Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Исцеление любовью

ModernLib.Net / Короткие любовные романы / Эшли Энн / Исцеление любовью - Чтение (стр. 4)
Автор: Эшли Энн
Жанр: Короткие любовные романы

 

 


Ей никогда не нравилась Латимер, и она согласилась с выбором графини из-за детской привычки всегда и во всем потакать желаниям родителей. Но сейчас было бы несправедливо, воспользовавшись этим случаем, уволить служанку. Нет, нужно подождать до возвращения в Кент, а там уже принять окончательное решение. Тогда, если ей покажется, что с новой служанкой ей будет намного лучше, она объявит Латимер об увольнении и даст ей время подыскать новую работу.

Войдя в гостиную, она увидела Ричарда и Перри, уже успевших переодеться после поездки верхом, и Саймона Ферфакса, который со знанием дела пересказывал присутствующим последние столичные сплетни.

Джейн было приятно узнать, что Перри решил купить у Ричарда серого и принял его предложение приезжать иногда в Найтли-Холл, чтобы вечерами поиграть в шахматы и заодно обсудить дела в поместье. Это может пробудить у Перри интерес к ведению хозяйства и к жизни вообще, радостно подумала Джейн. Когда оба гостя перед уходом решили зайти на конюшню и посмотреть породистых жеребцов Ричарда, Джейн вызвалась пойти с ними. Заметив, что Перри слушает рассказ Ричарда без особого интереса, она тихонько отвела его в сторону и пересказала свой разговор с доктором Кэррингтоном.

– Я сомневаюсь, что посещение доктора Кэррингтона что-нибудь изменит. Как и все, он, наверняка считает, что меня давно уже пора поместить в приют для душевнобольных, – печально констатировал Перри.

– Ты ошибаешься, Перри. Во всяком случае, сэр Ричард, Элизабет и доктор Кэррингтон уж точно так не думают. Доктор сказал мне, что, если заболевание твоего дяди – случай исключительный в семье твоего отца, тогда тебе не о чем волноваться. Ты случайно не знаешь, кто-нибудь из твоих предков болел подобной болезнью?

– Не знаю. Отец очень мало рассказывал о своей семье. Может, мама знает… Придется спросить у нее…

– Нет, нет, не делай этого! – горячо воскликнула Джейн, и Перри с удивлением воззрился на нее.

– Почему?

– Потому что… это может расстроить ее. Она догадается, что ты переживаешь… Будет гораздо лучше, если ты сам все разузнаешь, – объяснила Джейн.

– Пожалуй, ты права – нет ничего плохого в том, что я прибегну к услугам доктора Кэррингтона. Но должен отметить, мама еще ни разу не помянула его добрым словом, – снисходительно отметил Перри.

Джейн чуть не выпалила, что его мама еще ни разу в жизни не сказала о ком-нибудь хорошее, но вовремя спохватилась и вслух произнесла:

– Перри, тебе сейчас самое время начать вникать в дела имения. Тебе надо больше общаться со своими соседями… Пока ты безропотно будешь выполнять каждую прихоть своей матери, вряд ли тебя будут уважать. Ради всего святого, стань, наконец, самостоятельным человеком!

С этими словами она круто повернулась и, не оглядываясь, пошла к дому, жалея, что была так резка с Перри. В то же время она понимала, что иначе с ним нельзя. Ричард абсолютно прав – Перри должен почувствовать уважение к самому себе. Нельзя помочь человеку, если у него нет желания начать новую жизнь.

Глава шестая

– Каролина Вестбридж показалась мне очень приятной леди, – заметила Джейн, усаживаясь в карете напротив супругов Найтли. – Если мне не изменяет память, она вдова, у нее есть сын, который учится в Оксфорде. К тому же она ваша ближайшая соседка.

– Какая великолепная у тебя память! – восхищенно воскликнула Элизабет. – Скольким соседям я тебя представила, а ты помнишь все до мелочей!

