Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Счастье Харви Гаррарда

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Филлипс-Оппенгейм Э. / Счастье Харви Гаррарда - Чтение (стр. 5)
Автор: Филлипс-Оппенгейм Э.
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      Последовала напряженная пауза. Это отвратительное слово было, наконец, произнесено.
      - Это ваше окончательное решение?
      - Мы искренне сожалеем, мистер Гаррард, но в данных обстоятельствах, да.
      - Здесь кроется какая-то тайна, - заметил Харви. - Кто сообщил в полицию? Я знаю, что хозяин денег к этому непричастен.
      Поултон в ответ только пожал плечами.
      Харви встал.
      - Послушайте, - снова обратился он к директору, - ваш банк и наша фирма работают вместе уже сто сорок лет. Рискните, и, уверяю вас, никакого скандала не будет.
      - Боюсь, что вы требуете невозможного, мистер Гаррард. Я советую вам обратиться к адвокату и как можно скорее.
      - Вот советов-то у вас я как раз и не просил, - горько усмехнулся Харви. Прощайте, господа!
      Он вышел на залитую солнцем улицу. Судьба нашла его самую слабую сторону и поразила именно туда.
      Глава 25
      Харви быстро справился с охватившим его отчаянием. Своим обычным, уверенным шагом он вошел в здание торгового дома и направился прямо в свой кабинет, где его ждала Грейс.
      Она подошла к нему, словно желая показать какое-то письмо, и, впервые за все время их совместной работы, положила ему руку на плечо.
      - Скажите мне, в чем дело, Харви. Я должна знать правду, какой бы она ни была.
      - Вы все узнаете сегодня вечером, Грейс.
      - Вы обещаете?
      - Да. А сейчас позовите ко мне Греторекса. Когда кассир явился, Харви попросил его сесть.
      - Дела идут неплохо, Греторекс, - начал он. - Фирма разрастается, деньги текут к нам рекой. Мне все сложнее и сложнее управлять делами в одиночку. Я знаю, что мой отец и дед и слышать бы не захотели ни о чем подобном, но, все же, намерен превратить наш торговый дом в акционерное общество.
      - Очень мудрое решение, сэр. Сейчас самый подходящий для этого момент. За последнее время мы заключили ряд очень крупных сделок, и весь ход событий говорит о том, что они не последние. Есть смысл попросить мистера Чалмера составить план и взяться за реализацию вашей идеи.
      - Спасибо, Греторекс, я знал, что найду в вас умного и доброжелательного друга. Распределить же акции я хотел бы следующим образом: часть вам, а часть - четырем назначенным нами директорам. Нам не нужны ни чужой капитал, ни чужая помощь. Люди, работавшие для нашей фирмы, будут впредь пользоваться доходами, которые она приносит.
      - А как же вы, сэр?
      - Я намерен стать генеральным директором. Мне не очень хочется посвящать всю свою жизнь коммерции, но еще на несколько лет моего терпения хватит. Вызовите Чалмера к трем часам, я хочу с ним поговорить. Да, кстати, проследите за тем, чтобы он все устроил как можно быстрее, я что-то устал и собираюсь поехать.., куда-нибудь на.., на некоторое время.
      - Слов нет, сэр, уж если кто и заслужил отпуск, так это вы!
      Харви невольно улыбнулся: если бы добрый Греторекс только знал, насколько двусмысленно прозвучали его слова!
      - Пожалуйста, продумайте кандидатуры директоров, - продолжал он, - и составьте подробный доклад. После ухода мистера Чалмера мы снова поговорим.
      Едва за кассиром закрылась дверь, Грейс тревожно спросила:
      - Что все это значит? Вы уезжаете? Одно из двух: или вы возвращаетесь к жене, или вам грозит какая-то неведомая мне опасность. Вы должны мне все объяснить. Я имею право это знать.
      - Право?
      - Да, право. Разве я не доверила вам свою жизнь и судьбу? Если вам что-то угрожает, я не хочу оставаться в стороне.
      - Вы первой обо всем узнаете.
      Его ответ звучал довольно неопределенно, но в голосе и глазах читалась такая любовь, что Грейс и не подумала обижаться. Он сжал ее руку.
