Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Исцеление любовью

ModernLib.Net / Короткие любовные романы / Эшли Энн / Исцеление любовью - Чтение (стр. 7)
Автор: Эшли Энн
Жанр: Короткие любовные романы

 

 


Рассказ женщины немного успокоил Джейн. Похоже, им с Томом вскоре предстоит встреча с четой Прайсов. В любом случае искать их в лесу бесполезно.

Джейн взглянула на старинные часы, торжественно отбивавшие каждые четверть часа. Она молила Бога, чтобы кузнец поскорее вернулся, тогда она успеет засветло нанять карету и, забрав Тома, вернуться с ним в город.

Том, голодный и встревоженный долгим отсутствием Джейн, не дождавшись девушки, утолил свой волчий аппетит разнообразной снедью из кладовой. Но даже после сытной еды он не находил себе места. Видит Бог, он не хотел отпускать Джейн одну, но обстоятельства сложились так, что у него не оставалось другого выхода. Если бы не ранение, он бы все сделал сам!

Надо как можно скорее выбраться из этой глуши и отправить Джейн к тетке в Бат, где она будет в полной безопасности. Чем дольше она остается в компании малознакомого неженатого мужчины, тем больше подвергает опасности свою репутацию.

Рассуждая таким образом, доктор Кэррингтон вдруг понял, что разлука с Джейн неизбежна. Чтобы отогнать грустные мысли, он вышел во двор, но рана в ноге тут же дала о себе знать, и Тому пришлось вернуться домой.

Когда ожидание стало невыносимым, и он уже был готов отправиться на поиски Джейн, раздался долгожданный стук копыт.

Минут через десять дверь открылась и на пороге появилась сама девушка. Том, не в силах больше сдерживать свои чувства, начал осыпать ее упреками.

– Как вы думаете, где я была, глупый вы человек? – прервала Джейн его нападки. – Мне целый день пришлось ждать кузнеца, чтобы подковать эту чертову лошадь! Я даже не успела съездить в Дивайзис. И вообще, как вы смеете разговаривать со мной таким тоном?

– Я не находил себе места от беспокойства за вас, моя девочка. Будь я вашим братом, я бы приказал запереть вас в чулане!

– Еще одно ваше слово, Томас Кэррингтон, и я в вас чем-нибудь запущу! – пригрозила Джейн.

Том улыбнулся и только сейчас заметил, что со старенького плаща, который Джейн позаимствовала у хозяйки дома, струйками стекала вода, замшевые сапожки промокли насквозь. Девушка дрожала всем телом, хотя Том не понял, от холода или от гнева.

– Вам надо немедленно переодеться в сухую одежду и согреться, – встревожено сказал он. Джейн послушно сняла сапожки и плащ и быстрыми шагами подошла к еще не остывшей печке. Но Том настаивал, чтобы она также сняла промокшие насквозь юбку и блузку.

– Я ни за что не останусь в одном белье! – возмущенно воскликнула Джейн.

– Правильно, моя дорогая! Снимайте все! И, пожалуйста, не спорьте!

Том вышел, и Джейн начала торопливо расстегивать крючки на блузке, но в эту минуту молодой человек вернулся с простыней в руках.

– Как? Вы еще не закончили? Может, вам помочь? – игриво поинтересовался доктор.

– Нет, нет, я сама. И прошу вас, отвернитесь. Я не могу раздеваться, когда вы на меня смотрите.

Том бросил на нее нетерпеливый взгляд, но сделал так, как она просила.

– Вы забыли, что я врач и привык видеть представительниц вашего пола раздетыми, – напомнил он ей.

– Смею заметить, вы не мой доктор, – парировала Джейн, торопливо снимая панталоны и заворачиваясь в простыню. Устроившись в кресле у печки, она проговорила: – Ладно, можете повернуться.

Том поднял брошенное на пол белье и развесил его сушиться, затем подошел к ней и, встав на колено, начал растирать ее замерзшие ступни. Девушка запротестовала, но доктор продолжил свое занятие, не обращая никакого внимания на ее возражения.