– У меня большой опыт, кузина, – ответила Джейн с лукавой улыбкой. – Меня с самого раннего детства приучили быть внимательной к деталям. Мама требовала, чтобы я запоминала абсолютно все – эти сведения могли пригодиться для поддержания светской беседы. Иногда люди, с которыми меня знакомили, производили на меня благоприятное впечатление, и тогда сведения о них откладывались в голове сами собой, – добавила Джейн.

Она умолчала, что иногда были и такие, кто производил впечатление довольно неприятное. Перед ее мысленным взором предстало красивое, словно высеченное из камня, лицо с квадратным подбородком и ясными серыми глазами…

Джейн не видела доктора Кэррингтона с тех пор, как они встретились в Мелчеме, хотя частенько думала о нем, объясняя такое постоянство желанием помочь Перри. О друге детства она тоже часто вспоминала, сожалея, что во время последней беседы была недопустимо резка.

Но кто-то должен был сказать Перри правду, пусть и неприятную. Нельзя изо дня в день ничем не заниматься и позволять другим делать за него его работу. А чем она лучше его? Она сама в точно таком положении! Беспрекословно выполняет все пожелания своей семьи, которая считает себя вправе распоряжаться судьбой самой младшей сестры. Даже теперь, когда она всерьез подумывает о собственном доме, она не уверена, что желанная независимость сделает ее более счастливой.

В самом деле, она не имеет права критиковать бедного Перри, отчитывала себя Джейн. У него хотя бы есть оправдание своему поведению – пусть туманная, но опасность неизлечимой болезни. А какие оправдания у нее? Почему она ведет, пустую, лишенную всякого смысла жизнь? Почему не найдет себе достойное занятие, чтобы выбраться из этого сонного болота? Она должна попросить прощения у Перри за свое несправедливое отношение, иначе ее замучают угрызения совести…

Без сомнения, Перри будет в числе гостей миссис Вестбридж, и Джейн надеялась, что ей удастся поговорить с ним и загладить свою вину.

Войдя в великолепный дом миссис Вестбридж, Джейн с огорчением узнала, что Пентекостов не будет. Сначала Джейн немного расстроилась, но, увидев среди гостей Генриетту Дилби, воодушевилась в предвкушении приятного вечера.

Подойдя к ней, Джейн села на диван и после обычного обмена любезностями рассказала, что ей удалось сделать для Перри с тех пор, как они расстались с Генриеттой.

– Я совершенно согласна с вами, Джейн, что Перри пора встать на ноги. Будем надеяться, что он послушается вас и, набравшись храбрости, пригласит доктора Кэррингтона, – с грустью сказала Генриетта. – Хотя я ни на минуту не допускаю, что ему грозит опасность, все же должна признать, что иногда он ведет себя очень странно. Например, он уверен, что все люди шпионят за ним.

– Убеждена, у него есть на то веские основания, Генриетта. Дворецкий леди Пентекост – самый отвратительный слуга, каких я только видела. Наверняка он предан ей и готов исполнить любое ее желание. К тому же у него маленькие бегающие глазки и дерзкий язык. Я тоже не доверилась бы ему ни на минуту. Но вопреки обстоятельствам мы должны помочь Перри стать полновластным хозяином в собственном доме. Последовало неловкое молчание.

– Вы думаете, Перри боится показаться доктору? – неожиданно спросила Джейн.

– Похоже, что да. Он боится, что его самые худшие ожидания подтвердятся, – поделилась своими опасениями Генриетта. – Очень жаль, что он отказался приехать на этот званый ужин.

Вдруг у двери в гостиную возникло какое-то оживление, и Генриетта, посмотрев в ту сторону, воскликнула:

– О, какой сюрприз! Доктор Кэррингтон! А как он выглядит! Словно сошел с картинки модного журнала! Обычно он отказывается от приглашений на званые ужины, ссылаясь на занятость, но что сегодня заставило его изменить своему правилу и приехать на вечер к миссис Вестбридж? Наверное, это ваша кузина, леди Найтли, уговорила его отложить дела и выбраться из дома.