      - Сегодня вечером? - спросила она.
      - Вероятно.
      Но когда он в восемь вечера, после напряженного рабочего дня, заехал за Грейс, чтобы отвезти ее на ужин, самого страшного еще не случилось. Они отправились в небольшой уютный ресторанчик. По его настоянию, девушка ушла с работы чуть раньше, чтобы успеть переодеться в новое платье. В нем она выглядела еще очаровательнее. Он смотрел на нее с восхищением.
      - Пожалуйста, расскажите, что произошло в мое отсутствие, - попросила Грейс, потягивая коктейль. - Мне даже представить трудно, что вы обошлись там без меня.
      - О, вас, разумеется, сильно не хватало, но все кончилось благополучно. Ровно в три часа прибыл мистер Чалмерс. Он был просто восхищен моим проектом. Оказывается, он написал книгу, в которой доказывает, что любая фирма, доведя свои дела до определенного рубежа, неизбежно должна превратиться в акционерное общество.
      - Вы по-прежнему будете возглавлять фирму?
      - Если не произойдет ничего непредвиденного, я становлюсь ее генеральным директором.
      - Это вас устраивает?
      - Более чем.
      - А если мои деньги найдутся, смогу ли я купить несколько акций и остаться вашей секретаршей?
      - Ну разумеется!
      - Жаль, что приходится так долго ждать! Вам не удалось узнать ничего нового?
      - Вы их скоро получите.
      Подали ужин. После бокала шампанского Грейс принялась болтать о пустяках, и Харви, которому хотелось забыться, как мог поддерживал ее веселье. Когда кельнер ушел, она нагнулась к нему через стол и поцеловала его в губы.
      - Вы счастливы?
      Он крепко сжал ее руки.
      - Самое большое счастье, Грейс, это быть с вами...
      Около квартала, где находилась ее квартира, Харви отпустил авто. Когда они рука об руку поднимались по лестнице, Грейс тихонько рассмеялась:
      - Теперь вы уже серьезно скомпрометированы, господин возлюбленный. Ваш кавалер уехал. Вокруг ни души. Мы с вами наедине. Вам не страшно?
      Они остановились на площадке. Он поцеловал ее.
      - Чего мне бояться? Через пятнадцать минут я буду дома. Вы же не захотели поехать танцевать, так зачем задерживать автомобиль?
      - Танцы? О, это как-нибудь в другой раз, - лукаво ответила она.
      Он прошел за ней в маленький уютный холл. Она кивнула ему на большой удобный диван и принялась варить кофе.
      - Почему вы не курите?
      - Я так счастлив, что совершенно забыл об этом.
      Она оставила кофейник и подошла к нему, потом опустилась перед ним на колени и прижалась к его губам.
      - Дорогой мой! Ну почему вы ведете себя, как чопорный старик? Это же глупо! Посмотрите на меня: я следую всем своим порывам.
      - В вашем возрасте другого и не бывает.
      - Помилуйте, в Париже двадцатидвухлетняя девушка - отнюдь не ребенок. Я женщина, Харви, и принадлежу вам!
      Гаррард поцеловал ее в лоб, стараясь даже не смотреть на ее губы. Когда в кофейнике вдруг закипела вода, он возблагодарил небо. Она вскочила и вернулась к своему кофе, который приготовила с большой ловкостью и умением, а потом, с сияющим от счастья лицом, вынула из буфета какую-то бутылку странной формы. Это был апельсиновый ликер.
      - Я случайно узнала, что вы любите этот напиток. В лавке надо мной долго смеялись, но я все равно купила его. А эти старинные бокалы прямо с Альбемарль-стрит.
      Она подвинула столик ближе к дивану, налила кофе, наполнила бокалы и села рядом с ним.
      - Теперь у нас есть все: папиросы, спички, кофе, ликер и мы сами. И, пожалуйста, поведайте мне наконец свою тайну. Помните, что я люблю вас и хочу разделить все ваши заботы.
      Она склонила голову ему на плечо и почти утонула в его объятиях. Харви понял, что осталось лишь последнее средство, и сказал:
      - Хорошо, я признаюсь вам. Я скажу вам то, что не доверил бы никому на свете. Она молча прижалась к нему.