– Достаточно, – сказал он, увидев, что она начинает согреваться и больше не дрожит. – Пойду принесу вам чего-нибудь поесть.

Джейн грустно улыбнулась. Не таким она себе представляла день своего совершеннолетия!

– А у меня сегодня день рождения, – тихо промолвила Джейн, когда Том вернулся, неся на тарелке хлеб и сыр.

– У вас сегодня день рождения?! Почему же вы меня не предупредили?

С этими словами Том быстро вышел. Когда он вернулся, в руках у него была бутылка с вином.

Разумеется, это было не бургундское и не кларет, но Джейн встретила домашнее вино с таким восторгом, будто это было самое изысканное вино на свете.

Затем произошло событие, которое она не забудет до самой смерти. Том вынул из кармана жемчужную брошку и вложил ее в ладонь Джейн.

– Будьте счастливы, – сказал он просто. Прошла минута, другая, прежде чем она смогла вымолвить:

– Том, я не могу принять от вас такой дорогой подарок! Ведь это память о вашей бабушке!

– Я никогда не видел ее и знаю о ее жизни только по рассказам. Но уверен, бабушке было бы приятнее видеть свою брошь на платье леди, чем в ящике стола.

Джейн кивнула в знак согласия.

– У вас сегодня был очень тяжелый день, – продолжил доктор уже решительным тоном, – поэтому вам надо хорошенько выспаться. Вы этой ночью будете спать на кровати, а я в кресле на кухне. Тем более что завтра нам надо рано встать, чтобы добраться до Дивайзиса и нанять карету до Бата.

Джейн не стала спорить. Она зажгла свечу и направилась в спальню. Не теряя времени, девушка юркнула в удобную мягкую постель. Но не успела она закрыть глаза, как раздался стук в дверь – Том решил поинтересоваться, не нужна ли ей ночная рубашка.

Вот еще один пример того, каким заботливым может быть Томас Кэррингтон. Не человек, а сплошная загадка, размышляла Джейн, пытаясь под одеялом натянуть предложенную ей ночную рубашку.

Том следил за каждым движением девушки. Он залюбовался этими красивыми глазами, опушенными густыми длинными ресницами, затем перевел взгляд на еще влажные после поездки рыжие волосы, каскадом рассыпавшиеся по белоснежным плечам.

От красоты, которая так внезапно предстала его взору, голова у доктора пошла кругом, и он забыл обо всем на свете. Дикое, всепоглощающее желание овладело им. Он наклонился и прикоснулся губами к губам девушки – сначала нежно, затем со все более нарастающей страстью, стремящейся вырваться наружу.

Джейн и не думала сопротивляться. Она давно поняла, что влюбилась в этого загадочного человека. Ее сердце, ум и тело в едином порыве отозвались на его первый поцелуй. Джейн бесстрашно отдалась буре эмоций, желая только одного – чтобы это новое потрясающее чувство длилось бесконечно.

Она дрожащими пальцами начала расстегивать пуговицы у него на фраке. Заметив это, Том поднялся и, бросив на пол фрак, жилет и рубашку, предстал перед ней с обнаженным торсом. Джейн заворожено следила за каждым его движением.

Она положила руку ему на грудь и, ощутив под ладонью упругие мышцы, закрыла глаза, предвкушая неземное блаженство. И вдруг что-то изменилось. Томас резко отстранился от нее и отвел взгляд в сторону. Джейн не могла видеть выражения его серых глаз, но инстинктивно почувствовала, что ее ласки не доставили ему никакого наслаждения.

Собрав с пола свою разбросанную одежду, доктор Кэррингтон в три прыжка оказался у двери и, обернувшись, властно предупредил ее:

– Не выходите из спальни ни под каким предлогом.

С этими словами он вышел. Джейн была настолько потрясена случившимся, что утратила дар речи. Когда же она очнулась, то решила, что поспешность, с которой она готова была доказать свою любовь, вызвала у доктора Кэррингтона лишь отвращение.