Мисс Дилби была не единственная, кто удивленно поднял брови, когда доктор Кэррингтон появился в дверях гостиной и направился к хозяйке вечера, – все знали о его крайней необщительности и замкнутости. Джейн же пришлось срочно прибегнуть к помощи веера, чтобы охладить пылающие щеки – такое сильное впечатление произвело на нее появление этого преуспевающего молодого человека в щегольских панталонах, обтягивающих длинные стройные ноги, и в сюртуке, безукоризненно сидевшем на его широкоплечей фигуре.

Сэр Ричард был одним из немногих, кого не удивило появление доктора – ведь он знал, что Том подружился с миссис Вестбридж и ее сыном сразу же после своего приезда из Бристоля. Но когда гости сели за стол и Ричард случайно перехватил направление взгляда прекрасных серых глаз, у него появилось подозрение, что причиной приезда доктора могла быть не только дружба с хозяйкой вечера. Леди, на которую так красноречиво посмотрел доктор, возможно, и поняла, что находится под его пристальным вниманием, но не подала вида.

– Джейн, ты сегодня необычайно притихшая, задумчивая. Чем ты так встревожена? – поинтересовался Ричард.

Если сказать честно, то у нее было несколько причин, чтобы быть в плохом настроении. Одна из них – ее странная реакция на неожиданное появление доктора Кэррингтона.

– Я надеялась, что увижусь здесь с Перри. Я была очень резка с ним во время нашей последней встречи и хотела извиниться, – вслух проговорила Джейн, и это не было ложью.

– Мне показалось, что вчера он был в отличном настроении. Я дал ему испробовать новое седло, которое потом подарил ему, – сказал Ричард.

– И Перри уехал домой на сером?

– Да. Я слышал также, что Саймон наконец уехал, но ненадолго. Он вернется через несколько недель, чтобы присутствовать на балу леди Пентекост. Сплетники утверждают, что отца Саймона, лорда Ферфакса, осаждают кредиторы и он занимается тем, что отгоняет их от своих дверей. Этот шестидесятилетний джентльмен до сих пор предпочитает удобное кресло у камина в своем поместье удовольствиям бурной светской жизни в Лондоне. Говорят, он возлагает большие надежды на своего красавца сына Саймона и рассчитывает женить его на богатой наследнице, чтобы поправить свои пошатнувшиеся дела, – заключил Ричард.

Вчера он заметил, что Саймон, приехавший вместе с Перри в Найтли-Холл, наградил Джейн более чем красноречивым взглядом – тяжелым и откровенно расчетливым. Это Ричарду не понравилось и породило у него чувство тревожного беспокойства.

– Без сомнения, Саймон ищет богатую невесту, Джейн, – повторил Ричард, пристально глядя на кузину своей жены.

– Ну, этот красавец явно не в моем вкусе, – живо откликнулась Джейн на предупреждение Ричарда. – Я видела его на балах в Лондоне. Он, без сомнения, необычайно привлекателен, но, на мой взгляд, слишком много внимания уделяет своему внешнему виду. Наверняка он такой же картежник и волокита, как и его отец.

Ричард не смог сдержать улыбку, выслушав безжалостный анализ человеческого несовершенства. Ричард не сомневался, что Джейн могла бы сказать о благородном Саймоне Ферфаксе куда больше, но того, что она сказала, было вполне достаточно, чтобы дать его точный портрет.

Нет, кузине жены в уме не откажешь, восхищенно подумал Ричард и тут же нахмурился. Похоже, она ждет Прекрасного принца – воплощение совершенства, но Ричарда вдруг охватил страх, что Джейн при такой разборчивости останется до конца своих дней старой девой. Но нет, у Джейн хватит здравого смысла понять, что абсолютно безупречного мужчины на свете не существует. Ричард догадывался, что в своем будущем муже Джейн хочет найти то, что полностью отсутствует у тех молодых бездельников, которые нескончаемой вереницей проходили перед ней на светских балах в Лондоне.