      - Но приготовьтесь к страшному удару. Так вот.., деньги, ваши деньги украл я. Или одолжил.., называйте это, как хотите. Я взял их в тот самый вечер, когда ваш дед умер у меня в приемной. И не смог получить их обратно из банка, помешала полиция. Теперь моей скромной персоной заинтересовался Скотланд-Ярд.
      Она резко отодвинулась от него.
      - Что за чушь? Вы хоть сами-то понимаете, что говорите? Я не верю!
      - Но это правда. В тот день я засиделся в кабинете допоздна, а когда уходил то заметил свет в приемной. Я вошел туда и к своему ужасу увидел в кресле мертвеца. Это и был ваш дед. Мне забыли доложить о его приходе. Не зная ни имени, ни адреса старика, я открыл его портфель в поисках визитной карточки и обнаружил там огромную сумму денег в американской валюте.
      - Но вы не сообщили об этом следователю!
      - Конечно, ведь деньги украл я.
      - Я не верю ни единому вашему слову! - со слезами в голосе вскричала она.
      - Тем не менее это так. Могу лишь добавить, что, беря эти деньги, я пытался убедить себя, что беру взаймы. Банк требовал от меня большую сумму наличными или гарантий, поскольку дела фирмы тогда сильно пошатнулись. А фирму эту основал еще мой дед, и она была нашей семейной гордостью. Мысль о банкротстве была мне совершенно невыносима. И я рискнул, ничего не зная о том, есть ли у вашего деда родные или друзья, которым известно об этих деньгах. Ведь мое воровство вполне могло остаться недоказуемым! Я оставил вашего деда в кресле, спрятал банкноты в ящик своего стола, а на следующее утро прикинулся таким же удивленным происшедшим, как и все остальные. А потом передал ассигнации в свой банк в качестве гарантии.
      - Деньги потеряны для меня? - спокойно спросила Грейс.
      - Да нет же! Если бы не превратности судьбы, они давно бы уже были у меня, я отдал бы их вам и во всем признался. Банк больше не имеет на них никакого права, я ему больше ничего не должен. Но в последний момент вместо улыбки Фортуны я увидел ее угрюмый оскал. Я полагал, что меня арестуют уже сегодня. Но полиция, вероятно, ждет из Америки полного списка номеров банкнот. Завтра или послезавтра все будет кончено.
      - Но, дорогой мой, причем здесь полиция?? Деньги в сохранности и - говорю вам от чистого сердца - я оставила бы их у вас, даже опасаясь потерять все, вплоть до последнего пенни. Скажите им, что я отдала вам их на хранение.
      Он отрицательно покачал головой, но почувствовал, что с сердца упала огромная тяжесть.
      - Грейс, вы способны простить меня ради нашей.., ради наших отношений, или, по крайней мере, потому что все деньги целы. Но участь моя от вас не зависит. Она в руках полиции.
      - Дикость какая-то! Я отдаю вам эти деньги. Они ваши. Их много?
      - Миллион долларов.
      - Отлично. Я их вам дарю. Ведь не можете же вы украсть то, что и без того ваше?? Кто вправе обвинить вас в этом?
      - Закон.
      - Я заявлю в полиции, что знала обо всем с самого начала, что дедушка сам передал их вам на хранение. Скажу, что уполномочила вас распоряжаться этими деньгами по своему усмотрению. Вся эта история касается только нас двоих, какие пустяки!
      - Вовсе не пустяки, дорогая. Не забывайте, что я мог потерять эти деньги.
      - Что ж, тогда бы у меня остались вы сами. Вы, вероятно, считаете меня очень жадной до денег, потому что я так часто спрашивала о них, но это не так. Я, как и все женщины на свете, люблю красивые вещи и развлечения, но вас я люблю больше. Да я всю свою жизнь буду гордиться тем, что мои деньги спасли вашу фирму!
      - Грейс, вы самый великодушный человек на свете.
      Она обвила руками его шею и рассмеялась.
      - Ну что вы такое говорите? Между двумя любящими друг друга людьми не может быть великодушия. Вернее, оно называется по-другому... Все, что принадлежит мне - твое.