Глава одиннадцатая

Джейн проснулась и увидела тонкий солнечный луч, пробивавшийся сквозь щелку в занавесках. Если бы этот луч мог растопить ледяной панцирь, сжимавший ее несчастное сердце! Тогда, возможно, она бы смогла понять, отчего ее любимый, сначала такой нежный и ласковый, вдруг резко переменился и стал холодным и бесчувственным.

Да, он ни разу не сказал, что любит ее, но, когда они целовались, в его глазах было столько нежности и любви!

Когда доктор вчера выбежал из ее спальни, хлопнув дверью, Джейн долго плакала, но слезы не принесли ей желаемого облегчения. Она, дочь графа Истбери, светская девушка, которую с детства приучали скрывать свои чувства, напрочь забыла о правилах хорошего тона и разрыдалась, как простолюдинка.

Тряхнув головой, словно отгоняя грустные мысли, Джейн встала с постели и тут увидела свою одежду, сухую и аккуратно сложенную. Вероятно, доктор принес ее, когда она еще спала, и, положив на спинку стула, незаметно выскользнул из спальни. Похоже, он не верил в то, что у их отношений есть будущее, как, впрочем, и она сама.

Когда Джейн вошла в кухню, доктор Кэррингтон сидел за столом, но еда на тарелке была нетронута: у него явно не было аппетита. Джейн про себя отметила, что он как-то сник, и в его красивых серых глазах затаилась печаль. Впредь я буду держать свои эмоции при себе, подумала Джейн и решительно подошла к нему.

– У-у, опять сыр с хлебом! – протянула она с недовольной гримасой. – Когда выберусь из этого дома, я еще долго не притронусь ни к сыру, ни к хлебу.

– Мне эта еда тоже порядком надоела, но я не стал тратить драгоценное время на готовку, надеясь выйти из дома как можно раньше, – ответил Том, приветствуя девушку едва заметной улыбкой.

Он намекает, что хочет от меня отделаться как можно скорее, с грустью подумала она.

– Вы правильно сделали, доктор Кэррингтон. Я хочу сегодня же попасть в Бат. Представляю, как волнуется тетя Августа! Да она может слечь в постель от таких переживаний!

Том внимательно посмотрел на девушку.

– Дженни, я хотел бы поговорить с вами…

– Я предпочла бы не обсуждать то, что произошло между нами этой ночью, – перебила она его на полуслове. – Я в высшей степени сожалею о случившемся и прошу вас никогда не упоминать об этом.

– Может быть… Но…

– Хватит, Том! – резко оборвала его Джейн, сдерживая слезы. Зачем он мучает ее? Или он настолько бесчувственный мужлан, что не понимает, как обидел и унизил ее? Уж не принял ли он ее за легкомысленную девицу, которая очертя голову бросается на грудь каждому встречному мужчине?

У нее было единственное желание – сейчас же встать и уйти, но вдруг во дворе послышался какой-то шум. Том вскочил из-за стола и бросился к окну – рядом с домом стояла груженая телега, возничим была женщина средних лет.

– Похоже, что хозяева, наконец, вернулись, – с облегчением заметил доктор.

Джейн была готова провалиться сквозь землю! Временами жизнь бывает слишком жестокой! – подумала Джейн, представив, как она будет объяснять свое присутствие в чужом доме.

Том, увидев мольбу в ее испуганных глазах, опрометью бросился вон из кухни, и в следующую секунду Джейн услышала его слова:

– Ради бога, мадам, не пугайтесь! Разрешите представиться, я – доктор Кэррингтон.

В сенях явно завязался оживленный разговор, но, о чем именно шла речь, Джейн не могла разобрать. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем дверь открылась и в кухню вошла хозяйка дома.

– О, мисс Кэррингтон! Бедная девочка! Боже мой! Напали разбойники, ранили вашего брата! – запричитала хозяйка.

Джейн встала из-за стола и сразу же оказалась в крепких объятиях женщины. Это дало ей время обдумать, как следует себя вести в качестве «сестры» Тома.