Без всякой задней мысли Ричард бросил взгляд на безупречно одетого молодого человека, сидевшего чуть дальше за столом. Так вот же он, достойный спутник Джейн! Сначала эта мысль показалась ему довольно смелой, но это только вначале. Подняв бокал с вином, он сделал большой глоток. Сейчас самое время пригласить старого друга на тихий семейный ужин, после которого можно будет перекинуться в карты. Да, подумал Ричард, вечер может получиться незабываемым…

На другой день, вечером, Джейн изучала свое отражение в большом зеркале в своей комнате и спрашивала себя, почему она стала уделять своей внешности столько внимания? Перебирая свои наряды, она остановилась на платье из темно-зеленого бархата, которое ей очень шло. Бархат благородного темно-зеленого цвета выгодно подчеркивал ее глаза и оттенял ярко-рыжие волосы. Именно в этом платье она появилась на званом ужине сразу после приезда в Найтли-Холл. Еще недавно она его очень любила, справедливо считая, что прекрасно в нем выглядит, но сейчас ей хотелось чего-то большего.

Нет, она положительно сошла с ума, пронеслось в голове Джейн. Стоит ли так прихорашиваться ради несносного доктора! Тем более что еще неизвестно, придет он на ужин или нет. Джейн не могла понять, почему Элизабет и Ричард, крайне разборчивые в отношении друзей, такого высокого мнения о докторе Кэррингтоне. Ведь у него начисто отсутствует чувство такта. Он, нисколько не смущаясь, сказал ей вчера на вечере у Каролины Вестбридж фразу, которую иначе как откровенной грубостью не назовешь!

Они с Генриеттой сидели на диване и мирно беседовали, когда к ним подошел Ричард в сопровождении доктора.

– Джейн, дорогая, помогите мне уговорить Тома поужинать завтра с нами, а потом сыграть несколько партий в вист, – обратился к ней Ричард. На его губах играла загадочная улыбка.

– О, соглашайтесь, доктор Кэррингтон, – поддержала Джейн Ричарда. – Мы приятно проведем время!

– Я в этом не сомневаюсь, мэм, – ответил доктор. – Но, даже находясь в вашем обществе, я не смогу ни на минуту забыть о своих пациентах, которым может понадобиться моя помощь.

Какая дерзость! – сердито подумала Джейн, все еще чувствуя себя оскорбленной. А ведь совсем недавно, во время посещения заброшенного дома в Мелчеме, она вдруг почувствовала, что доктор начинает нравиться ей! Какая непростительная глупость! Разве может кому-нибудь понравиться такой циник? Нет, ни за что!

В таком возбужденном состоянии, с пылающими щеками и горящими глазами, Джейн вошла в гостиную и увидела своего вчерашнего обидчика. Доктор был в повседневной одежде – в просторном сюртуке, с чистым, но кое-как завязанным шейным платком, в измятых бриджах и, что самое неприятное, в высоких сапогах, что по непонятной ей самой причине Джейн восприняла как личное оскорбление.

Под ее неодобрительным взглядом Том нисколько не смутился. Напротив, создавшееся положение, как видно, забавляло его.

– Прошу извинить меня за неподобающий внешний вид, мэм. Дело в том, что меня срочно вызвали к одному моему пациенту, и, чтобы не опоздать на ужин, я не стал заезжать домой, – проговорил доктор, вставая ей навстречу.

– Моя кузина Элизабет так обрадовалась, когда вы оказали нам честь и приняли предложение отужинать с нами, что, кажется, готова простить вам что угодно. Что касается меня, мне абсолютно нет никакого дела до вашего внешнего вида, – сухо сказала Джейн, поведя белым точеным плечом.

Элизабет с удивлением посмотрела на свою двоюродную сестру. Она никогда не думала, что Джейн может быть такой высокомерной. Вероятно, Том, не сдержанный на язык, чем-то успел обидеть Джейн, догадалась Элизабет.

Она бросила умоляющий взгляд на мужа, но тот направился через всю комнату к столу с напитками. Иногда мужчины такие беспомощные! Если она сейчас не придумает, как спасти положение, вечер будет безнадежно испорчен.