      Он попытался высвободиться, но тщетно.
      - Грейс, умоляю вас!
      - Ничего не хочу больше слышать! Мне надоело вечно спорить с вами по пустякам.
      Пустите меня, я потушу свет.
      Но он вцепился в нее изо всех сил.
      - Вы считаете меня глупцом, Грейс. Возможно, вы и правы. Но только не думайте, что я не люблю вас.
      - Так в чем же тогда дело...
      - Вы сами знаете. Это звучит ужасно банально, но выслушайте меня. Моя жена разводится со мной. Процесс уже начат. Если вы действительно хотите выйти замуж за человека, который на целую вечность вас старше...
      - Я не хочу ждать! Я люблю тебя. Пусть это преступно, пусть я никогда не смогу выйти за тебя замуж, но я не хочу ждать!! Останься со мной.
      Она быстро встала и погасила свет. Харви не шевельнулся.
      - Меня, возможно, ждет тюрьма, Грейс.
      Подумай об этом, и давай подождем еще немного.
      - Я не хочу ждать! - снова повторила она, раскрывая ему свои объятия, но он взял ее за плечи, нежно поцеловал в глаза и мягко отстранил.
      - Я ухожу.
      Обессиленная, она прислонилась к столу.
      - Грейс!
      Она не ответила, в ее глазах словно поселилась пустота... Внезапно он увидел, как ее рука потянулась к телефонной трубке и услышал ее бесцветный, безжизненный голос:
      - Пожалуйста, соедините меня со Скотланд-Ярдом. Это срочно. Он молча слушал.
      - Алло, старший инспектор? С вами говорит внучка покойного Эбинайзера Свэйла, которого обокрали в торговом доме "Гаррард и Ко"... Да, обокрали... Да, я знаю... Я тоже считала, что они где-то затерялись, но теперь точно знаю... Да, их украли... Человек, который нашел его мертвым в своей приемной... Харви Гаррард... Нет, я не ошиблась, его зовут именно так. Мой адрес? Пожалуйста: Хелси, 31... Пришлите кого-нибудь завтра утром.
      Она повесила трубку и торжествующе посмотрела на стоящего у дверей Харви.
      - Вы слышали?
      - Да.
      Внезапно в ее глазах словно вспыхнул свет, она глухо застонала и схватилась за голову. Увидев, что она падает, Гаррард подхватил ее и положил на диван. Несколько мгновений оба молчали.
      - Я сошла с ума! - внезапно крикнула она. - Харви, скажи им это! Скажи, что у меня повредился рассудок!! - она горько расплакалась. Он хотел утешить ее, но не мог, чувствуя, как все внутри него словно замерзает.
      Внезапно Грейс быстро взглянула на него, словно очнувшись от дурного сна:
      - Харви, неужели я действительно сделала это?
      Он не ответил. Она схватила его за руку.
      - Я поклянусь под присягой, что это была не я! Я поклянусь, что потеряла способность соображать, что на меня нашло временное помутнение рассудка! Ведь я не навредила тебе? Не навредила?
      - Конечно, нет. Им все и так давно известно.
      - Теперь ты возненавидишь меня... Я потеряла тебя... Навсегда... О, ты не понимаешь, что значит любить! Я пойду за тобой в тюрьму, на каторгу, на смерть... Но я должна была.., должна была терпеть!..
      Он подложил ей подушку под голову и встал. Она была в полуобморочном состоянии. Стараясь не шуметь, Харви тихонько открыл дверь и вышел на лестницу. Ее последний крик еще долго звучал в его ушах.
      Глава 26
      На следующее утро, ровно в восемь, Харви был в своем кабинете. С девяти начались муки ожидания. Грейс никогда не опаздывала. Он прислушивался к каждому шагу. Всякий раз, когда открывалась дверь, его сердце замирало. Но пробило десять, а Грейс все не было. Он понял, что она не придет. А четверть одиннадцатого ему доложили о посетителе - мистере Робинсоне из Скотланд-Ярда.
      - Проводите его сюда, но дайте понять, что я очень занят, - ответил Харви.
