наш мертвый век родите полных жизни.
      Лишь об одном прошу: и взяв супругу,
      Ты вспоминай меня без небреженья,
      И, может быть, сочувствием ко мне
      Она проникнется... Ну все, прощай.
      Оргил
      Прощай? Но ты жена моя и будешь
      Навек моей.
      Пентея
      Нет, это невозможно!
      Оргил
      Но почему?
      Пентея
      Послушай и поймешь.
      Мое приданое ушло к другому,
      И девственность похитил он мою.
      Ужель я допущу, чтобы Оргилу
      Достался сорванный цветок?
      Оргил
      Меня
      Не остановит это.
      Пентея
      Так запомни:
      Хоть раз моей руки иль губ коснешься,
      И я клянусь тебе - коль суждено
      Мне это иго снять с себя однажды,
      Я снова за постылого пойду!
      Оргил
      Ты забавляешься моим страданьем?
      Но ты моя, моя...
      Пентея
      Не смейте, сударь!
      Не то я вас навек возненавижу.
      Иль ты забыл, что честь твоя простерта
      У ног моих? Внемли же, недостойный:
      Когда ты письменно или изустно
      Меня опять начнешь пытать, прилюдно
      Скажу о домоганиях твоих
      И прокляну тебя пред небесами.
      Иди! Сокрой под этим капюшоном
      Бесславие. Сегодня, так и быть,
      Я пощажу тебя. Ты осквернил
      Мою печаль и пал в глазах моих.
      Ты некогда умел любить достойно... {22}
      Молчи, несчастный! Я молю судьбу,
      Чтоб ты исчез бесследно. Прочь поди.
      Оргил
      Долой французский этот маскарад! {23}
      Пора сразиться с поднятым забралом.
      От слов пора и к делу... О Пентея!
      Уходит.
      Пентея
      Он, уходя, мое исторгнул имя.
      Я слишком круто обошлась с несчастным,
      А он похож на собственную тень,
      На призрак тени. Ох, уж эта честь!
      Мы, слабые, сражаемся, как львицы,
      Ее спасая.
      Входят Бассаний и Граусиа.
      Бассаний
      Старая хрычовка!
      Заснуть! И где! Чтоб всю тебя скрутило.
      Подагра, лишаи, чума, проказа
      На голову твою!
      Гpаусиа
      Полегче, сударь.
      Бассаний
      Она одна, и то спасибо. Глянь-ка,
      Печальна и задумчива - ну разве
      Не добрый знак?
      Граусиа
      А то! Известно, добрый.
      Бассаний
      Попридержи язык. Пойдем, Пентея.
      Ты знаешь, Итеокл... его сейчас...
      Пентея
      Ему что, худо?
      Бассаний
      Полно, легкий приступ.
      С желудком что-то. Ты, гляжу, взгрустнула?
      Пентея
      Чему же радоваться?
      Входит Пpофил.
      Пpофил
      Итеокл
      Просил, сударыня, чтоб вы скорее
      Пришли к нему.
      Бассаний
      Мы уж и так спешим.
      Пентея
      Вотще мы, замышляя в этой жизни
      Далекие прожекты, наши силы
      Так бережем. Все кончится могилой.
      Бассаний
      Воистину. Вот честно и живи,
      Чтоб в день, когда баланс подбить придется,
      Остаться чистым.
      Пpофил
      Кто живет, милорд,
      Достойно, тот встречает смерть без страха.
      На то и боль, чтоб закалялся дух,
      А Итеокл, мы знаем, духом крепок.
      Но вы, мадам, поласковее с братом:
      Ведь человек - он как в ночи звезда,
      Угас - и тьма наступит навсегда.
      Уходят.
      ДЕЙСТВИЕ III
      СЦЕНА 1
      Входят Текникус и Оргил в своем обычном платье.
      Текникус
      Внемли рассудку. Буйные порывы
      Способны вырвать с корнем здравый ум.
      Оргил
      Твои, мудрец, волнения напрасны.
      Текникус
      Все это не к добру. Вчера личину
      Тебя надеть заставила нужда,
      Сегодня ты отбрасываешь маску
      Зловещий план стоять за этим должен.
      Что ты вынашиваешь? Заклинаю
      Во имя нашей дружбы отмести
      Преступный замысел. Проникнуть в тайны
      Сердечные нам, смертным, не дано;
      Лишь боги проницают их.
      Оргил
      Учитель,
      Какие тайны? Ты сейчас поймешь,
      Что не могу я действовать иначе.
      Начать с того, что прибыл ко двору
      Принц Аргоса - просить руки Каланты,
      Наследницы престола; а Профил
      К сестре моей посватался; к тому же
      Сам царь Амикл. призвал меня к себе,
      Послав гонца в Афины. Трех причин,
      По-моему, достаточно?
      Текникус
      Ты прав.