– Как ты провела время у Дилби? – поинтересовалась Элизабет у Джейн, пододвинувшись к краю софы и приглашая Джейн сесть рядом.

– Прекрасно! – воскликнула Джейн, приветливо улыбаясь. – С каждым днем Генриетта нравится мне все больше и больше.

– Действительно, она обаятельная и умная девушка, которая любого мужчину сделает счастливым, став ему хорошей женой, – заметил Ричард.

– Кого ты имеешь в виду? – спросила Джейн.

– Никого определенно, моя дорогая. Я, как правило, никогда не вмешиваюсь в чужие любовные дела, но один человек недавно заставил меня измениться.

– И кто же обладает такой силой воли? – удивленно спросил доктор Кэррингтон.

– Леди Джейн, – ответил Ричард.

– Я?! – удивленно воскликнула она. – Каким образом?

– Своим искренним желанием сделать людей счастливыми, – улыбнулся Ричард, видя по ее лицу, что она догадалась, о ком идет речь. – Сегодня утром я съездил в имение генерала Джорджа Ленсдауна. Этот старый мошенник может часами рассказывать о годах, проведенных в армии, хотя, насколько я знаю, он никогда не покидал пределов своего имения. Кстати, оно находится всего в полумиле от усадьбы Пентекостов.

– И он рассказал тебе что-нибудь интересное? – воодушевилась Элизабет.

– Ничего особенного. Как я уже говорил тебе, Джейн, Седрик Пентекост упал с лошади и разбился. Это был несчастный случай. Сэр Джордж вспомнил еще, что Седрик в юности одно время плохо себя чувствовал и поэтому покойный лорд Пентекост забрал его из Оксфорда. Впрочем, если Перри хочет узнать о своем дяде побольше, пусть сам съездит к сэру Джорджу.

– Уверена, он именно так и сделает, – неожиданно вмешался в разговор Том Кэррингтон. – Сегодня утром он был у меня, и у нас был долгий разговор. У меня сложилось впечатление, что Перри не имеет ничего против того, чтобы стать моим пациентом. Не вдаваясь в подробности, могу с уверенностью сказать, что ему нечего беспокоиться о своем здоровье.

Джейн почувствовала, что вся ее неприязнь к доктору Кэррингтону бесследно исчезла. Она знала, что он мог и промолчать; вместо этого он великодушно рассказал о своей беседе с Перри, чтобы по возможности облегчить ношу, которую она добровольно на себя взвалила.

– Раз Перри Пентекост будет твоим пациентом, то, глядишь, тебя и на весенний бал пригласят, – весело заметила Элизабет.

– Не думаю. К тому же на будущей неделе я уезжаю в Вилтшир к своему другу-хирургу, – объявил доктор Кэррингтон.

– Вот и Джейн тоже собирается нас покинуть, – грустно сказала Элизабет. – Джейн, может, хоть ты побудешь у нас еще немного?

– К сожалению, не могу. Я с удовольствием осталась бы, но я обещала тете Августе, что свой день рождения отпраздную вместе с ней.

– Я ее так давно не видела, – сказала Элизабет. – Все считают, что у нее тяжелый характер, но я знаю, что на самом деле человек она очень отзывчивый и добрый. Как мне хочется навестить ее или пригласить сюда. Как ты думаешь, она смогла бы приехать к нам в Найтли-Холл?

– Разумеется! Тетя Августа и в свои шестьдесят прекрасно выглядит, – ответила Джейн. – У нее до сих пор крепкое здоровье, и она в состоянии выдержать длительное путешествие, хотя в последнее время тетушка редко покидает свой дом в Бате. Она к тебе очень хорошо относится и часто о тебе вспоминает. К тому же твоего отца она любит больше, чем моего.

– Неужели это ее собственные слова?! – изумилась Элизабет.

– Тетя Августа по-прежнему остра на язык. Она не щадит даже моего отца. Доктор Кэррингтон, неужели людей с плохим характером нельзя вылечить? Что же, окружающим остается только терпеть их выходки? – как бы невзначай спросила Джейн у доктора.

Он прекрасно понял, что это камень в его огород, но не подал виду.