      Инспектор вошел и сел на предложенный хозяином стул.
      - Чем могу служить, господин инспектор?
      - Мистер Гаррард, к сожалению, я явился по одному крайне неприятному делу. Однако хочу сказать, что, несмотря на неопровержимые улики, вся эта история остается для нас загадкой. Мой шеф прислал меня сюда поговорить с вами прежде, чем мы будем вынуждены исполнить свой долг.
      - Всецело в вашем распоряжении, - ответил Харви и отодвинул в сторону кипу бумаг на своем столе.
      - Сегодня мы ждем телеграмму из Америки. Как только она придет, мы отправимся в Южный банк и проверим все депонированные вами средства.
      - Воля ваша.
      - Вчера вечером нам позвонила некая юная особа, которая назвалась внучкой покойного мистера Свэйла и заявила, что вы обокрали мертвеца, сэр... Простите меня за столь резкие выражения, но я просто вынужден расставить все точки над Но когда сегодня утром мы пришли по указанному ею адресу, чтобы запротоколировать показания, девушки там не оказалось. Она уехала.
      - До того как вы пришли? - с тревогой переспросил Харви.
      - Вот именно. По какой-то причине она явно спешила. Девушка заплатила швейцару за квартиру и сказала, что не знает, когда вернется. Своего нового адреса она тоже не оставила.
      - Странно, господин инспектор, очень странно... Вам так не кажется?
      - Может быть, сэр. Вот я и пришел спросить вас, не хотите ли вы что-нибудь заявить по этому поводу?
      - Нет.
      Инспектор был заметно удивлен.
      - Вы понимаете, сэр, что расследование будет продолжаться и в ее отсутствие... Но шеф просил особо обратить на это ваше внимание. Я должен напомнить вам, что против вас выдвинуто обвинение в присвоении чужих денег и их депонировании в банк.
      - Но мой обвинитель исчез.
      - Каким образом обнаруженная нами ассигнация попала в ваш банк?
      - Она вместе с другими была передана в банк, чтобы находиться в целости и сохранности до тех пор, пока ее не востребуют.
      - Вы хотите сказать, что сам банк не имеет на них никаких прав?
      - Ни малейших. Наша фирма приносит ежедневную прибыль, которая и оседает на банковском счету. Можете передать своему шефу, что недавняя ревизия выявила излишек - в нашу пользу, разумеется, - более чем в 1 500 000 фунтов. Это легко проверить. Так зачем же, скажите на милость, присваивать чужие деньги, когда мне свои девать некуда?
      - Вы правы, здесь еще много неясного...И я посоветовал бы вам, мистер Гаррард, в ваших же собственных интересах, быть с нами откровеннее. Уверяю вас, мой шеф вовсе не хочет доставлять вам лишние неприятности. На основании полученных нами сведений, мы могли бы действовать и по-другому, однако, как сами видите, стараемся обойтись без крайностей... Поэтому-то я и здесь.
      - Передайте вашему шефу, что я ему весьма признателен. Скажите ему также, что история эта связана с некоторыми обстоятельствами, которые я предпочел бы не разглашать. Будь у меня возможность, я бы говорил значительно откровеннее и ради себя, и ради вас, но пока вынужден предоставить вам действовать всецело по вашему усмотрению.
      - В таком случае нам придется отдать приказ о вашем аресте. Тогда вы вынуждены будете рассказать то, что сейчас скрываете от нас. На мой взгляд, вам следовало бы обратиться к своему адвокату.
      - Я так и сделаю. Инспектор поднялся.
      - Мне очень жаль, сэр, что наш разговор ни к чему не привел. Надеюсь, вам ясно, что мы со своей стороны сделали все возможное, дабы избежать неприятностей. Отныне вся вина за дальнейшее развитие событий ложится на вас.
      - Вы действительно меня арестуете?
      - У нас нет другого выхода, сэр.
      - Но на каком основании? За кражу ассигнаций? Но как они могут считаться украденными, если хранятся в Южном банке? Если эта дама хочет перевести их на свое имя, то я не вижу никаких препятствий.
