Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Любимый детектив Английской королевы - Находка на Калландер-сквер

ModernLib.Net / Энн Перри / Находка на Калландер-сквер - Чтение (Ознакомительный отрывок) (Весь текст)
Автор: Энн Перри
Жанр:
Серия: Любимый детектив Английской королевы

 

 


Энн Перри

Находка на Калландер-сквер

Anne Perry

CALLANDER SQUARE


© Эпельбойм Я.И., перевод на русский язык, 2013

© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2013


Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.


© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес ()

Прекрасный, хорошо написанный исторический детектив.

Guardian

Роман демонстрирует фирменное мастерство Перри в создании сложного, запутанного и таинственного сюжета с тщательно выстроенными человеческими отношениями, в форме исторического детектива… По мере того как автор движется к непредсказуемой развязке, его повествование становится все более элегантным и глубоким…

Publishers Weekly

Если вы купили очередную историю от Энн Перри, то вы можете смело рассчитывать на то, что она будет превосходна.

The San Diego Union Tribune

Глава 1

Осенний воздух был пропитан сыростью уже едва различимого тумана. Трава на Калландер-сквер, освещенная послеполуденным солнцем, покрылась желтыми пятнами упавших листьев. В небольшом садике в центре площади стояли двое мужчин с лопатами, устремив взгляд в неглубокую яму. Тот, что повыше, наклонился и опустил руки в сырую почву, что-то выискивая. Наконец осторожно поднял маленькую косточку.

Другой мужчина шумно выдохнул.

– Ну и чья же это, по-твоему? Слишком большая для птичьей.

– Домашнее животное, – ответил первый. – Кто-то похоронил собаку, навроде того.

Невысокий покачал головой:

– Так они не поступают. – Он выглядел убого на фоне бледных фасадов и суровой элегантности возвышающихся позади осыпающихся берез и лип. – У них есть специальные садики для таких нужд. Они это дело уважают.

– Наверное, это была маленькая собачка. – Высокий вертел кость в руке. – Или, может быть, кошка.

– Скажешь тоже – «кошка»! Не выдумывай. Джентльмены не держат кошек, а дамы не копаются в саду. Они не умеют пользоваться лопатой.

– Должно быть, это сделал слуга. Скорее всего, повар.

– И все-таки так не поступают. – Невысокий со значением покачал головой. – Ну, насчет зверья всякого. Домашнее животное, которое исправно несло службу в доме, должно быть похоронено соответственно: не в том месте, где люди могут прийти и выкопать его, вот как сейчас.

– Им, пожалуй, и в голову не пришло, что мы вздумаем здесь рыться. Много лет прошло с тех пор, как в этом месте в последний раз вскапывали землю. Мы бы и сейчас не стали этого делать, если бы нам не всучили этот куст.

– Лучше бы мы посадили его где-нибудь еще – к примеру, немного левее, – и пусть бы бедняга покоился с миром. Нехорошо беспокоить мертвых, даже животных. Скорее всего, кто-то позаботился о своем питомце, который исправно ловил мышей на кухне.

– Мы не можем посадить куст слева, остолоп! Иначе погубим форзицию.

– Попридержи свой язык!.. Ну, тогда посади его справа.

– Не могу. Здесь разросся родо… как его там… Прямо с дом вырос. Придется посадить его здесь.

– Тогда давай похороним кота под родо… как его там?.. Ты его вырой аккуратненько, а я устрою ему почетные похороны.

– Верно. – Мужчина примерился лопатой к тому месту, где, как он предполагал, заканчивается тушка, чтобы после ее можно было вынуть целиком, и всадил острие в землю. Мягкий чернозем и сгнившие листья легко поддались, и земля была вынута. Двое мужчин уставились на содержимое лопаты.

– Боже всемогущий! – Лопата выпала из рук того, кто раскапывал яму. – Господи, спаси нас!

– Что… что это?

– Это не кот. Я… я думаю, это ребенок.

– Матерь Божья! Что нам делать?

– Мы должны вызвать полицию.

– Точно.

Он положил лопату на землю медленно и очень осторожно, как будто это теперь имело какое-то значение.

– Ты пойдешь? – взглянул на него напарник.

– Не, я останусь здесь. Ты пойдешь и приведешь полицейского. И поторопись! Скоро стемнеет.

– Да-да, уже бегу!

Рабочий почувствовал большое облегчение, когда нашлось срочное дело. Но больше всего его радовало то, что это дело уводило его от ямы в земле и от месива на лопате.


Молодой полицейский был новичком в своей работе. Большие фешенебельные кварталы внушали ему благоговейный страх своими красивыми экипажами, ливрейными лакеями под стать им и армией слуг. Он чувствовал себя косноязычным, когда приходилось говорить с величественным дворецким, раздражительным поваром или с опрятными горничными. Вот мальчики-коридорные, посудомойки или молоденькие служанки – те больше подходили ему по положению.

Когда он увидел яму в земле и находку садовников, то сразу же понял, что это не в его компетенции. С ужасом и облегчением он велел садовникам находиться там, где они были, и ничего не трогать. А сам бросился со всех ног в полицейский участок, чтобы передать информацию своему начальнику – инспектору.

В сильном возбуждении, забыв об уставном порядке, парень ворвался в участок:

– Мистер Питт!.. Сэр!.. Мистер Питт! Произошел ужасный случай, сэр… смертельный случай!

Томас Питт, высокий улыбчивый мужчина с длинным искривленным носом, стоял у окна. Выглядел он довольно заурядно, но, хотя и был невероятно неопрятен, его лицо выдавало интеллигентность и ум. Он приподнял брови, взглянув на ворвавшегося полицейского, и спросил мягким приятным голосом:

– Что за смертельный случай, МакБит?

Полицейский задыхался. Из-за сбивчивого дыхания он не мог говорить складно:

– Тело… сэр. На Калландер-сквер. Жалкое, сэр… оно. Они только что нашли его… садовники… выкопали. В середине. Сажали дерево или что-то еще.

От удивления Питт поморщился:

– Калландер-сквер? Ты уверен? Ничего не напутал?

– Да, сэр. Нет, сэр, прямо в центре. На Калландер-сквер, сэр. Я уверен. Пойдите туда и посмотрите сами.

– Похоронено тело? – Питт нахмурился. – Что за тело?

– Это ребенок, сэр. – МакБит закрыл глаза и неожиданно стал выглядеть очень жалко. – Очень маленький ребенок, сэр… новорожденный… я думаю. Напоминает мою сестренку, когда она родилась.

Питт задержал дыхание. Медленно выдохнул.

– Сержант Бэйти! – позвал он громко.

Дверь приотворилась, и в комнату заглянул мужчина в форме:

– Да, сэр?

– Возьми карету «Скорой помощи» и доктора Стилвела, и поезжайте на Калландер-сквер.

– На кого-то напали, сэр? – Лицо сержанта сияло. – Ограбили?

– Нет. Вероятнее всего, простая домашняя трагедия.

– Простая домашняя трагедия? – От ярости МакБит перешел на крик. – Это же убийство!

Бэйти уставился на него.

– Думаю, что нет, – пожал плечами Питт. – Вероятно, соблазненная служанка скрывала свою беременность, тайно от всех родила, а затем ребенок умер. Она похоронила его и никому об этом не сказала. Переживает свое горе в одиночку, чтобы не быть выброшенной на улицу и не остаться без работы. На большее у нее не хватило характера. Такое случается бог знает как часто.

МакБит выглядел подавленным.

– Вы так думаете, сэр?

– Не знаю, – ответил Питт, направляясь к двери. – Но такое происходит не в первый и не в последний раз. Давай лучше пойдем туда и сами все увидим.