– В большинстве случаев действительно ничего нельзя сделать, – ответил он, подавив улыбку. – В Бристоле у меня был именно такой пациент. Элизабет, ты, должно быть, помнишь его. Он был невыносимый спорщик и однажды доспорился до того, что его хватил апоплексический удар.

– В самом деле?! И его разбил паралич сразу же после визита к вам? И не было никакой возможности спасти беднягу? – невинным голосом спросила Джейн.

– Никакой! – выпалил доктор, вызвав у Элизабет и Джейн такой взрыв смеха, что никто не заметил, с какой нежностью посмотрел он на Джейн. Только Ричард был начеку и все видел. И чувство, вспыхнувшее во взгляде доктора, встревожило его.

Глава седьмая

Джейн удобно устроилась на бархатной скамье легкой прогулочной кареты Ричарда, богатая внутренняя отделка которой говорила об изысканном вкусе ее владельца. Но, несмотря на все достоинства, карета, как любая другая повозка, кренилась и раскачивалась на узких, ухабистых сельских дорогах.

Начинало темнеть, и Джейн в последний раз залюбовалась этим красивейшим уголком Англии. Она много бы отдала за посещение этих мест весной и летом, когда природа предстает во всей своей красе. Как жаль, что ее пребывание в гостях у Элизабет продолжалось так недолго! Кузина и Ричард уговаривали ее остаться с ними еще хотя бы на месяц, и Джейн при других обстоятельствах с удовольствием осталась бы, но она не могла нарушить слово, данное ее тетушке леди Августе Темплхерст.

Жаль, конечно, что Элизабет и Ричард не смогли составить ей компанию на вечере у Пентекостов – Элизабет простудилась, а Ричарда с самого утра мучила головная боль. Несмотря на плохое самочувствие, он все-таки намеревался сопровождать ее на бал, но Джейн и слышать об этом не хотела. И, в конце концов, ей удалось всех убедить, что под защитой главного конюха, кучера и личной служанки она будет в полной безопасности.

– Так, когда вы решили отправиться в Бат, миледи? – неожиданно спросила Латимер, хранившая молчание от самого дома супругов Найтли.

– Экипаж, который я заказала, будет в нашем распоряжении послезавтра рано утром, как только мы позавтракаем. Я хочу приехать в Бат до ужина, – ответила Джейн своей служанке.

Хотя Джейн уже решила, что, приехав в Бат, она откажется от услуг Латимер, заговорить об этом так и не решилась.

– Вы уже сложили вещи, Латимер? – вежливо поинтересовалась Джейн.

– Разумеется, миледи, – с радостью откликнулась служанка.

– Надеюсь, здесь, в Гэмпшире, вы не очень уставали от работы?

– Нет, миледи, благодарю вас. Я занималась привычной работой. – Красивые глаза Латимер смотрели на Джейн с сожалением. – Никому в голову не придет сказать о вас, что вы строгая и несправедливая хозяйка. В свободное от работы время я с удовольствием гуляла по поместью. И хотя здешние места мне очень понравились, я готова сопровождать вас в поездке в Бат.

Они въехали в усадьбу Пентекостов и пристроились в конце длинной вереницы карет. Гости по очереди поднимались к величественному парадному подъезду усадебного дома, украшенного колоннами. Наконец и Джейн покинула карету и, войдя в просторный холл, направилась в огромный зал, а Латимер пополнила ряды служанок, собравшихся в комнате на втором этаже, где они разгоняли скуку, обсуждая последние новости.

Перед входом в зал Джейн увидела у дверей леди Пентекост и Перри. Он был в черном фраке и черных атласных панталонах до колен. Несмотря на большое скопление гостей и гул голосов, он выглядел совершенно спокойным. К удивлению Джейн, Перри оживленно разговаривал с леди, стоявшей первой в веренице гостей, ждавших своей очереди поприветствовать хозяина и хозяйку.

– Ты прекрасно выглядишь, Перри, – улыбнулась Джейн, когда подошла ее очередь.