      - Если подобная вещь еще возможна, сэр, то сделайте это сами, и немедленно. Прислушайтесь к дружескому совету... Но все равно, возвращение собственности не снимает вины, а только смягчает приговор. Простите мою откровенность, сэр. Всего доброго...
      Беседа с инспектором, как ни странно, подняла Харви настроение. Он решил бороться до конца.
      В тот же день Гаррард перевел миллион долларов на имя мисс Грейс Свэйл.
      Глава 27
      Ближе к вечеру в торговый дом "Гаррард и Ко" явился еще один посетитель. Это был Джордж Бекинхэм.
      Харви сам встретил его у дверей, усадил в кресло и выложил все начистоту. Адвокат долго задумчиво качал головой.
      - Да, старина, вы влипли по самые уши... А скажите-ка, банк вынудил вас депонировать эти ассигнации?
      - Разумеется! Иначе я никогда в жизни не решился бы на воровство. Фирме грозил полный крах.
      - Это ухудшает дело, Харви. Если бы ты просто отдал банку на хранение чужие деньги, то уже одним этим совершил бы преступление. Теперь же, когда полиция узнает, что в тот момент ты был в беде... Да, скверно, очень скверно!
      - Ладно, старина. Я рискнул, и мне не повезло. Не возьми я тогда этих денег, фирмы Гаррарда больше бы не существовало. Я же спас ее и заработал полтора миллиона... Никто при этом не потерял ни пенса. Я не жалею, что поступил тогда так.
      Бекинхэм нахмурился.
      - Только не вздумай заявить об этом на суде, Харви.
      - Разумеется... Но я действительно так считаю. Посмотри на эти портреты, Джордж. С них на меня смотрят лица людей, для которых фирма была гордостью и святыней. Я сам бы назвал себя преступником, если бы ничего не предпринял для ее спасения. Личный позор меня мало тревожит. Жить можно где угодно, не только в Англии.
      - Конечно. Может быть, тебе дадут всего год, но даже два дня тюрьмы закроют для тебя двери многих домов...
      - Я знаю. Англия, Париж и Ривьера потеряны для меня навсегда. Значит, уеду немного дальше.
      - Твоей жене что-нибудь известно? Не это ли причина для развода?
      - Мильдред умная женщина. Она наверняка инстинктивно почувствовала, что здесь не все чисто, хотя и не в курсе подробностей. Но моя жена свято полагала, что потеряет не меня, а фирму, то есть курицу, несущие золотые яйца. Ее просьба о разводе немного удивила меня, но потом я быстро понял: она хочет, пока еще ее красота не поблекла, заблаговременно обзавестись богатым мужем. Это ей, похоже, скоро удастся...
      - Очень может быть. Выглядит она просто превосходно... Я хотел бы побеседовать с мисс Свэйл. Та история со звонком в полицию меня сильно тревожит. О, я далек от мысли, что она сознательно мстит тебе, просто дам ей один маленький совет.
      - Я и сам охотно бы поговорил с ней, Джордж, но боюсь, что ее уже нет в Англии. Кстати, как пойдет мой бракоразводный процесс, когда я буду в тюрьме?
      - Об этом мы еще успеем подумать. Наша главная задача - спасти тебя от тюрьмы.
      - Что я должен делать?
      - Пока ничего. Ждать. Пусть Скотланд-Ярд сделает первый шаг. Как только они начнут действовать, позвони мне.
      Остаток дня Харви провел, как во сне. Грейс исчезла бесследно. Нарочный, посланный на ее квартиру, вернулся ни с чем. В семь часов Гаррард сам отправился в Челси. Но портье и ему не сообщил ничего нового. Тогда он вернулся домой, принял ванну, переоделся и, как обычно, поехал в клуб. Там он снова встретил Бекинхэма.
      - Как хорошо, что ты здесь! - воскликнул адвокат. - Я уже готовился к ужину с самим собой. Кстати, мисс Свэйл спряталась не особенно далеко.
      - Что ты имеешь в виду?
      - По дороге сюда я заглянул в "Савой", где у меня была встреча с клиентом, и увидел ее в гриль-руме. Она ужинала с Филипом Барлетом. Я давно заметил, что он по уши в нее влюблен.