– Да, мэм, такая неприятность! Я очень благодарна вам за приют, который мы нашли в вашем гостеприимном доме. Поверьте, мы не стали бы беспокоить вас, но у нас просто не было другого выхода.

– Не волнуйтесь, моя лапочка. Я очень рада, что в спешке забыла запереть дверь. Мы торопились в Дивайзис, на ярмарку.

– Я так и думала, – ответила Джейн, с нетерпением поглядывая на дверь, за которой Том сейчас, наверное, разговаривал с хозяином дома.

– Если хотите, мой муж отвезет вас в город на телеге, – простодушно предложила хозяйка.

– Какие же вы добрые люди! – заметил Том, появляясь на пороге. – Я только что рассказал мистеру Прайсу, как на нас напали разбойники, из-за которых погибла наша вторая лошадь.

«Вторая лошадь!» – мысленно повторила Джейн. Интересно, для чего ему понадобилась эта заведомая ложь?

– Мы ехали к нашей тете в Бат и остановились на ночь в гостинице недалеко от Дивайзиса. Но мне вдруг пришла в голову мысль навестить нашего друга, сэра Уильяма Дента, и, как я уже говорил, в лесу на нас напали грабители, – продолжил свой рассказ Том.

Мистер и миссис Прайс сочувственно кивали головами.

– Я должен попросить у вас прощения – мы были вынуждены брать провизию из вашей кладовой, – заметил Том извиняющимся тоном.

– Господи, нашли о чем говорить! – воскликнула миссис Прайс, всплеснув пухлыми руками.

Разговор грозил затянуться на неопределенное время, и Том вежливо напомнил Джейн, что им пора отправляться в путь.

Миссис Прайс вышла провожать гостей и долго смотрела им вслед, мечтательно улыбаясь. Но когда она вернулась к своим обычным делам, в ее душу закралось подозрение. Она с нетерпением ждала возвращения мужа, который повез Джейн и Тома в город на своей телеге.

– Когда мы приехали в «Лебедь», я слышал, как этот парень просил хозяйку гостиницы нанять для него карету. Из их разговора я понял, что хозяйка хорошо знакома с братом, но впервые видит его сестру. Вот такие дела, – закончил мистер Прайс, покачав головой.

– Я это подозревала с самого начала! – воскликнула миссис Прайс.

– Ты думаешь, это были воры? У нас ничего не пропало?

– Нет, не пропало, – ответила она. – Никакие они не воры. И уж точно не брат с сестрой. Они тщательно скрывали свои чувства, но меня не проведешь! Нужно быть слепым, чтобы не заметить: эти молодые люди безумно влюблены друг в друга.

Время наложило свой отпечаток на внешность леди Августы, но пощадило ее ум, который остался таким же острым, как и в молодости. Когда, наконец, ее племянница приехала, от Августы не ускользнуло, что Джейн пребывает в глубокой меланхолии. Но добродушная тетушка не стала ее расспрашивать, надеясь, что со временем та сама расскажет ей, что с ней случилось по пути в Бат.

Несколько дней леди Августа посвятила восполнению ущерба, нанесенного гардеробу племянницы грабителями, и сопровождала девушку в поездках по магазинам. Одновременно она приложила немало усилий, чтобы найти для Джейн новую служанку с прекрасными рекомендациями.

В конечном счете, все вышло именно так, как предполагала леди Августа. В один прекрасный день, за завтраком, тетушка читала вслух письмо от своего племянника, старшего брата Джейн. Взглянув на племянницу, леди Августа поняла, что та пребывает в глубокой задумчивости.

– Джейн!

– Я рада, что у Джорджа все хорошо, – рассеянно проговорила девушка, продолжая витать в облаках.

– Ты меня совсем не слушаешь. И напрасно, – с укором в голосе заметила тетя Августа и положила письмо под тарелку. – Джордж в очередной раз решил заняться устройством твоей личной жизни и собирается взять тебя с собой в Париж. Но, видя, в каком ты подавленном состоянии, я считаю, что поездка не пойдет тебе на пользу.