Все остальное происходило буквально за полчаса до наступления темноты. Внимательно разглядывая маленькое тельце, Питт потыкал палкой в рыхлую землю в поисках того, что могло бы помочь идентифицировать тело, и нашел еще одно изувеченное мертвое тельце. Он отослал доктора и карету «Скорой помощи» с двумя жуткими находками, а трясущегося и побледневшего МакБита отправил домой. Затем Бэйти и его команда оцепили сад, выставив охрану.

Питту больше нечего здесь было делать, тем более ночью, до тех пор, пока доктор не даст хоть какую-то информацию: примерный возраст младенцев и как давно они умерли, если это возможно установить. Также важно узнать, что случилось со вторым младенцем, захороненным глубже, и чем вызвана деформация его черепа. Глупо надеяться, что инспектор получит ответы на все вопросы сегодня.

Уже совсем стемнело, и липкая сырость от густого тумана висела в воздухе, когда Питт подошел к дому. Приветливо светили желтые газовые фонари, обещая уют и тепло не только продрогшему телу, но также уставшему уму и утомленной душе.

Томас вошел в дом с чувством удовлетворения, которое не покидало его вот уже без малого два года его женитьбы. Весной 1881 года его вызвали для расследования ужасного преступления на Кейтер-стрит. Серийный убийца душил молодых женщин металлической проволокой и оставлял их тела с разбухшими лицами на темных улицах. При таких страшных обстоятельствах Питт и познакомился с Шарлоттой Эллисон.

Разумеется, в то время она обращалась к нему с величественной холодностью, как любая девушка из высшего круга обращалась бы с полицейским, который стоит на социальной лестнице ниже дворецкого. Но вместе с тем Шарлотта отличалась необыкновенной порядочностью не только по отношению к другим, но и к самой себе. Презрев социальные условности, она смогла полюбить Питта и нашла в себе смелость бросить вызов установленным порядкам и выйти за него замуж.

Они жили очень бедно, особенно по сравнению с тем комфортом, которым Шарлотта была окружена в доме отца. Но она с присущей ей изобретательностью вполне обходилась без тех маленьких символов социального статуса, без которых ее бывшие друзья чувствовали бы себя обездоленными. Порой, когда Томас слишком огорчался по этому поводу, Шарлотта шутила, говоря, что отказ от постоянного притворства доставляет ей удовольствие. Возможно, так оно и было.

Жена вышла к нему из небольшой гостиной, скромно обставленной полированной мебелью. Единственным украшением были осенние цветы в стеклянной вазе. На Шарлотте было платье цвета красного вина, одно из тех, что были у нее еще до свадьбы, и к этому времени несколько вышедшее из моды. Ее лицо сияло, а свет лампы высвечивал красно-рыжие тона ее волос.

Увидев жену, Питт сразу же почувствовал прилив радости и возбуждения. Он бросился к ней, чтобы обнять и поцеловать.

После жарких объятий Шарлотта отклонилась от мужа и подозрительно посмотрела ему в лицо.

– Что произошло? – спросила она. В ее голосе звучало беспокойство.

Из-за бурной встречи, объятий и поцелуев Томас совсем забыл о Калландер-сквер. Теперь недавние события снова всплыли в памяти. Он не станет рассказывать жене об этом. После Кейтер-стрит, где происходили жуткие события, которые Шарлотта долго не могла забыть, не следует волновать ее нынешними страшными деталями. Она сразу представит картину: маленькие тельца, убийство, простая житейская трагедия – боль, одиночество, отчаяние, овладевшее молодой матерью… Ни к чему ей эти переживания.

– Что произошло? – повторила Шарлотта.

Питт обнял жену и развернул ее обратно к гостиной, хотя для столь маленького дома подошло бы менее претенциозное название – например, общая комната.

– Обычное дело, – ответил он, – на Калландер-сквер. Вероятно, ничего особенного, но расследование может оказаться довольно скучным. Кстати, что у нас на ужин? Я весь день пробыл на воздухе и очень проголодался.

Шарлотта не стала приставать к мужу с расспросами, и он провел тихий приятный вечер возле камина, наблюдая за ее лицом, в то время как она сосредоточенно склонилась над шитьем, чиня изношенное белье. За пару лет их совместной жизни было много заплаток и починок, много обедов без мясных блюд, а когда родятся дети – будет много подержанной одежды. Но все это сейчас воспринималось как приятные заботы. Питт вдруг понял, что улыбается.


На следующее утро все изменилось.

Питт ушел из дома рано, когда октябрьская изморозь еще цеплялась за мокрые листья. Ветра не было. Сначала он пошел в полицейский участок выяснить, что может сказать ему доктор Стилвел. Обычно мрачное лицо Стилвела выглядело сегодня более суровым, чем всегда. Он угрюмо посмотрел на Питта и одним только своим видом сразу же вызвал горестные мысли о неминуемости смерти и уязвимости человека.

Питт сразу же почувствовал, что тепло и комфорт, которые он ощущал, проснувшись утром, безнадежно его покидают.

– Ну? – спросил он мрачно.

– Первый вполне нормальный, насколько я могу судить, – тихо сказал Стилвел. – Тот, что был не очень глубоко. Умер, по моим подсчетам, около шести месяцев назад, бедняжка. Не могу сказать, родился ли он мертвым или умер через день-два. – Доктор тяжело вздохнул. – Также я не могу сказать, умер ли он от естественных причин или был убит. Возможно, удушение… Оно не оставляет следов. Кстати, это девочка.

Инспектор глубоко вздохнул:

– Что по второму? Тому, который был закопан ниже.

– Как я могу заключить, тот мертв гораздо дольше, около двух лет… И снова, как и в предыдущем случае, я не могу сказать точно, был ли он мертворожденным или умер через несколько дней после родов. Но, без сомнения, он имел патологии.

– Я сам мог бы это сказать. Чем вызваны эти патологии?

– Не знаю. Это что-то врожденное, не родовая травма.

– Могло ли это быть наследственным, от родителей?

– Необязательно. Мы не знаем, чем бывают вызваны подобные случаи. Дети, такие, как этот, могут родиться у кого угодно, даже в самых лучших семьях. Просто там чаще удается удержать это в тайне.

Питт задумался. Не вызваны ли эти действия стыдом перед обществом?

– Как насчет верхнего? – Он посмотрел на Стилвела. – Были ли у него патологии? Какие-нибудь проблемы с мозгом?

Стилвел покачал головой.

– Я не могу ответить на этот вопрос, но в таком возрасте невозможно предсказать, станет ли ребенок в будущем умственно отсталым. Ему было всего несколько дней от роду. Он мог быть даже мертворожденным. – Доктор поморщился. – Хотя я так не думаю. Ничего такого, что могло бы вызвать смерть. Сердце, легкие и кишечник выглядят вполне нормальными. Но, конечно, все это изрядно разложилось. Я действительно не знаю, Питт. Вы должны провести собственное расследование и выяснить, что можно извлечь из этого.

– Спасибо.

Говорить дальше было не о чем. Питт позвал Бэйти, и они молча вышли на улицу, обсаженную рядами деревьев, пахнущую гниющими листьями и влажными камнями.

Калландер-сквер опустела. Туристы, которых такая находка, возможно, привлекла бы в любом другом месте, были слишком шокированы, чтобы вторгнуться на ее элегантную брусчатку. Никаких признаков жизни в больших домах, окружавших площадь, кроме шарканья метлы на ступеньках особняков и глухого постукивания лакейских сапог. Еще слишком рано для мальчишек на побегушках, а также для поваров и горничных, которые только заканчивали сервировать завтрак своим поздно встающим хозяевам.

Инспектор подошел к ближайшему дому, поднялся по ступеням, осторожно постучал в дверь и немного отступил назад. Через несколько минут дверь открыл хорошо сложенный красивый лакей. Он смотрел на Питта тяжелым надменным взглядом. Годы тренировки научили его оценивать человека до того, как тот открывал рот. Лакей мгновенно определил, что Питт по своему социальному статусу выше торговца, но он явно не из знати, не говоря уже о том, чтобы быть джентльменом.

