Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Явилось в полночь море

ModernLib.Net / Современная проза / Эриксон Стив / Явилось в полночь море - Чтение (стр. 17)
Автор: Эриксон Стив
Жанр: Современная проза

 

 


28

Имеется в виду убийство «семьей» Мэнсона (нечто среднее между сатанинской сектой и «семьей» хиппи, глава – Чарльз Мэнсон) актрисы Шерон Тейт, беременной супруги режиссера Романа Поланского, и нескольких их друзей, преимущественно из польских эмигрантов, как и Поланский.

29

110°F = 43°С.

30

Речь идет о самоубийстве Юкио Мисимы, путем харакири.

31

Имеется в виду Говард Хьюз (1905–1976) – промышленник, авиатор и кинопродюсер, фигура в высшей степени колоритная. Продюсировал такие этапные для Голливуда фильмы, как «Ангелы ада» (1930) и «Лицо со шрамом» (1932); с его подачи в кино дебютировали Джин Харлоу, Пол Муни и Джейн Расселл. Установил в 1930-х гг. несколько международных авиарекордов – в том числе на самолетах собственной конструкции; с 1942 г. разрабатывал восьмимоторную деревянную пассажирскую летающую лодку на 750 пассажиров и в 1947 г. сам же пилотировал ее в единственном состоявшемся испытательном полете (на одну милю). Никогда и не будучи особенным экстравертом, с 1950 г. вел абсолютно затворнический образ жизни, занимая апартаменты «люкс» в одном из отелей Лас-Вегаса. Являясь держателем 78% акций «Trans World Airlines», отказался явиться в суд на слушания по делам в связи с антимонопольным законодательством и по факту неявки контроль за авиакомпанией утратил. Самый примечательный скандал разгорелся в 1971 г., когда мемуары и письма Г. Хьюза, купленные для публикации за миллион долларов, оказались фальшивыми.

32

Речь соответственно об Индире Ганди и Mapвине Гэе.

33

Закусочных (исп. ).

34

Индонезийский традиционный оркестр (гонги, ксилофоны, иногда также струнные, духовые и голос) и соответствующий тип музицирования.

35

«Шангри-Лас» – Shangri-Las – очень популярный в середине 60-х вокальный девичий квартет с имиджем крутых, искушенных девиц; первый свой хит – «Remember (Walking in the Sand)» – выпустили в 1964 г.

36

«Я упал в объятья Венеры Милосской» – «I fell into the arms of Venus de Milo» – строчка из припева песни «Venus» с первого альбома группы Television, «Marquee Moon» (1977); очень характерная для лидера группы, Тома Верлена, игра слов (если вспомнить, у Венеры Милосской руки отшиблены). Television ассоциировали с панк-движением, и в тусовке они вращались именно в той, но музыкально были очень далеки от панка, и песни Вердена периода 1977–1978 гг. относятся к самым изысканным образцам гитарной музыки.

37

«Четыре первокурсника» – Four Freshmen – вокальный квартет, образованный в 1948 г. «четырьмя первокурсниками, которые так и не дожили до второго курса», и существующий до сих пор; свой первый, и самый известный, хит «It's a Blue World» выпустили в 1952 г.

38

Имеется в виду Дэвид Беркович (р. 1953), охотившийся в 1976–1977 гг. с пистолетом 44-го калибра на молодых женщин. Когда его арестовали, утверждал, будто слышал демонические призывы к убийству в лае соседских собак. Осужден на 365 лет лишения свободы.

39

Речь о Сиде Вишиосе, басисте Sex Pistols, и Нэнси Спаген.

40

Имеется в виду, конечно же, «Angle», песня Rolling Stones с альбома «Goat's Head Soup» (1973).

41

То есть Митч Христианин. Nom de cinema (фр.) – кинематографический псевдоним; по аналогии с nom de guerre – кличка, псевдоним (досл. «военное имя»).

42

Имеется в виду убийство Мартина Лютера Кинга в Мемфисе (3 апреля 1968 г.) и сенатора Роберта Кеннеди в Лос-Анджелесе (5 июня 1968 г.).