Джейн понимала, что тетя Августа имеет полное право на такой насмешливый тон. Ведь, несмотря на все усилия, девушка так и не смогла выбросить из головы мысли о докторе Кэррингтоне.

– Я плохая собеседница, да? – смущенно улыбнулась Джейн.

– Нет, моя дорогая, ты ужасная собеседница, – со свойственной ей прямотой ответила тетя Августа.

– Я тебе не все рассказала, тетя. Моя служанка притворилась больной – это правда. Но в тот момент мы жили не в гостинице, как я говорила тебе раньше. И, естественно, мой рассказ, будто бы я проснулась утром в гостинице и обнаружила, что Латимер, прихватив мои вещи, деньги и шкатулку с драгоценностями, ночью сбежала, – неправда. Прости меня, тетя, но я не хотела тебя расстраивать, – призналась Джейн и рассказала тете Августе все, как было на самом деле.

– Ты проявила присутствие духа и смекалку, Джейн, – с гордостью проговорила леди Августа.

– Я никогда не смогла бы бежать, если бы Латимер не оставила дверь открытой. Она сделала это намеренно, я в этом больше чем уверена, – заметила Джейн.

– Подобный поступок делает ей честь, и я теперь понимаю, почему ты не заявила на нее властям. А что касается Саймона Ферфакса, то, судя по всему, он такой же проходимец, как и его отец. Недаром я всегда недолюбливала их семейство. Правду говорят, что яблоко от яблони недалеко падает.

– К сожалению, мать Саймона Ферфакса – лучшая подруга моей мамы, – заметила Джейн.

– Твоей матери стоило бы быть более осмотрительной в выборе друзей, – промолвила тетушка строго. – Итак, ты вырвалась на волю. Что же было дальше?

От леди Августы не ускользнуло, что ее племянница вдруг снова погрустнела. Тем не менее, голос девушки не дрогнул, и она продолжила свой рассказ.

– А этот друг Ричарда и Элизабет Найтли порядочный человек? Ведь ты провела с ним под одной крышей две ночи! На него можно положиться? – забеспокоилась леди Августа, выслушав рассказ племянницы до конца.

– Да, – твердо ответила Джейн. – Он честный человек.

– О, это такая редкость, – улыбнулась леди Августа. – Уж не разбил ли тебе сердце этот джентльмен, моя дорогая Джейн?

Тетя Августа быстро встала и, заключив в объятия племянницу, дала ей возможность выплакаться.

Когда слезы иссякли, тетя Августа заявила со свойственной ей прямотой:

– Позволь мне высказать свое мнение. Я не собираюсь притворяться, будто твой выбор привел меня в неописуемый восторг, – ты достаточно умна и сразу бы это почувствовала. Но хотя доктор Кэррингтон не знатного происхождения, он, судя по всему, занимает солидное положение в обществе. Моя дорогая, если он мне понравится, и я увижу, что он по-настоящему любит тебя, я с радостью благословлю ваш союз. И пусть только кто-нибудь попробует помешать этому – он будет иметь дело со мной!

Джейн взглянула на тетушку с благодарностью и любовью.

– Я ни на минуту не сомневалась, что получу от тебя понимание и поддержку, но в этом нет необходимости, – едва слышно проговорила Джейн дрожащими губами. – Я никогда не выйду замуж за доктора Кэррингтона… И не из-за разницы в социальном положении, а просто потому, что Том меня не любит и не намерен просить моей руки.

Глава двенадцатая

Том взял перо и отметил в своем календаре, что завтра нужно посетить жену священника. В самом деле, в последнее время он стал очень забывчивым, хотя еще недавно считал, что у него прекрасная память.

Посыпав песком запись, чтобы высохли чернила, Том уже хотел закрыть книгу, как вдруг обратил внимание на дату вверху страницы. Его охватило щемящее чувство невосполнимой утраты, чувство, которое теперь будет терзать его всю оставшуюся жизнь. Неужели со времени возвращения из Вилтшира прошло всего три недели? А кажется, что прошло три года!