– Слушаю, сэр? – спросил он, чуть повысив голос.

– Инспектор Питт, полиция. – Томас встретил его взгляд спокойно, словно они были на равных. – Я бы хотел поговорить с хозяйкой дома.

Лицо лакея было непроницаемо.

– Я ничего не знаю об ограблениях в нашем доме. Вы, наверное, обратились не по адресу. Это резиденция генерала Балантайна и госпожи Огасты Балантайн.

– Хорошо. Я этого не знал. Но я побеспокоил вас из-за расположения дома. Могу я войти?

Лакей колебался. Но Питт не собирался отступать.

– Хорошо, я выясню, пожелает ли госпожа Огаста вас видеть, – неохотно сдался лакей. – Вы можете пройти внутрь и подождать в этой комнате. Я узнаю, закончила ли ее милость завтракать.

Он провел инспектора в маленькую комнату, предназначенную для утренних посетителей. Прошли долгие томительные полчаса, прежде чем дверь в комнату открылась и вошла госпожа Огаста Балантайн. Это была красивая женщина, элегантная, как тонкий фарфор, одетая в дорогом классическом стиле. Она смотрела на Питта холодно и без любопытства.

– Макс сказал, вы желаете видеть меня, мистер… э…

– Питт. Да, мэм. Если позволите.

– В чем дело? Прошу вас.

Питт посмотрел на леди Огасту. Она явно не из тех женщин, с которыми следует изъясняться недомолвками. И он начал с места в карьер:

– Вчера вечером в саду, что в центре площади, были выкопаны два тела…

Леди Огаста недоверчиво подняла брови:

– На Калландер-сквер? Не говорите глупостей! Чьи это тела, мистер… э…

– Питт, – повторил Томас. – Тела детей, мэм. Тела двух новорожденных младенцев были найдены похороненными в саду. Одного похоронили около шести месяцев назад, другого – двумя годами раньше.

– О боже! – Леди Огаста искренне огорчилась. – Какая трагедия. Полагаю, это какая-то служанка… Насколько я знаю, никто из нашего дома… Впрочем, разумеется, я проведу расследование. Если вы этого хотите.

– Я бы предпочел сделать это сам, мэм. С вашего позволения. – Питт попытался произнести эти слова твердым тоном, словно уже был уверен в ее согласии. – Естественно, я буду опрашивать жителей всех домов в этом районе.

– Конечно. Я предложила просто из вежливости. Если вы найдете что-то имеющее отношение к нашему дому, информируйте меня. – И снова это был скорее приказ, нежели просьба. Хозяйка дома привыкла к власти, как к удобной одежде, и совершенно не находила нужным это скрывать.

Томас улыбнулся в знак подтверждения, но связывать себя конкретными обещаниями не стал.

Леди взяла колокольчик и позвонила. Появился дворецкий.

– Хакетт, мистер Питт – из полиции. В саду нашли тела двух младенцев. Инспектор будет разговаривать со слугами из всех домов, окружающих площадь. Будьте добры, найдите для него тихую комнату, где он может побеседовать с любым человеком из нашего персонала. И проследите за тем, чтобы он пообщался со всеми.

– Будет исполнено, миледи. – Хакетт посмотрел на Питта с неприязнью, но повиновался.

– Благодарю вас, леди Огаста.

Питт откланялся и последовал за дворецким в маленькую комнату в задней части дома. Должно быть, это комната экономки. Он получил список женского персонала и краткую, но существенную информацию о каждой из женщин. Ему ничего не оставалось делать, кроме как поговорить с ними. Каждая была шокирована новостью, каждая ужаснулась и пожалела младенцев. И все одинаково отрицали свою осведомленность в этом деле. Именно этого инспектор и ожидал.

Он зашел в гостиную в поисках дворецкого либо одного из слуг, чтобы сообщить, что он закончил на сегодня, как вдруг увидел еще одну молодую женщину, показавшуюся в дверном проеме. По всей вероятности, она не была служанкой. О ее положении говорили не только шелковое платье и красивая прическа, но также походка, полуулыбка, играющая на полных губах, уверенность в себе и затаенный блеск в глазах, обрамленных густыми ресницами и бровями.

– Боже мой! – сказала она с наигранным удивлением. – Кто вы? – Она окинула его сверху донизу удивленным взглядом голубых глаз. – Вы не имеете права заходить к служанкам в столь ранний час! Вы пришли повидаться с папой? Вы его старый денщик или сослуживец?

Только Шарлотте однажды удалось нарушить самообладание Питта, и то лишь потому, что он ее любил. Томас спокойно поднял глаза и посмотрел на девушку:

– Нет, мэм, я из полиции. Я разговаривал с вашими служанками.

– Из полиции! – Молодая леди даже взвизгнула от восторга. – Чудесно! Но с какой целью?

– Для получения информации. – Инспектор слегка улыбнулся. – Обычно именно для этого полиция беседует с людьми.

– Подозреваю, вы смеетесь надо мной. – Ее глаза сияли. – Мистер…

– Инспектор Питт.

– Инспектор Питт, – повторила она. – Я Кристина Балантайн… но, я полагаю, вы уже в курсе. Какие же вопросы вы задаете? Здесь было совершено преступление?

От придумывания вежливой отговорки инспектора спас звук открываемой двери столовой. На пороге показался мужчина. По предположению Питта, это был сам генерал Балантайн. Почти такой же высокий, как и инспектор, с твердой военной осанкой, но слишком надменный, чтобы назвать его красивым. Дополняли образ голова поразительной формы, сухощавое лицо без морщин, орлиный взгляд и массивная челюсть.

– Кристина! – сказал он резко.

Она обернулась:

– Да, папа.

– Разговоры полицейского со слугами тебе вряд ли будут интересны. Тебе нечем заняться? У тебя нет писем или шитья?

Вопрос не требовал ответа, это был приказ удалиться. Кристина выполнила его, закусив губу и выпрямив спину.

Скрыв улыбку, Питт слегка склонил голову.

– Спасибо, сэр, – сказал он генералу после того, как девушка ушла. – Я был в затруднении, как ответить, чтобы не расстраивать молодую леди неприятными фактами. – Это была не совсем правда, но такое объяснение подходило ситуации.

– Вы закончили? – ворчливо осведомился генерал.

– Да, сэр. Я искал дворецкого, чтобы сказать ему об этом.

– Что-нибудь обнаружили? – Генерал бросил на него быстрый проницательный взгляд.

– Еще нет, но я только начал. Кто живет с вами по соседству? – Питт показал в направлении южной стороны площади.

– Рядом с нами – Реджи Сотерон, – ответил генерал. – Затем молодой Больсовер на этой стороне в конце улицы. Гарсон Кэмпбелл – на другой. Летиция Доран – напротив Сотерона. Дом напротив нас на другой стороне пустует уже пару лет. На дальней стороне – сэр Роберт Карлтон и старик Хаусман, полный затворник. В доме абсолютно нет женщин, он их ненавидит, вся обслуга состоит из мужчин.

– Спасибо, сэр. Вы очень помогли. Теперь попробую побеседовать с мистером Сотероном.

Балантайн резко вдохнул, потом с шумом выдохнул. Питт ждал, но тот больше ничего не сказал.


Дом Сотерона оказался более оживленным. Инспектор услышал звонкий смех детей еще до того, как коснулся шнура колокольчика. Ему открыла одна из самых красивых горничных из тех, каких он когда-либо видел.

– Да, сэр? – спросила она совершенно формальным тоном.

– Доброе утро. Я инспектор Питт из полиции. Могу ли я побеседовать с мистером или с миссис Сотерон?

Горничная сделала шаг назад:

– Вы можете войти, сэр. Я справлюсь, могут ли они вас принять.