43

«Странные дни нашли нас… Странные дни выследили нас». – «Strange days have found us, strange days have tracked us down» – первые строчки первой (она же заглавная) песни со второго альбома Doors, «Strange Days» (1967). Ср. у Майка Науменко: «Странные дни отыскали меня, / Странные дни принесли с собой странные ночи…»

44

Из манифеста Интернационала ситуационизма.

45

Сёрвайвелист (survivalist): участник движения за выживание в условиях ядерной войны, террора банд и т. п.

46

Тако – горячая свернутая маисовая лепешка с начинкой из рубленого мяса, сыра, лука и бобов с острой подливой.

47

Ср. с первой строфой гимна «О благодать!» (1799) английского священника Джона Ньютона (1725-1807):

О, благодать!

Спасен Тобой я из пучины бед;

Был мертв и чудом стал живой,

Был слеп и вижу свет.

48

Джером Керн (1885–1945) – популярный американский композитор, за 1905–1945 гг. сочинил почти 700 песен для 117 мюзиклов и кинофильмов. Самая известная постановка – «Плавучий театр» («Show Boat», 1927), самая известная песня оттуда – «Old Man River», железно ассоциирующаяся с Полем Робсоном.

49

«Никаких провокаций» (фр. ).

50

Жизнь втроем (фр. ).

51

Лидер The Doors Джим Моррисон умер в Париже 3 июля 1971 г. и похоронен на кладбище Пер-Лашез; его могила – место массового паломничества, со всеми вытекающими последствиями.

52

Имеется в виду Джин Сиберг (1938–1979), американская актриса, прославившаяся ролями преимущественно во французских фильмах (напр., «На последнем дыхании» Годара, с Ж.-П. Бельмондо) и бывшая замужем (во втором браке из четырех) за писателем Роменом Гари (1914–1980). В конце 60-х занималась общественной деятельностью, активно выступала против войны во Вьетнаме, расовой дискриминации и пр. и стала объектом мощнейшей кампании дискредитации со стороны ФБР; напр., был распущен слух, что ребенок, которого она ждет, – не от Ромена Гари, а от лидера «Черных пантер». Далее – нервный срыв, выкидыш, пресс-конференция с демонстрацией трупика недоношенного младенца (не черного) и чуть ли не ежегодные попытки самоубийства; на десятый раз удалось.

53

Занято (фр. ). Или: здесь живут.

54

Sur-les-Bateaux (фр. ) – на лодках.

55

Нет (фр. ).

56

«Over Under Sideways Down» – заглавная песня Yardbirds с альбома 1966 г., один из «гимнов» «свингующего Лондона».

57

«Day of the Lords» – песня Joy Division с альбома «Unknown Pleasures» (1979). В ее рефрене звучит вопрос «Where will it end?» («Где ж это кончится?»).

58

Яманотэ: токийская кольцевая линия (строго говоря, не метрополитена, а электрички).

59

Имеется в виду японский писатель Масахико Симада, автор сборника «Царь Армадилл» (выпущен в 2003 г. в серии «Игра в классику» издательства «ЭКСМО»), романов «Плавающие женщины, тонущие мужчины», «Я – имитация человека» и др. Перевел на японский язык роман Эриксона «Берег Рубикона» (1986). Название отеля представляет собой отсылку к другому японскому писателю, Рю Мураками («69», «Все оттенки голубого», «Дети из камеры хранения» и др.), с которым, как и с Симадой, Эриксон поддерживает тесную дружбу после своей поездки в Токио в 1997 г. К слову сказать, творчество Эриксона очень популярно именно в Японии, где тиражи его книг значительно превышают американские.

60

Патинко – сверхпопулярная в Японии азартная игра, модифицированный вариант электрического бильярда; внедрена, как принято считать, американскими оккупационными войсками в 1946 г.

61

«Энола Гей» – так полковник Тиббетс, командующий 509-й авиагруппой ВВС США, назвал, по имени своей матери, бомбардировщик В-29, сбросивший 6 августа 1945 г. атомную бомбу на Хиросиму.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17