С судьбой не поспоришь, подумал Том с печальной покорностью. Еще ни один человек не вернулся в свое прошлое. Это невозможно. Расставшись с Джейн, он с головой ушел в работу, но и это его не спасало от наваждения: перед его мысленным взором частенько возникал образ красивой молодой девушки, чьи чуткая душа и чувство юмора покорили его сердце.

Внезапно дверь кабинета распахнулась, прервав дорогие его сердцу воспоминания, и на пороге появилась домоправительница.

– К вам посетительница, доктор Кэррингтон, – сказала она, и через минуту в кабинет вошла леди Найтли.

Даже появление давней подруги не обрадовало Тома.

– По твоему цветущему виду я понял, что ты пришла не за врачебной помощью, – вместо приветствия произнес он.

– Похоже, мне надо быть при смерти – тогда, может быть, ты соизволишь приехать к нам в Найтли-Холл. Мы не виделись почти три недели! – воскликнула Элизабет с укором в голосе.

Том старался не смотреть на гостью – слишком она была похожа на Джейн. Чтобы скрыть охватившую его тоску, он взял книгу записи пациентов и, открыв верхний ящик своего письменного стола, сделал вид, что что-то ищет. Элизабет знала его очень хорошо. От нее обычно ничего не ускользало, и Том боялся, что она догадается о его душевных муках.

– Все это время я был очень занят, – наконец проговорил он.

– Я знаю, но надо же иногда и отдыхать. Если ты будешь замыкаться в себе, ты превратишься в нелюдимого отшельника. И я не первая, кто это заметил, – с тревогой промолвила Элизабет.

– Насколько я помню, я присутствовал на венчании Маргарет и кузнеца Сэма. А было это в прошлую пятницу, – устало произнес Том.

Элизабет хотела что-то ответить, но передумала и молча наблюдала, как Том встал и с сосредоточенным видом начал перебирать бумаги на столе.

– У лечащего врача времени на себя, как правило, не остается. Если у тебя больше нет ко мне вопросов, то прими во внимание, что у меня куча неотложных дел.

Хотя Элизабет знала, что Том в общении с людьми может быть довольно резким, его слова больно кольнули ее – прежде она всегда была желанным гостем. Похоже, Тома что-то угнетало. Но что?

Выйдя на улицу, она села в стоявшую у крыльца карету и поделилась своими наблюдениями с мужем.

– Когда Том вернулся из Вилтшира, мне сразу бросилось в глаза, что он чем-то подавлен. Я тогда подумала, что он переживает из-за неизбежного разрыва с Маргарет – ведь она должна была выйти замуж за кузнеца Сэма. Но теперь я не знаю, что и думать.

Ричард удивленно взглянул на жену, и Элизабет не смогла сдержать улыбки.

– О, Ричард! Неужели ты считаешь, что я наивно верю в целомудренность отношений Маргарет и Тома? Их отношения давно уже перестали быть чисто дружескими, и я думала, что Том переживает потерю своей любовницы, но после разговора с ним я поняла: тут кроется что-то другое.

– Даме твоего воспитания не положено говорить о подобных вещах, – притворившись недовольным, строго сказал Ричард. – Да, я тоже заметил, что Том последние дни сам не свой, – согласился он. – Но я не намерен вмешиваться в его личную жизнь.

Элизабет поняла, что продолжать разговор бесполезно. Ричард всегда беспрекословно поддерживал ее, но была одна область, на которую распространялось его непоколебимое табу: он взял за правило никогда не вмешиваться в личную жизнь других людей.

Подъехав к дому, они с удивлением увидели у своего парадного подъезда большую карету.

– Боже правый! Чей же это старомодный экипаж? Ты кого-нибудь приглашал к нам?

– Я только что хотел спросить то же самое у тебя, – насмешливо проговорил Ричард, наблюдая, как его слуги вносят в дом дорожные сундуки. – Так и быть, уступаю тебе право первой удовлетворить свое любопытство.

Элизабет быстро вышла из кареты и направилась к дому. В холле она столкнулась с дворецким, который растерянно смотрел на сваленный в кучу багаж.