Питт последовал за ней в гостиную – не столь спартанского вида, как у Балантайнов, и обставленную прекрасной мебелью. Тут были блестящие игрушки на занавесях, богато обитые кресла и даже кукла, небрежно сидящая на маленьком приставном столике. Питт смотрел на прямую спину горничной, на плавные колебания ее юбки во время ходьбы и улыбнулся. Но потом почувствовал острый приступ жалости, и у него мелькнула надежда, что эта девушка не имеет отношения к тому, что было похоронено там, под деревьями.

Горничная провела его в маленькую столовую, а сама вышла. Питт услышал, как кто-то промчался по лестнице… Молоденькая горничная, помогающая слугам, или хозяйский ребенок? Могло быть и то и другое: некоторые девочки начинали работать прислугой, едва им исполнялось одиннадцать-двенадцать лет.

Дверь распахнулась, и в комнату заглянуло узкое маленькое личико с голубыми глазами. Уверенность, с которой девочка себя держала, выдавала в ней хозяйскую дочь. Волосы юной незнакомки были завиты в локоны, обрамлявшие чисто вымытые щечки.

– Доброе утро, – серьезно поприветствовал ее Питт.

– Доброе утро, – ответила она, растворяя дверь немного шире и не сводя с него глаз.

– У вас очень красивый дом, – учтиво сказал Томас, словно девочка была взрослой и дом принадлежал ей. – Вы хозяйка?

Она хихикнула, но тут же приняла важный вид, быстро вспомнив о своем положении в доме.

– Нет, я Частити Сотерон. Я здесь живу, потому что мои мама и папа умерли. Папа был братом дяди Реджи. А вы кто?

– Меня зовут Томас Питт. Я инспектор полиции.

Частити глубоко вздохнула:

– Кто-то что-то украл?

– Насколько я знаю, нет. А ты что-то потеряла?

– Нет, но вы можете меня допросить. – Частити вошла в комнату. – Вдруг я смогу что-нибудь вам рассказать.

Инспектор улыбнулся:

– Я уверен, что ты могла бы рассказать мне много интересного, но я еще не знаю, какие вопросы тебе задавать.

Девочка хотела сесть, но дверь снова распахнулась и вошел Реджинальд Сотерон. Это был располагающий к себе мужчина – широкоплечий, с мясистым лицом.

– Частити, – добродушно сказал он, – Джемайма будет искать тебя. Ты должна быть на уроке. Сейчас же иди наверх.

– Джемайма – моя гувернантка, – объяснила Питту девочка. – Я должна быть на уроке. Вы придете к нам снова?

– Частити! – повторил Сотерон.

Девчушка сделала Питту реверанс и побежала наверх.

Сотерон стал несколько серьезнее, но чувство юмора не покинуло его.

– Мэри Энн сказала, вы из полиции. – В его голосе сквозило недоверие. – Это правда?

– Да, сэр. – И снова не было никакого смысла изъясняться уклончиво. Питт как можно более четко объяснил цель своего визита.

– О боже! – Реджи Сотерон сел, его обычно багровое лицо побледнело. – Что за… – Он, видимо, передумал продолжать мысль и произнес более хладнокровно: – Какая ужасающая трагедия! Это очень печально. Уверяю вас, я не знаю ничего, что могло бы вам пригодиться.

– Естественно, – лицемерно согласился Питт. Он посмотрел на широкий рот хозяина дома, на его полные щеки и мягкие ухоженные руки с маникюром. Безусловно, тот ничего не знал о закопанных в саду на площади телах. Но не знал он об этом не потому, что не хотел, а скорее потому, что ему просто повезло. – Но я бы желал получить разрешение допросить ваш персонал.

– Мой персонал? – Сотероном тут же снова овладело беспокойство.

– Сплетни из помещений для прислуги очень помогают, – сказал Питт. – Даже те, кто никоим образом не вовлечен в это дело, могут что-то знать. Слово – здесь, фраза – там…

– Конечно. Да-да, я полагаю, именно так. Хорошо. Раз вы должны… Но я вынужден попросить, чтобы вы не расстраивали их больше, чем это необходимо. Так трудно найти хорошую прислугу в наше время. Я уверен, вы понимаете… Нет-нет, конечно же, вы бы и не стали этого делать… – Сотерон забыл о своем покровительственном тоне. – Хорошо. Полагаю, это неизбежно. Скажу дворецкому, чтобы он за всем проследил. – Он заставил себя подняться и вышел, не сказав больше ни слова.

Питт поговорил по очереди со всеми слугами, сообщил об этом дворецкому и распрощался.


Расспросы заняли большую часть утра, и вот уже наступило время ланча. После обеда Томас Питт вернулся на Калландер-сквер. Было два часа пополудни, когда он постучался в третью дверь. Этот дом, согласно пояснениям генерала Балантайна, принадлежал доктору Фредерику Больсоверу и его супруге. Во время ланча Томас снова повидался со Стилвелом и спросил его, не сталкивался ли тот с Больсовером по работе.

– Мы с ним в разных категориях. – Стилвел скорчил рожу. – Он за месяц зарабатывает больше, чем я за год. Во всяком случае, он должен столько зарабатывать, чтобы жить на Калландер-сквер. Доктор из высшего общества, утешает страдающих ипохондрией дам, для которых нет ничего более интересного, чем жаловаться на свои болезни. Можно иметь весьма обширную практику, если обладать терпением и приятными манерами. Судя по тому, что я слышал, у Больсовера все это есть. Хорошая семья и нужные знакомства помогли ему открыть свое дело.

– Хороший доктор? – спросил Питт.

– Понятия не имею, – пожал плечами Стилвел. – Это имеет какое-нибудь значение?

– Думаю, никакого.

Дверь в доме Больсовера открыла чем-то удивленная горничная, маленькая и бойкая, но по-своему привлекательная – как и та, что встретилась Томасу в предыдущем доме. Несомненно, горничных выбирают за их внешность. Эта отнеслась к инспектору с некоторой настороженностью. Он не был из тех людей, которых принимают с парадного входа, а время приема посетителей тоже еще не наступило. Этот человек явился по крайней мере на час-полтора раньше положенного, а кроме того, обычно доктора посещали дамы, для которых это было чем-то вроде светского ритуала.

– Да, сэр? – спросила девушка после небольшой паузы.

– Добрый день. Могу я поговорить с миссис Больсовер, если она дома? Меня зовут Питт, я из полиции.

– Из полиции?

– Если мне будет позволено… – Он сделал шаг в дом, и служанка нервно отступила.

– Миссис Больсовер ожидает посетителей, – торопливо проговорила она. – Я не думаю…

– Это важно, – настойчиво сказал Питт. – Пожалуйста, попросите ее.

Девушка все еще колебалась. Инспектор знал – она беспокоится, как бы он не оказался возле парадной двери, когда придут посетительницы. Это поставит ее хозяйку в неловкое положение. В конце концов, уважаемые люди не впускают полицейского в дом, тем более с парадного входа.

– Чем скорее вы пригласите ее, тем раньше я закончу свои дела. – Питт постарался быть убедительным.

Горничная приняла его доводы и поспешила согласиться. Что только не сделаешь, чтобы убрать полицейского от парадных дверей!

Софи Больсовер была очень привлекательной женщиной, не в пример своей горничной, которой не мешало бы посидеть на диете, надеть шелковое платье, а также завить и уложить волосы.

– Добрый день, – быстро поздоровалась миссис Больсовер. – Полли говорит, вы из полиции.

– Да, мэм.

Питт понимал ее беспокойство о своем социальном статусе и поэтому бегло изложил суть дела, после чего попросил дозволения поговорить со служанками – так же, как он делал в других домах. Разрешение было дано немедленно, и его почти насильно выдворили в комнату экономки, чтобы разговоры велись не на глазах у посетителей. Инспектор начал с Полли, дабы та поскорее освободилась и вернулась к своим обязанностям до того, как придет первый посетитель.