      Но не забудь мои слова: коль дом
      Непрочно выстроен, в какой бы цвет
      Его ни красили, он рухнет скоро.
      Твое лицо как будто заострилось,
      На нем вдруг обозначились яснее
      Опасные...
      Оргил
      О чем ты? Коль проникнешь
      Ты в мысли сокровенные мои,
      В них сыщешь благородную надежду
      Как должно постоять за честь свою.
      Текникус
      Пусть так, но честь, мой мальчик, чести рознь.
      Честь состоит не в том, чтоб оголтело
      Махать клинком направо и налево
      И тешить самолюбие свое.
      Такая честь, Оргил, немного стоит,
      За ней таятся низменные страсти,
      Пьянящие наш разум. Добродетель
      Вот что рождает подлинную честь,
      Которая стояла и стоит
      На справедливости. А тот, кто ищет
      Возмездия иль барыша, творя
      Обман, любодеянья, самосуд,
      Тот преступает нравственный закон
      И попирает честь прямым бесчестьем.
      Пытливый ум, а не чужие мненья,
      Лежит в основе чести: ум всегда
      В союзе с истиной и чувством долга,
      А мненья - с произволом и молвой.
      Поняв, что красит истинную честь,
      Ты все свои благие устремленья
      Осуществишь, надеюсь, до конца.
      Оргил
      Тебя, мудрейший, вразумляют боги,
      И ты мне указуешь верный путь.
      Текникус
      Надеюсь.
      Оргил уходит.
      Есть загадочное что-то
      В его судьбе. Смятенный дух способен
      Толкнуть его на безрассудный шаг.
      А впрочем, мне ль угадывать итоги:
      Всю нашу жизнь расчисливают боги.
      Входит Армост.
      Армост?
      Армост
      Меня к тебе направил царь.
      Прости, что я прервал твои раздумья.
      Есть в этой опечатанной шкатулке
      Бесценный перл, которым, как короной,
      Царь дорожит: я говорю о свитке.
      Исследуй, изучи его, просей
      Крупицы смысла.
      Текникус
      Что это за свиток?
      Армост
      В нем вся надежда Спарты - жизнь царя
      И будущность страны, все, что оракул
      Последний раз сказал Амиклу в Дельфах {24}.
      Причины, по которым он сейчас,
      По истеченьи стольких лет, решился
      Прибегнуть к помощи твоей, мудрец,
      Он сам тебе со временем откроет.
      Текникус
      О Аполлон, ты просветишь мой ум!
      Принц Аргоса, Неарх, он здесь уже?
      Армост
      Он во дворце и ждет, когда Амикл
      Отдаст ему принцессу в жены. Этим
      И объясняется, видать, поспешность,
      С какою царь меня послал к тебе,
      Текникус
      Царю поклон, великой Спарте мир,
      Тебе, Армост, удачи.
      Аpмост
      И тебе.
      Уходят.
      СЦЕНА 2
      Тихая музыка. Доносятся слова песни.
      Можно ль, грезя, сны расчислить?
      Кистью высказать все мысли?
      Разглядеть, как с циферблата
      Время убежит куда-то?
      Вздох поймать? Лишиться чести,
      Если ты в безлюдном месте?
      Нет, о нет. И все ж, как знать,
      Вдруг тебя удача ждет!
      Но известно наперед:
      Не умели воздавать
      По заслугам Красоте
      И ни эти и не те.
      Но зато все наши чувства,
      Все науки, все искусства,
      Все, что старо и что ново,
      Подчиняться ей готово {25}.
      Тем временем по сцене проходят Профил, Бассаний, Пентея и Граусиа и скрываются в кулисе. Бассаний и Граусиа вновь появляются и осторожно, на
      цыпочках, переходят с места на место, прислушиваясь.
      Бассаний
      Ни звука, тишина. Ты что-то слышишь?
      Граусиа
      Тихохонько. Повыл бы что ли ветер
      Аль мышка поскреблась.
      Бассаний
      Весь пол в коврах,
      А спинка-то кровати - чистый мрамор.
      Солдат! Тут впору неженке разлечься.
      Все эти ухищренья для того,
      Чтоб раздразнить медлительную похоть,
      А там, глядишь, и вспыхнет, словно факел,
      Разнузданная оргия.
      Граусиа
      Потише!
      Не слышно ведь.
      Бассаний
      Постельные сраженья
      Не ухом надо выявлять, а нюхом.
      Профил (за сценой)
      Открыл глаза.
      Бассаний
      Так, так.
      Итеокл (за сценой)
      Пришла сестра?
      Оставьте нас вдвоем.
      Бассаний
      Да-да, конечно.
      Входит Профил.
      Пpофил
      Милорд, уйдемте. Хочет он побыть
      Наедине с сестрой.
      Бассаний
      Иду, иду.