      - Ты говорил с нею? - еле выговорил Харви.
      - Нет, и теперь жалею об этом. Я узнал бы, по крайней мере, ее адрес. Но они не заметили меня, а я не хотел им мешать. Хочешь вина, Харви? Что-то ты скверно выглядишь...
      Гаррард кивнул. Он не в состоянии был произнести ни слова.
      Глава 28
      В тот вечер за ужином Харви выпил больше обычного и говорил много и оживленно. Но это была лишь маска, за которой он пытался скрыть свою тоску. Тюрьма и позор не пугали его, но страх потерять Грейс грозил сломить его силы. То тихое бешенство, та истерика, что заставила ее донести на него, могла толкнуть девушку и на более ужасную месть. Внимательно следивший за ним Бекинхэм, словно читал по лицу его мысли.
      - Послушай-ка, дружище, так не годится. Я понимаю, что у тебя на душе кошки скребут, но худшего ведь еще не случилось. Ты до сих пор великолепно держался и просто обязан доиграть свою роль до конца.
      - Не беспокойтесь за меня, Джордж, это так, минутная хандра. Просто мне вдруг пришло в голову, что мы, строящие свою жизнь исключительно на принципах, круглые дураки.
      - Да? Я так не считаю.
      - О, ты-то не дурак, зато я глупец.., просто глупец, понимаешь?
      - Не очень. Выражайся яснее.
      - В том то и дело, что не могу... Ты, старина, искренне пытаешься помочь мне. Но сейчас меня тревожит совсем другое. И здесь помогать мне бесполезно. Пожалуйста, оставь меня одного...
      Бекинхэм слишком хорошо знал своего друга, чтобы обижаться. Он ушел, а Харви с видом смертника поехал в "Савой". Он медленно вошел в гриль-рум. Грейс там не было. Тогда, желая навести о ней справки, он направился в бюро отеля, но внезапно застыл, как вкопанный. Голова кружилась, кровь отхлынула от сердца... В одном из кресел холла сидела Грейс. Прежде чем он успел сделать хоть одно движение, она подняла голову, и их взгляды встретились. Девушка протянула руки ему навстречу. Ему показалось, что перед ним распахиваются врата рая.
      - Грейс!
      - Харви, ты!
      Она подбежала к нему.
      - Я думала уехать в Париж, хотела избежать встречи с полицией, но потом мне пришло в голову, что я нужна тебе здесь. Но в свою квартиру я вернуться не могла... Еще ничего не произошло?
      - Ничего. Сегодня у меня был инспектор. Потом я говорил со своим адвокатом.
      - Как ты узнал, что я здесь?, - В клубе я встретил Бекинхэма, и он сказал мне, что видел тебя в гриль-руме в компании Филипа Барлета.
      Она тотчас все поняла. Его расстроенное лицо и срывающийся голос красноречиво свидетельствовали о том, что он пережил.
      - Харви! - рассмеялась Грейс. - Я зашла в гриль-рум пообедать и села в наш угол. Внезапно к моему столику подошел Филип и мы выпили с ним кофе. Потом он ушел со своими друзьями. Вот и все!
      Харви облегченно вздохнул. Теперь ему казалось, что все это время мучился не он, а кто-то другой.
      - Ты ужасно глуп, - прошептала она.
      - Согласен.
      Внезапно они заметили, что вокруг них полно народа.
      - Куда мы пойдем? - спросил он. - Может, ко мне?
      - Чудесно! Там мы сможем спокойно поговорить. Я предчувствовала, что ты придешь Они оставили отель и отправились в квартал Олбани.
      Когда он ввел ее в свой салон и усадил в кресло, она осмотрелась с явным неодобрением.
      - Какая роскошь...
      - Да, для бедной ограбленной девушки... Но как бы там ни было, уже завтра ты сможешь позволить себе какую угодно роскошь. Теперь ты богата.
      - Отлично. И сколько у меня денег?
      - Около миллиона долларов. В наших деньгах - двенадцать тысяч фунтов в год. Завтра в десять ты пойдешь со мной в банк. Попроси их выдать несколько ассигнаций, тебе ведь нужны наличные. А потом получишь чековую книжку и сможешь тратить сколько душе угодно.