Инспектор не узнал ничего нового, кроме имен. Теперь следует сохранить их в памяти, затем поработать над ними, отбросить маловероятные кандидатуры. Возможно, явное давление и присутствие полицейского в доме кого-то перепугало и этот человек что-то утаил. Да и мог ли кто подозревать, что личная любовная трагедия или грязная связь приведут к смерти малюток?


Кэмпбелы и Дораны, как и сказал генерал Балантайн, в данный момент отсутствовали. Инспектор пропустил и следующий дом, будучи уверен, что живущий затворником Хаусман нанимает в слуги только мужчин. Был уже пятый час, когда он постучал в дверь последнего дома, который принадлежал сэру Роберту и леди Карлтон.

Дверь открыла напуганная горничная:

– Да, сэр?

– Инспектор Питт, из полиции. – Он знал, что грубо вторгается в частную жизнь хозяев, ведь это было самое неподходящее время для посещений. В такой час строгий этикет социальных отношений соблюдался буквально. Вплоть до того, что жесткие правила о сословиях указывали, кому позволительно войти в дом, а кому разрешено просто оставить визитную карточку, чей визит допустим и чей может быть отвергнут, кому с кем дозволительно разговаривать и на каких условиях. Принимать полицейского в это время дня – чрезвычайное событие. Питт постарался сделать свой визит по возможности безобидным.

Хозяев дома не удивил его приход. Местные сплетни уже давно дошли до них, принеся с собой информацию о том, с кем он встречался и о чем спрашивал. Вероятно, имелись даже детальное описание его внешности и точная оценка его положения в обществе.

Горничная тяжело вздохнула:

– Будет лучше, если вы войдете. – Она отступила на шаг, осматривая его с опаской и недоверием, словно он мог занести в дом преступление, как заразную болезнь. – Пройдемте к дальним комнатам, мы найдем там место для вас. Конечно, миссис не сможет принять вас. У нее посетители. Леди Тауншенд, – добавила она с гордостью. Питт был не в курсе насчет значимости леди Тауншенд, но попытался выглядеть впечатленным. Горничная, увидев выражение его лица, смягчилась. – Я позову мистера Джонсона, – добавила она. – Он дворецкий.

– Благодарю вас. – Инспектор сел туда, куда ему указали, и девушка умчалась.


С утра Шарлотта Питт приводила дом в порядок. Это заняло у нее не более часа. После чего она послала свою единственную домработницу за газетой, чтобы узнать, что же произошло такого, о чем Томас ей не сказал. До замужества отец запрещал ей читать прессу. Как и многие другие мужчины благородного воспитания, он был уверен, что газеты безнравственны и не годятся для женского чтения. Там мало что печатали, кроме статей о преступлениях и скандалах. А политические статьи, разумеется, находятся за пределами женского понимания и потому тоже для них нежелательны. Чтобы удовлетворить свое любопытство, Шарлотте приходилось подкупать дворецкого или действовать с молчаливого согласия мужа сестры, Доминика Корда. Она улыбнулась при мысли о том, как была влюблена в Доминика в те дни, когда Сара еще была жива. Затем улыбка исчезла. Смерть Сары еще причиняла ей боль, а страсть к Доминику давно остыла, перейдя в дружбу.

Шарлотта была шокирована и напугана, обнаружив, что влюблена в неуклюжего и нахального полицейского. Нарушив ее спокойную жизнь, он рассказал ей о мире, о котором она никогда раньше не знала, мире мелких мошенников и отчаянной изматывающей бедности, доводящей до безумия. Собственный комфорт, ранее ею не замечаемый, стал для нее оскорбителен. Ее суждения о жизни изменились.

Конечно, родители были потрясены, когда Шарлотта объявила им, что собирается выйти замуж за полицейского, но постарались отнестись к этому по возможности благосклонно. В конце концов, она сама несет ответственность за свое положение на рынке невест, а ее прямота делала их дочь не самой выгодной партией. Шарлотта была достаточно привлекательной, Питт так и вовсе считал ее красавицей. Однако у нее не было столько денег, чтобы ей простили своенравие и острый язычок, считавшиеся большим недостатком в глазах любого джентльмена ее круга. Бабушка уже потеряла всякую надежду и была искренне убеждена, что бедняжке Шарлотте суждено остаться старой девой. Брак Эмили с лордом Эшвордом стал своеобразной компенсацией неравного брака средней из сестер. А с таким позорным пятном, как убийство в доме, Эллисоны перестали быть семьей, альянс с которой был бы желанен.

Томас относился к Шарлотте гораздо строже, чем она того ожидала. Несмотря на свою искреннюю глубокую любовь, он не терпел возражений, как и все остальные мужчины, которых она знала. Шарлотта была поражена и поначалу даже сопротивлялась, но в глубине души была этому рада. Она боялась признаться себе в своих опасениях: при столь разном социальном положении и из-за любви к ней он мог позволить ей подмять его под себя и главенствовать в семье. Втайне Шарлотта обрадовалась, когда поняла, что муж не намерен делать ничего подобного. Конечно, при первой ссоре она плакала, даже устроила сцену, показывая ему свой характер и свою обидчивость. Но тем не менее, когда она пошла спать, внутри ее все пело от счастья. Муж тогда подошел к ней и мягко обнял, но все-таки не позволил поступить так, как она хотела.

Томас никогда не возражал против того, чтобы она читала прессу, и когда служанка вернулась со свежей газетой, нетерпеливые пальчики миссис Питт пробежались по всем страницам, чтобы найти сообщение о преступлении на Калландер-сквер. Она не нашла его с первого захода. Пришлось искать более тщательно, прежде чем удалось обнаружить маленькую заметку, длиной всего два дюйма, очень коротко сообщавшую, что в саду найдены два младенческих тельца и что под подозрением находятся служанки из близлежащих домов.

Шарлотта немедленно поняла, почему Питт скрыл от нее этот факт. Она ожидала их первенца. Сама мысль о некоей служанке, одинокой девушке, брошенной любовником и изо всех сил тщившейся сохранить источник дохода, была ужасна. Шарлотта похолодела, представив эту картину, и когда отложила газету, уже не могла выбросить историю из головы. Возможно, она сумела бы помочь бедняжке, если бы ее уволили. Такая возможность имелась.

Разумеется, сама она не могла предложить девушке работу, у нее этой работы просто не было. Но Эмили… Сестра богата и, как подозревала Шарлотта, немного мается от скуки. Прошло два года с момента ее замужества, а она уже перезнакомилась со всеми влиятельными друзьями Джорджа Эшворда, а также переносила кучу превосходной одежды и побывала во всех модных местах. Возможно, эта история немного встряхнет сестру. Шарлотта приняла решение немедленно: сразу же после обеда она навестит Эмили. Пораньше – так, чтобы не столкнуться с ее более влиятельными посетителями, но до того, как Эмили сама куда-нибудь уедет.

Ровно в два часа Шарлотта прибыла к парадной двери лондонского дома Эмили на Тависток-сквер. Горничная знала ее и впустила без объяснений. Шарлотту препроводили в гостиную с зажженным камином, и буквально через минуту туда вошла Эмили. Она уже была одета для послеобеденного визита. Леди Эшворд выглядела изумительно в своем бледно-зеленом шелковом платье с бархатными темно-коричневыми лентами. Должно быть, этот наряд стоил больше, чем Шарлотта тратила на одежду за полгода. Лицо Эмили осветилось радостью. Она нежно, с неподдельной теплотой поцеловала сестру.

– Дорогая, если ты собираешься навещать меня чаще, я должна предупредить тебя о наиболее удобном времени для визита. Не стоит приходить раньше трех – и это самое раннее. Благородные леди навещают друг друга еще позже.

– Я пришла к тебе не для светской беседы, – возразила Шарлотта. – У меня и мысли такой не было. Я пришла к тебе за помощью, если ты сможешь оказать мне одну услугу. И, конечно, если ты заинтересуешься.