      Пpофил
      И вы, мадам, уйдите.
      Граусиа
      Воля ваша.
      Все уходят.
      Открывается часть сцены {26} с Итеоклом, сидящим в кресле, и Пентеей.
      Итеокл
      Садись, сестра; да нет же, ближе, ближе.
      Один отец у нас, в едином чреве
      Зачаты мы, и вместе нас растили,
      Что ж мы чужими стали? Пусть бы лучше
      Та колыбель, где я лежал ребенком,
      Могилой обернулась.
      Пентея
      Ты счастливчик,
      Ты за собой не признаешь греха,
      Перечеркнувшего твои триумфы;
      Несоблюдение последней воли
      Того, кто произвел тебя на свет.
      Итеокл
      А ты жестокосердна. Да, вспылив,
      Я грубо вырвал из твоих объятий
      Родное сердце, в прах его швырнул.
      Теперь мое, в отместку, разрывают.
      Пентея
      Ты лжешь пред небом! Пусть твое бы сердце
      Горело не сгорая; пусть бы страсти
      В нем клокотали, выхода не видя!
      Итеокл
      Твоей мольбе, бедняжка, боги вняли.
      Пентея
      Не пощадил ты собственной сестры.
      Мне жизни нет.
      Итеокл
      Теперь меня терзают
      Мученья адовы, но не дано
      Мне умереть.
      Пентея
      Крестьянке, что привыкла
      К поденщине, родник незамутненный
      Дает напиться, а кругом резвятся
      Ягнята с ребятишками; жар вздохов
      Лишь я должна слезами заливать.
      Итеокл
      Поденщик, заработав корку хлеба,
      Жует ее и радуется жизни,
      А мне еда постыла; что ни съем,
      Все вызывает желчь: она горька,
      Как и твое проклятье. О смягчись,
      Назначь мне кару.
      Пентея
      Умертви меня,
      Избави от ревнивого супруга!
      И вновь, увидишь, станем мы близки
      Как брат с сестрой. Убей меня!
      Итеокл
      Но мужу
      Ты дорога.
      Пентея
      Ну да, как шлюха или
      Клятвопреступница, какою сделал
      Ты сам меня. Нет, не своим хотеньем
      Живу я во грехе, но поневоле.
      Итеокл
      Зачем чернишь себя!
      Пентея
      Но это правда.
      Обручена с Оргилом, я живу
      Наложницей Бассания - так разве
      Не шлюха я? Убей меня, иначе
      Прах батюшки восстанет и, приняв
      Ужасный облик, явится судить
      Тебя за тяжкий грех - наперекор
      Пойдя отцу, ты предал и меня.
      Итеокл
      Искал себе я на чужбине славы,
      А дом мой превратился в пепелище.
      Пусть я чудовище, зато тебя,
      Великомученицу, как богиню,
      Превознесут. Поруганные девы
      И несчастливые супруги станут
      Молиться у твоей священной раки,
      И белых горлиц, убранных омелой,
      Все будут в жертву приносить тебе {27},
      Коль ты меня простишь.
      Пентея
      О замолчи!
      Итеокл
      Скорей бы смерть к Стигийским берегам {28}
      Меня снесла - я изнемог под игом,
      Вдвойне тяжелым из-за слов твоих.
      Пентея
      Так чье ты иго терпишь?
      Итеокл
      Никому
      Другому не простил бы я вопроса,
      Который вдруг задел такую тайну,
      В какой боюсь я сам себе признаться.
      Пентея
      Но ты уже признался. Назови
      Лишь имя, брат.
      Итеокл
      Ее зовут... Не смею!
      Пентея
      Так, значит, лжец ты!
      Итеокл
      Нет! Что ж, я откроюсь:
      Речь о Каланте, дочери царя,
      Наследнице престола. Видишь, сердце
      Я обнажил перед тобой. Иди же,
      Скажи царю об этом вероломстве
      И будешь ты отмщенной. Ни принцессе,
      Ни другу моему Профилу тайны
      Я не открыл.
      Пентея
      Будь вы помолвлены,
      Ужель твое б не разорвалось сердце,
      Когда бы стал ее отец меж вами
      И принцу Аргоса вдруг отдал дочь?
      Итеокл
      О не терзай меня своей обидой!
      Я кровью за нее плачу.
      Пентея
      Мы квиты.
      Ты прав, мы - ветви одного ствола,
      Нельзя нам быть поврозь. Я буду рада
      Тебя утешить, чем могу.
      Итеокл
      Сестра,
      Лишь ты, лишь ты одна моя утеха.
      Пентея
      Когда мой ум печаль не притупила,
      Я помогу тебе собраться с духом.
      Итеокл
      И эту душу я посмел сгубить!
      Входит Бассаний с кинжалом, за ним Профил, Гроней, Хемофил и Граусиа.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5