– Ну, ты, как всегда, преувеличиваешь, – вздохнул он, отводя гостью в сторону. – Мама отказалась от своей идеи пригласить дядю на роль хозяина дома, и теперь я должен всем улыбаться и беспрестанно кланяться.

– Похоже, Перри, ты винишь меня в том, что ты, а не твой дядя, принимаешь гостей? Боюсь об заклад, этот старый волокита еще отомстит мне, но я не могла допустить, чтобы он занял твое место, – сказала Джейн, отводя Перри подальше от чужих ушей.

– Так это была твоя идея?! – воскликнул Перри. Из его интонации было непонятно, рад он или недоволен. – В таком случае нам надо поговорить. И не забудь – один танец ты танцуешь со мной!

Как приятно видеть, что близкий тебе человек, вопреки проискам своей матери, справляется с возложенной на него обязанностью хозяина дома, радовалась Джейн, входя в зал, где уже собрались сливки местной аристократии. Она с радостью отметила произошедшую с Перри перемену и с благодарностью подумала о докторе Кэррингтоне, который смог снять с Перри груз беспокойства за свое будущее и вселил в него уверенность в себе.

Оглядевшись по сторонам, Джейн вздохнула с облегчением, увидев Генриетту Дилби. Девушка радостно кивнула и пошла навстречу.

– Хотя Перри чувствует себя гораздо уверенней после разговора с доктором Кэррингтоном, – начала мисс Дилби, когда им с Джейн, наконец, удалось найти два свободных стула у стены, – он все еще никак не решится на поездку в Лондон, чтобы показаться специалисту. Если ему хватит храбрости, то он поедет туда весной, – закончила Генриетта.

Интересно, что заставит Перри поехать в столицу – необходимость показаться врачу или нежелание расставаться с Генриеттой, которую дядя намерен будущей весной вывести в свет?

Джейн посмотрела на Генриетту оценивающим взглядом. Девушка до сих пор носила траур и была одета в то же жемчужно-серое платье, что и на вечере у миссис Вестбридж. Джейн искренне надеялась, что Генриетта не унаследовала от своей матери гордый нрав и позволит своему дяде к весне купить ей новые платья. Ее дядя вполне может позволить себе быть щедрым, а новые яркие наряды будут Генриетте, несомненно, к лицу.

– А как относится его мать к этой поездке? – спросила Джейн.

– Перри рассказал ей обо всем, умолчав, однако, о цели своей поездки. Сначала леди Пентекост была крайне недовольна тем, что ее сын обратился за советом к Кэррингтону, но потом расчувствовалась и даже послала доктору приглашение на бал, – сказала Генриетта.

– Все это очень хорошо, но он не ответил на приглашение, – возразила Джейн.

– Нет, что вы! Он написал, что обязательно будет! А вот и он сам!

– Как? Он уверял меня, что уезжает в Вилтшир! – возразила Джейн, но тут же увидела высокую фигуру доктора.

– Что бы там ни было, он здесь. И не один – в сопровождении миссис Вестбридж. Не удивлюсь, если увижу их вместе за карточным столом, – настаивала на своем Генриетта.

Неподвластное ей самой чувство радости охватило Джейн. Их разговор с доктором после оживленного ужина в доме Найтли, незадолго до сегодняшнего вечера, показал, что между ними зарождается дружба, несмотря на холодок в их отношениях в начале знакомства. Сегодня доктор приезжал осмотреть Элизабет, но, к сожалению, Джейн в это время была на верховой прогулке, и они разминулись. Узнав о визите доктора, Джейн почувствовала разочарование.

На паркет перед ней легла длинная тень, и сердце девушки радостно забилось. Но когда она подняла глаза, оказалось, что это всего лишь Саймон Ферфакс. Джейн совладала со своими чувствами и улыбнулась в знак приветствия.

– Добрый вечер, леди Джейн! Позвольте пригласить вас на следующий танец. Я был бы вам весьма благодарен за оказанную мне честь, – рассыпался в любезностях Саймон.