Эмили подняла светлые брови, ее глаза засияли:

– Какая помощь? Только не благотворительность, вот уж уволь!

Шарлотта знала свою сестру очень хорошо, чтобы беспокоить ее такими просьбами.

– Разумеется, нет, – резко сказала она. – Преступление…

– Шарлотта!

– Не совершать, дуреха. Помочь после того, как оно будет раскрыто.

Даже вновь приобретенные манеры не помогли Эмили скрыть охватившее ее возбуждение.

– Мы сможем раскрыть его? Сможем помочь? Если мы…

– Это не обычное преступление, Эмили, не воровство или нечто подобное, – поспешно проговорила Шарлотта.

– И что же это такое? – Эмили ничуть не выглядела расстроенной.

Шарлотта просто забыла, насколько сдержанной была ее сестра и как легко она приспосабливалась к любым ситуациям. В тот день, когда Эмили надумала выйти замуж за лорда Джорджа Эшворда, она легко приняла тот факт, что у него множество недостатков и что вряд ли она его от них избавит, если только от парочки самых невинных. Но она приняла решение и считала, что ее брак – выгодная сделка. Эмили никогда не жаловалась. Впрочем, Шарлотта не была уверена, есть ли ей на что жаловаться.

– Ну боже мой, Шарлотта! – подстегнула сестра. – Неужели это так ужасно, что у тебя язык не поворачивается сказать? Я никогда не думала раньше, что ты не можешь найти нужных слов.

– Нет, это действительно очень печально. Два младенческих тельца были выкопаны в саду в центре Калландер-сквер.

Удивительно, но Эмили была потрясена.

– Младенцы?!

– Да.

– Но кто решился бы убить младенца? Это безумие.

– Служанка… незамужняя, разумеется.

Эмили нахмурилась:

– И ты хочешь узнать, кто это сделал? Зачем?

– Я не хочу узнать, кто это сделал, – раздраженно сказала Шарлотта. – Но если они умерли при рождении, что кажется вполне вероятным, возможно, ты могла бы найти бедняге другое место работы, если ее уволят.

Леди Эшворд уставилась на сестру. Мысли, проносившиеся в голове, явственно отражались на ее лице.

Шарлотта ждала.

– Я знаю кое-кого из жителей Калландер-сквер, – наконец заговорила Эмили. – По крайней мере, Джордж знает. Это Брэнди Балантайн. Его отец – генерал или кто-то в этом роде. Я уверена, они живут на Калландер-сквер. У него есть сестра Кристина. Я попрошу Джорджа познакомить нас. При желании это можно организовать. Затем я встречусь с ней… – От возбуждения ее голос звенел и щеки побледнели. Настроена она была явно решительно. – Мы должны узнать, что произошло в действительности. Я могу выяснить то, что полиция никогда не узнает, потому что я вхожа в нужный круг людей. Они согласятся поговорить со мной. А ты можешь побеседовать со слугами. Конечно, со слугами высокого статуса – поварами, гувернерами и тому подобное. Естественно, не стоит рассказывать им, что ты жена полицейского. Мы начнем немедленно. Как только Джордж вернется домой, я с ним поговорю, и он все организует.

– Эмили…

– Что? Я думала, ты ищешь моей помощи. Мы не можем знать, что должно предпринять в данной ситуации, пока не знаем правды. Надо выяснить ее – и либо прекратить это дело, либо скрыть его, либо, возможно, просто забыть о нем. Но если мы начинаем что-то делать, не зная истинного положения вещей, то можем натворить непоправимые ошибки.

Шарлотта смотрела в озорные глаза Эмили, и ее здравый смысл буквально вопил о том, что нужно немедленно отказаться от задуманного…

– Мы должны действовать очень скрытно. – Здравый смысл потерпел фиаско.

– Само собой! – Эмили сникла. – Моя дорогая Шарлотта, я, наверное, не продержалась бы в этом обществе целых два года, если бы не научилась говорить что угодно, только не то, что я действительно думаю. Я – само благоразумие. Нам стоит начать сразу же. Иди домой и узнай все, что сумеешь. Мне кажется, ты не сможешь быть скрытной, тебе это никогда не удавалось. Но хотя бы не рассказывай никому о наших планах. Мистеру Питту это вряд ли понравится.

Недооценка способностей Шарлотты была слишком явной. Тем не менее она встала, намереваясь спокойно обдумать то, что услышала. Ее пощипывал страх, да и возбуждение Эмили было чрезмерным.

Глава 2

На следующий день Питт снова пошел на Калландер-сквер, чтобы поговорить со слугами из оставшихся двух домов. Он смог сделать это только после обеда, когда те вернулись после выходных из деревень.

Достопочтенный Гарсон Кэмпбелл был младшим сыном из богатой семьи, принадлежащей к высшему обществу. Образ жизни соответствовал его положению. В четвертом часу дворецкий препроводил инспектора в комнату позади гостиной, и он по очереди встретился с каждым из слуг. Его расспросы уже не были неожиданностью. Ведь новости буквально поджидали их на ступенях дома, преподнесенные посудомойкой, малолетней служанкой либо мальчиком-коридорным, которые буквально разрывались от желания поделиться событиями, изрядно их приукрашивая.

Питт не узнал ничего нового и уже собирался уйти, когда буквально столкнулся с хозяйкой дома. Мэрайя Кэмпбелл была привлекательной женщиной около сорока лет, с широким добродушным лицом и красивыми карими глазами. Она была занята своим семейством, которое, как она сразу же сообщила Питту, состояло из сына Альберта и двух дочерей – Виктории и Мэри. Она выразила глубокое искреннее сожаление, узнав о цели его визита. Очевидно, слухи еще не достигли ее ушей. Она попросила Питта говорить потише, чтобы дети не услышали.

– Уверяю вас, мэм, я не желаю, чтобы дети ведали о таких вещах, – вежливо ответил Питт.

Он решил пока не говорить, что, если кто-то из детей упомянет деталь, касающуюся этого дела, он не будет возражать и выслушает. На детей весть о смерти действует гораздо меньше, чем на взрослых. И редкий ребенок не обладает даром врожденного любопытства и не выпытает у слуг мельчайшие подробности случившегося, настоящие или выдуманные, чтобы вставить их потом в пересказ.

– Спасибо, – вежливо ответила миссис Кэмпбелл. – Детям такое ни к чему, – она посмотрела в окно, – это пугает их. Вокруг так много безобразных и вредных вещей. Самое малое, что мы можем сделать, – защитить их.

У инспектора Питта было на этот счет совершенно противоположное мнение. Он полагал, что чем дольше люди прячутся от правды, тем сложнее будет смириться с ней, когда жестокая действительность прорвется через все барьеры и снесет тщательно выстроенную систему существования, как плотину на реке. Томас открыл было рот, чтобы поспорить, сказать, что мало-помалу происходит привыкание к боли и принятие правды жизни, – но затем вспомнил о своем положении. Полицейские не дают советов по воспитанию детей титулованным особам с Калландер-сквер. Они и вовсе не должны рассуждать.

– Боюсь, мэм, дети могут услышать об этом от слуг, – сказал он как можно мягче.

Женщина неодобрительно посмотрела на него:

– Я смогу предупредить такой вариант. Слуга, который упомянет об этом деле при детях, потеряет работу.

Питт мысленно пожалел молодую, беззаботную, болтливую девушку, которая могла уступить детским расспросам или, возможно, клюнуть на мелкую подачку, – и тотчас потерять жилье и работу. Молодость не защитит ее от жизненных невзгод.

– Естественно, – печально согласился он. – Но есть другие слуги в этом квартале. И другие дети.