      - Я всегда мечтала об этом, но теперь надо подумать о другом. Как мне помочь тебе? Он обнял ее и ответил:
      - Я не хочу казаться пессимистом, дорогая, но надо честно смотреть в лицо реальности. У меня очень хороший адвокат. Полиция начинает действовать, и то, что единственная пострадавшая, то есть ты, против моего ареста, не имеет никакого значения. Я оскорбил не личность, а закон.
      - Просто не могу поверить в это... Разве я не могу поклясться, что одолжила тебе эти деньги?
      - Как? Ты тогда была еще в Париже! Ты можешь только заявить, что деньги возвращены тебе полностью. Это не изменит сути дела, но может смягчить приговор.
      - Приговор?? - в ужасе вскричала она. - Неужели ты считаешь, что тебя посадят в тюрьму?
      - Несомненно, хотя, возможно, и на короткий срок. Если бы ты согласилась меня ждать...
      - Я не могу и дня прожить без тебя. Вчера вечером я вела себя, как безумная, как истеричка... Но ты должен простить меня. Я твоя навеки и буду ждать тебя столько, сколько потребуется.
      - Тогда пусть они делают со мной все, что хотят. Бекинхэм надеется на мягкий приговор... А потом мы уедем заграницу.
      - На свете немало мест, где мы могли бы поселиться, но я не постыдилась бы остаться с тобой и в Лондоне, или Париже. Какое мне дело до других, когда мы вместе?
      Оба предались мечтам. Потом он отвез ее обратно в "Савой".
      Глава 29
      На следующий день из-за дорожных пробок Харви приехал в банк несколько позже обещанного. Грейс встретила его удивленным взглядом. Он рассмеялся и поцеловал ее в губы.
      - Все, хватит, я больше не следую никаким правилам и предписаниям. И не хочу упускать случая поцеловать тебя. Скоро такой возможности у меня уже не будет.
      Мистер Поултон принял их очень любезно.
      - Это та самая дама, - сказал Харви, представляя Грейс, - чьи ассигнации я депонировал у вас. Вы перевели их на ее имя?
      - Еще вчера днем, мистер Гаррард.
      - Будьте добры выдать ей десять тысяч долларов, остальные же деньги пусть останутся на ее счету. Она сможет жить на проценты.
      Грейс заполнила несколько формуляров, и ей выдали чековую книжку.
      - Я знал мало женщин, которые бы разбогатели так внезапно, - заметил мистер Поултон. - Надеюсь, вы и впредь будете пользоваться услугами нашего банка.
      - Я очень рада, что мои деньги так помогли мистеру Гаррарду, и готова предоставить их ему снова, если он в этом будет нуждаться.
      - Вы настоящий друг, мисс. Они распрощались. На обратном пути ее настроение внезапно ухудшилось.
      - Что я буду делать с двеннадцатью тысячами годового дохода, Харви, если тебя не будет со мной?
      - Возьми себе в компаньонки старую француженку, поезжай в Италию и подыщи подходящее место для нашего медового месяца...
      До часа дня они работали, как обычно. Потом отправились в "Савой" и пообедали в гриль-руме. Харви шутил и смеялся, стараясь развеять тревогу, все более овладевавшую сердцем Грейс. В половине третьего они вернулись в Бермондси. Едва Харви переступил порог своего торгового дома, он понял, что произошло. Встревоженный Греторекс шел за ним по лестнице.
      - Вас ждут двое из Скотланд-Ярда, сэр. Я провел их в ваш кабинет. Они не пожелали сообщить мне причину своего визита.
      - Отлично. Вы уполномочены подписывать чеки, Греторекс?
      - Да, сэр, но с тех пор как вы здесь, я не делал этого.
      Харви кивнул и вошел вместе с Грейс в приемную. Ожидавшие его люди поднялись ему навстречу. В одном из них Харви узнал давешнего инспектора.
      - Инспектор Робинсон, сэр. Вы, вероятно, помните меня.
      - Разумеется, господин инспектор.
      - Мне очень жаль, сэр, но случилось именно то, чего я опасался. У нас ордер на ваш арест.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6