Какое вежливое обращение! Какой красивый молодой человек! Адонис, да и только! Джейн представила, как ей сейчас завидуют все молодые леди, сидящие в зале. Почему так происходит? – спрашивала себя Джейн, направляясь в сопровождении Саймона к центру зала. Почему ни одному из этих лощеных красавцев никогда не удавалось взволновать ее?

– Я слышал, леди Джейн, вы на днях уедете? – поинтересовался Саймон, когда после выполнения нескольких фигур они оказались снова вместе.

– Да, послезавтра, – успела сказать Джейн, и они снова разошлись, повинуясь последовательности фигур в танце.

– Если мне не изменяет память, вы едете не в Кент, а в Бат, не так ли? – продолжил Саймон, когда они снова оказались вместе.

Откуда он узнал, куда она направляется? Вероятно, от леди Пентекост, догадалась Джейн.

– Да, я собираюсь навестить свою тетю, леди Темплхерст, а потом вернусь в Кент. Где-то в начале апреля.

– О, миледи! Означает ли это, что вы украсите своим присутствием весенние столичные балы? – не унимался Саймон.

– Я еще не знаю, но, похоже, этой весной меня не будет в Лондоне, – уклонилась Джейн от прямого ответа.

– Ваше отсутствие повергнет всех молодых людей в уныние! Вы самая необыкновенная девушка на свете! – добавил Саймон, глядя на нее с льстивой улыбкой.

Мое приданое – вот что притягивает вас ко мне как магнит! То ли дело доктор Кэррингтон – он хоть и мужлан, зато честный и порядочный!

Танец закончился, и Саймон отвел ее к тому месту, где сидела Генриетта. Но Джейн рано радовалась – ей пришлось танцевать еще с несколькими партнерами, которые засыпали ее избитыми комплиментами, наступали на ноги и танцевали не в такт музыке. Только с Перри ей было легко и свободно – он прекрасно танцевал и не болтал глупостей.

После того как танец закончился, Перри отважился пригласить Генриетту. Она смущенно отказалась, но Джейн, в конце концов, удалось уговорить ее. Джейн с улыбкой следила за ними некоторое время, но потом ее взгляд случайно остановился на матери Перри, которая стояла на противоположной стороне зала и явно следила за кем-то из танцующих, но за кем, сказать было трудно.

Джейн оставалось только надеяться, что леди Пентекост следила не за сыном и Генриеттой. До поры до времени им лучше скрывать свои чувства. Если мать Перри догадается, что племянница незнатного помещика, каким она считала дядю Генриетты, может стать ее невесткой, молодым голубкам точно несдобровать. Джейн была уверена, что леди Пентекост не допустит такого неравного брака.

– О чем задумались? – неожиданно раздался приятный баритон.

– Как вы меня напугали, доктор Кэррингтон! Вы так бесшумно подкрались! – вскрикнула Джейн, искусно пряча за испугом радость от встречи с ним. Доктор подошел сам, а значит, он не собирается просидеть весь вечер за карточным столом, как было на вечере у миссис Вестбридж.

Тем временем доктор Кэррингтон, не дожидаясь приглашения, плюхнулся на свободный стул рядом с Джейн.

– Вы не находите, что одна парочка чересчур бурно проявляет свои чувства?

– Да, – согласилась Джейн. – Но я удивлена, как быстро вы вошли в доверие к Перри. Он что, стал делиться с вами своими сердечными тайнами?

– Нет, – ответил доктор. – Но когда меня приглашают к мистеру Дилби, я неизменно застаю там и Перри Пентекоста. Нужно быть круглым дураком, чтобы принять их отношения за юношескую дружбу.

– Уверяю вас, их отношения носят исключительно платонический характер, – заступилась за друзей Джейн. – Но даже дружба между ними далеко не всем по душе.

Доктор взглянул на вдову, но довольно быстро перевел взгляд обратно на соседку, ее хорошенькое личико с аристократическим носиком и мягким округлым подбородком. Доктор почувствовал, что сердце у него вдруг бешено забилось. Почему эта гордая красавица имеет над ним такую власть?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9