Томас ожидал услышать гневный выговор, но вместо этого миссис Кэмпбелл взглянула на него грустно и устало:

– Конечно, мистер… Питт. Так вы назвались? Дети рассказывают друг другу такие ужасные истории… Но, я уверена, вы не будете никого пугать без необходимости. У вас есть дети?

– Еще нет, мэм. Моя жена ожидает нашего первенца.

Он сказал это с гордостью, даже немного хвастливо, и ожидал ее одобрения. Но лицо хозяйки не осветилось улыбкой, оставаясь по-прежнему грустным.

– Надеюсь, она хорошо все это перенесет. Чем я еще могу помочь вам?

Томас был несколько растерян и чувствовал сильную усталость, словно из него выкачали воздух.

– Благодарю вас. Мне пора идти. Потребуется много времени, чтобы раскрыть преступление. Если мы вообще его раскроем. Но на сегодня это все.

– Приятного вечера, мистер Питт. Дженкинс проводит вас до двери.

– И вам приятного вечера, мэм. – Инспектор слегка поклонился и вышел к ожидавшему его дворецкому, а затем через переднюю дверь – на покрытую листьями площадь.


Дом Доранов был совершенно не похож на остальные здешние дома. Он был невероятно загроможден фотографиями, вышивками, сухими цветами под стеклом или в глиняных горшках, а также свежесрезанными цветами в раскрашенных вазах. Там были также по крайней мере три птицы в клетках, обрамленных бахромой с колокольчиками.

Дверь открыла горничная средних лет. Она составляла исключение из общего правила. Даже при самом изощренном воображении нельзя было сказать, что ее выбрали за внешние данные. Единственное, у нее были ровные белоснежные зубы, а голос оказался глубок и мягок, как девонширское масло.

– Мы ждали вас. – Она говорила спокойно, с легким юго-западным акцентом. – Мисс Летиция и мисс Джорджиана пьют чай. Наверное, вы захотите сначала побеседовать с ними. О деле, конечно. – Не дожидаясь ответа, горничная развернулась и направилась во внутренние покои. Закрыв двери, инспектор проследовал за ней.

Летиция и Джорджиана пили чай. Джорджиана разлеглась в шезлонге. Она была худющая, ну просто кожа да кости. Однако ее наряд, розовато-лиловый с серым, выглядел восхитительно. Чай был сервирован на круглом столике с тремя ножками. Чашка стояла возле локтя Джорджианы. Она рассматривала Питта без неприязни.

– Так вы полицейский? Какое странное создание. Умоляю, не будьте грубы со мной. Я чрезвычайно чувствительна. Я страдаю.

– Я вам очень сочувствую. – Питт с трудом контролировал выражение лица. – Надеюсь, что побеспокою вас очень ненадолго.

– Вы уже побеспокоили меня, но я отнесусь к этому снисходительно. Это ведь необходимо. Я Джорджиана Дафф. А это… – она указала на чуть более молодую и полноватую копию самой себя в другом кресле, – моя сестра Летиция Доран. Именно она – тот человек, который имеет несчастье владеть домом в таком ужасном районе. Точнее, я бы назвала это недальновидностью. Так что все вопросы лучше адресовать к ней.

– Разумеется. Миссис Доран, я снова приношу мои извинения. Уверен, вы понимаете, что нам необходимо опросить слуг, особенно молодых женщин во всех домах, расположенных вокруг площади.

Летиция моргнула.

– Само собой, мы понимаем, – опять вступила в разговор Джорджиана. – Это все, что вы хотели нам сказать?

– Я хотел просить вашего разрешения побеседовать со слугами, – ответил Питт.

Джорджиана фыркнула:

– Вы же все равно это сделаете.

– Я предпочел бы проделать это с вашего позволения, мэм.

– Не называйте меня «мэм». Я этого не люблю. И не стойте, возвышаясь надо мной, словно башня. У меня от этого кружится голова. Сядьте, или у меня будет припадок!

Питт сел, едва сдерживая смех.

– Благодарю вас. Так вы позволите поговорить с вашими слугами? – Он посмотрел на Летицию.

– Да. Я полагаю, что да. – Миссис Доран чувствовала себя неловко. – Пожалуйста, постарайтесь не расстраивать их. Так трудно в наши дни найти хорошую замену. А бедняжка Джорджиана нуждается в постоянном тщательном уходе.

Питту пришла в голову мысль, что «бедняжка Джорджиана» вполне способна сама о себе позаботиться и что, даже если разверзнутся хляби небесные, эта девушка будет выглядеть аккуратной и ухоженной.

– Как скажете. – Он снова поднялся и поспешно двинулся к двери, чтобы уйти, пока Джорджиана не почувствовала себя ущемленной его присутствием. Но уже почти перед выходом спросил: – Вы увольняли кого-нибудь из слуг в конце прошлого года? Были ли молодые женщины, которые ушли со службы?

– Нет, – ответила Летиция быстро. – У нас постоянный персонал уже в течение нескольких лет. Год за годом – один и тот же.

– У вас есть дети, мэм? Взрослые дочери, которые покинули дом и взяли с собой гувернанток?

– Нет, абсолютно точно.

– Благодарю. Я не вижу причины беспокоить вас дольше. – Инспектор наконец вышел и осторожно прикрыл за собой дверь.

Он провел в доме Доранов два часа, но ничего нового не узнал. Так же, как и в других домах.


Шарлотта была совершенно права… Эмили начинала понимать, что в праздно-роскошной жизни, которую она вела, чего-то недоставало. Отсутствовал какой-то очень важный элемент, и его нехватка ощущалась все сильнее. Без сомнения, леди Эшворд радовалась тому, что имела. В ее глазах это был идеальный способ существования. Когда они с Шарлоттой жили с родителями на Кейтер-стрит и бедная Сара тоже была жива, Эмили точно знала, какое будущее ее устроит. С самого начала их знакомства с Джорджем Эшвордом она решила, что выйдет за него замуж, и сделала ради этого все, к общему удовлетворению. Безусловно, у Джорджа имелись недостатки, но у какого мужчины их нет? Он уважал Эмили, и это являлось его основным достоинством. Он был хорошо воспитан, щедр, обладал красивой внешностью и остроумием. Было бы лучше, если бы он поменьше увлекался азартными играми – Эмили считала это напрасной тратой денег. Возможно, он и флиртовал с женщинами, но делал это втайне. Вообще он очень редко выходил в свет один. Не изводил супругу придирками по поводу ее деятельности, не вмешивался в дела женского кружка, который она вела. Эмили в нем это очень ценила. Она была знакома со многими женщинами, которые постоянно находились дома, в то время как их мужья посещали разные сомнительные заведения. При этом они критиковали своих жен за расточительность и за дорогие вечеринки, которые сами же и устраивали.

Но, как уже было сказано, в своем нынешнем существовании Эмили ощущала некоторую пустоту и бесцельность. Так как она была леди Эшворд, то к настоящему времени относительно легко стала вхожей во многие знатные дома. Вызывающая отвращение история, рассказанная Шарлоттой, могла стать тем недостающим приключением, в котором она так нуждалась. К тому же и в самом деле можно будет помочь той несчастной девушке, если она найдется.

Эмили очень любила сестру. Конечно, Шарлотта была гораздо ниже по социальному рангу. Эмили никогда не пригласила бы ее на послеполуденный чай, на обеды или балы, которые сама посещала. Порой, когда она находилась на каком-нибудь помпезном приеме, в голове мелькала мысль, что бы могла выдать Шарлотта, если бы туда попала. Однако то, что предложила сестра, давало им возможность заняться чем-то вместе. Это само по себе доставляло удовольствие.

Когда Джордж пришел домой, чтобы переодеться к обеду, Эмили, отбросив всякие приличия, поспешила за ним вверх по лестнице. Уже на верхней ступеньке он обернулся и удивленно посмотрел на жену:

– В чем дело?

– Я хочу встретиться с Кристиной Балантайн, – тут же ответила она.