– Извините за беспорядок, миледи, – обратился к ней обескураженный слуга. – Гостья только что приехала, но вы не распорядились, какую комнату ей отвести.

– Кому?

– Леди Августе Темплхерст, миледи, – доложил дворецкий. – Я проводил ее в гостиную.

Услышав имя гостьи, Элизабет очень удивилась и, велев отнести вещи в зеленую спальню, бросилась в гостиную. Войдя туда, она увидела свою тетю, удобно расположившуюся в кресле у горящего камина. Они не виделись десять лет.

– Какая приятная неожиданность, мэм! – воскликнула Элизабет.

– Правильнее сказать, потрясение, так как я явилась без предупреждения. Ну, иди ко мне, дитя мое, дай взглянуть на тебя! – растроганно сказала тетя Августа.

Элизабет наклонилась и чмокнула тетушку в пухлую щеку.

– Да, – заметила леди Августа, – вы с Джейн – первые красавицы в нашей семье. У Бересфордов так уж заведено – женщины или красавицы, или уродины.

Услышав это смелое высказывание, Элизабет с трудом подавила улыбку.

– Ты, наверное, недоумеваешь, какой ветер меня сюда занес? – спросила леди Августа, когда племянница села напротив.

– Что ты, тетя! Добро пожаловать в Найтли-Холл! Мы с Ричардом очень рады твоему приезду, – заверила собеседницу Элизабет, чувствуя, что испытывает благоговение перед этой представительницей высшего общества.

В эту минуту в гостиную вошел Ричард, и Элизабет стала просить его убедить тетушку, что они оба считают ее приезд замечательным сюрпризом.

– Разумеется, мэм! Джейн так много рассказывала мне о вас. Я рад, что, наконец, познакомлюсь с вами.

– Благодарю тебя, мой дорогой, – проговорила леди Августа, окидывая взглядом статного баронета. – Я хорошо знала твоего отца. Вы с ним очень похожи. Он тоже был божественно красив! Элизабет, дорогая, тебе здорово повезло. Я хотела бы, чтобы и у Джейн все в жизни сложилось так же удачно.

От Ричарда не ускользнуло, с какой надеждой тетушка посмотрела на его жену. Он понял, что леди Августа прибыла по очень важному делу. Ничем не выдав своих мыслей, он подал ей бокал мадеры и поинтересовался, надолго ли она приехала.

– Дня на два, на три, – ответила леди Августа. – К сожалению, я не могу долго пользоваться вашим гостеприимством, так как должна ехать в Кент, к Джейн. Мой племянник Джордж, старший брат Джейн, прислал письмо с требованием, чтобы моя племянница поехала с ним в Париж, где уже собралось все семейство. Но Джейн, судя по всему, не хочет ехать во Францию. Перспектива жить в Париже в обществе родителей, брата, старших сестер и их мужей ее не устраивает. Можно ли ее винить за это?

– Почему бы ей не остаться в Бате с вами, мэм? – спросила Элизабет.

– Потому что я старая женщина и, как все старики, очень эгоистична. Я довольно хорошо лажу со своим братом, отцом Джейн, но совершенно не выношу его жену. Десять минут в компании графини любого выведут из себя, в том числе и меня. Из племянников и племянниц одна Джейн мне по душе. И вот я решила, пока все их семейство в Париже, спокойно пожить в столичном доме Бересфордов. Может, в последний раз.

Леди Августа подняла бокал и отпила немного вина.

– Но с тех пор как Джейн уехала из Бата, меня не оставляет в покое мысль, что я должна поехать в Лондон вместе с ней. Когда Джейн гостила у меня, она была чем-то подавлена и выглядела такой печальной. Вот я и подумала, что, проведя несколько недель в Лондоне, Джейн развеется и повеселеет.

Хотя Ричарда последнее замечание насторожило, внешне он остался совершенно спокоен, но Элизабет не скрывала своего удивления.

– Когда Джейн жила у нас, она пребывала в прекрасном настроении. Что же могло так расстроить ее? – недоумевала Элизабет. – Правда, она очень переживала за своего друга детства, Перри Пентекоста…

– Да, она мне рассказывала о нем, – подтвердила леди Августа. Она уже поняла, что супругам Найтли ничего не известно о судьбе Джейн после того, как она покинула их гостеприимный дом. – Вот уж о ком бы я не беспокоилась, так это о матери Перри, леди Пентекост, – продолжила леди Августа. – Пренеприятная особа! Но раз Джейн приняла так близко к сердцу судьбу своего друга, я ей помогу. Это еще одна причина, почему нам надо съездить в Лондон. У меня там есть один знакомый, который, я надеюсь, внесет ясность в это запутанное дело. Ричард, ты, наверное, знаешь его. Это сэр Бартоломью Радж.

– Да, я слышал о нем. Но он для меня слишком важная птица. Один из приближенных регента, если мне не изменяет память, – отозвался Ричард.

– Да, что не мешает ему оставаться глупцом, – заметила леди Августа, по привычке высказывая все, что придет ей в голову. – Такие с возрастом не умнеют. Но если вам нужно что-нибудь разузнать, обращайтесь к нему – он в курсе всех дел.

Леди Августа допила вино и поднялась с кресла, опираясь на трость из черного дерева.

– Проводи меня в мою комнату. Мне надо переодеться к ужину. А по пути зайдем в детскую, мне не терпится увидеть твоих детей, – скомандовала гостья.

Элизабет с радостью согласилась показать леди Августе своих детей. В детской тетушка провела не меньше часа, восхищаясь маленькими ангелочками и делая комплименты их матери.

За ужином леди Августа вела нить разговора и оказалась прекрасной рассказчицей, отчего у Ричарда создалось впечатление, что она – самый значительный член семьи Бересфордов.

После ужина все перешли в гостиную и начали играть в карты, как вдруг тетушка заявила, что ей нехорошо. Сначала она не хотела, чтобы вызвали доктора, но потом ей стало хуже, и она уступила настойчивым просьбам хозяев дома.

По описаниям Джейн леди Августа решила, что доктор Кэррингтон отнюдь не красавец, и внутренне недоумевала, как Джейн могла увлечься человеком неприметной наружности и к тому же незнатного происхождения. Но когда доктор вошел в комнату и начал разговор, она поняла, почему ее племянница влюбилась в этого грубоватого, но очень привлекательного мужчину.

– Что вас беспокоит, мэм? – вежливо поинтересовался доктор, и леди Августа была поражена, как подействовал на нее глубокий бархатный голос молодого человека.

– У меня в груди какое-то стеснение. У меня такое бывает довольно часто, но Элизабет настояла, чтобы вызвали доктора, – ответила мнимая больная.

Доктор сел на край постели и, раскрыв свой саквояж, достал деревянную трубку.

– Что это? – недоверчиво спросила леди Темплхерст.

– Это называется стетоскоп, мэм. – Доктор приложил один конец стетоскопа к груди леди Августы и слушал целую минуту. – Его изобрел один французский врач. Рассказывают, что однажды его вызвали к молодой, но очень полной леди, которая жаловалась на боли в сердце. Учитывая ее пол и возраст, доктор пришел к выводу, что он не сможет прослушать ее, как обычно, приложив ухо к груди. И тогда он придумал стетоскоп.

– Я была бы чрезвычайно польщена, если бы молодой человек прижался щекой к моей увядшей груди, – усмехнувшись, заметила леди Августа.

В серых глазах доктора промелькнули озорные искорки.

– Я скажу Элизабет, что вы притворяетесь, мэм. Вы абсолютно здоровы.

– Я хотела увидеть вас, чтобы отблагодарить за помощь, которую вы оказали Джейн, – призналась леди Августа. Она заметила, как доктор вздрогнул, и его красивые серые глаза на мгновение потеплели, выдав тщательно скрываемую тайну. – Джейн рассказала мне, что произошло с ней по дороге в Бат, – продолжала леди Темплхерст, прочитав в глазах доктора все, что ей было нужно.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9