– Сегодня вечером? – Муж отнесся к ее словам с недоверием. Скептическая улыбка осветила его элегантное лицо. – Уверяю тебя, разговор с ней – не такое уж увеселительное занятие.

– Меня не надо развлекать. Я хочу быть приглашенной к ней в дом или по крайней мере иметь возможность навестить ее для разговора. И необязательно знакомить меня с ней.

– Но для чего ты хочешь встретиться с Огастой? – Его брови вопросительно поднялись, в красивых черных глазах прыгали чертики. – С великой Огастой! Ее отец был герцогом, и я полагаю, она вела соответствующий образ жизни, не прилагая к этому никаких усилий.

– Да-а-а, – сказала Эмили задумчиво. – Я бы тоже хотела так… Ну, пожалуйста, Джордж! – Муж не догадался о подлинной причине для визита, но зато само собой нашлось хорошее объяснение.

– Ты будешь разочарована. Она тебе не понравится. – Супруг смотрел на нее с легким неодобрением.

– Неважно, понравится она мне или нет. Я просто хочу нанести ей визит.

– Зачем?

– Джордж, я же не упрекаю тебя, когда ты со своими друзьями посещаешь мужские клубы у Вайта, Будла или любые другие. Позволь и мне развлекаться, навещая интересных мне людей. – Она улыбнулась мужу обворожительной улыбкой. Он действительно нравился ей. В основе их отношений лежала честность, в них не было места притворству и обману.

Джордж потрепал ее по щеке и поцеловал.

– Довольно легко будет устроить встречу с Брэнди Балантайном, к тому же он очень дружелюбный парень. По большому счету, лучший из этого семейства. В других же ты будешь разочарована. Я тебя предупредил.

– Может быть. – Эмили засмеялась чистым ангельским смехом. – Но я хочу увидеть это сама.


Прошло три дня, прежде чем планы, вынашиваемые Эмили, начали давать плоды. Чтобы нанести визит Кристине Балантайн, она тщательно подбирала одежду. Цвет платья – светло-коричневый с золотой отделкой. Теплая меховая муфта. Ее наряд позволял держаться с достоинством и в то же время с уверенностью выполнять свою миссию. Эти два качества – достоинство и уверенность – позволяли титулованным особам выказывать дружелюбие к равным по социальному статусу. И даже не вполне равным. Эмили также взяла на себя труд узнать, будет ли Кристина дома в послеобеденное время. Это потребовало от нее деликатной детективной работы через слуг. Как раз в это время служанка Кристины свела знакомство со служанкой некоей леди Сюзанны Барклай, которая имела привычку посещать Калландер-сквер. Детективная работа – то, что роднило Эмили и мистера Питта, причем гораздо больше, чем Томас мог себе вообразить.

Эмили приказала подать ей карету с ливрейными лакеями и прибыла к подъезду дома Балантайнов без четверти четыре. Ей открыла горничная, как принято в послеполуденное время. Эмили обаятельно улыбнулась, достала визитную карточку из сумочки цвета слоновой кости и протянула изящным жестом. Она очень гордилась изысканностью своих манер.

Горничная взяла карточку, прочитала ее без всякого выражения, затем улыбнулась в ответ:

– Если ваша милость соизволит войти в дом, то леди Огаста и мисс Кристина встретят вас в приемной комнате. – Горничная так же хорошо разбиралась в социальных условностях, как и ее хозяйка. Такое необычно многословное приглашение могло быть вызвано лишь тем, что Эмили была виконтессой и не наносила визитов ранее. Поэтому ее личный приезд, а не просто передача карточки, был высокой честью.

Горничная не постучала в дверь комнаты, это расценивалось бы как грубость, но аккуратно толкнула дверь и объявила о приходе Эмили.

– Леди Эшворд.

Эмили была очень возбуждена от любопытства, но не показывала виду и вела себя с величественным достоинством. Она вплыла в комнату, не поворачивая головы ни вправо, ни влево, держа руку, приготовившись к приветствиям. Пронеслось легкое волнение среди примерно полудюжины присутствующих дам – естественный интерес, – но волнение тут же прекратилось, поскольку это не соответствовало правилам. В данном случае не полагалось выражать столь простодушные эмоции.

Леди Огаста продолжала сидеть.

– Прелестно, – сказала она, слегка повысив голос. – Прошу вас, садитесь, леди Эшворд. Так мило с вашей стороны навестить нас.

Эмили села, небрежным движением поправила складки на юбке и сказала:

– Я уверена, у нас есть много общих друзей. – Она сознательно не называла имен. – Это чистая случайность, что мы не встретились раньше.

– Безусловно. – Огаста тоже не хотела бы называть имен, но… – Я знаю, вы знакомы с моей дочерью, Кристиной.

Начало беседе было положено. Эмили взглянула на милое личико Кристины с маленьким аккуратным подбородком и пухлыми губками. Очень необычное лицо. Оно было не просто красивое, в нем имелось что-то особенное, провокационное. Оно манило и обещало. Мужчины, несомненно, нашли бы его очень привлекательным; ведь они становятся невероятно глупы, когда дело касается женщин. Однако Эмили сразу заметила дисбаланс между дерзкой формой носа и изгибом губ. «Человек, который любит брать, но не любит давать», – так она оценила Кристину. Эмили запомнила свое суждение и повернулась к следующей женщине, на которую ей показывала Огаста.

– Леди Карлтон. Как вы знаете, ее муж, сэр Роберт, работает в правительстве, в Министерстве иностранных дел.

Эмили улыбнулась. Эта женщина была полной противоположностью Кристине. Большой рот, не такая яркая внешность. От нее веяло теплом. Вокруг глаз и рта заметны мелкие морщинки. Переплетенные руки она держала на коленях. Леди Карлтон была старше Кристины; возможно, ей около тридцати пяти. Сейчас в ней ощущалась некоторая нервозность, напряженность, скрытая под маской удовлетворенности. Они с Эмили обменялись вежливым поклоном.

Другие женщины также были представлены, и после этого начался общий разговор. Сначала говорили о погоде, которая была исключительно мягкой для конца октября, затем о моде, потом разговор перешел на сплетни – наиболее интересное продолжение беседы. В четыре часа горничная принесла чай, а леди Огаста разлила его по чашкам.

Эмили села так, чтобы ей было удобно поговорить с Кристиной и Ефимией Карлтон. Без особых ухищрений со стороны Эмили зашел разговор о детских тельцах, найденных в саду на площади.

– Как ужасно, – Ефимия поежилась. – Бедные малютки. – Ее лицо омрачилось.

– Полагаю, они даже ничего не почувствовали, – сказала практичная Кристина. – Они же были новорожденные. Фактически они даже могли быть мертворожденными.

– Все равно у них уже имелась душа. – Застывший взгляд Ефимии был устремлен куда-то в пространство.

Трепет возбуждения снова охватил Эмили. Она почувствовала необычный страх. Неужели все так быстро? Так легко? Неужели на лице Ефимии Карлтон отразилась ее вина? Нужно узнать о ней побольше. Почему она совершила такое преступление? Как она могла – богатая, почитаемая замужняя женщина? Нужно как можно быстрее порасспросить Шарлотту об этих младенцах. Были ли они черными или обладали какими-нибудь другими ужасными признаками, которые выдавали женскую неверность?

– Мне показалось, вы ничего не слышали о нашем ужасе, – снова заговорила Кристина.

– Простите, я вас не поняла? – Эмили сделала невинное лицо.

– Наш ужас, – повторила Кристина, – это тела, закопанные в саду на площади.

– Я слышала только мельком, – без малейших угрызений совести соврала Эмили. – Пожалуйста, если вас это не затруднит, расскажите об этом поподробнее. – Она не думала, что Кристина расскажет больше того, что уже рассказала Шарлотта, но ей хотелось увидеть реакцию Ефимии и, конечно, реакцию Кристины.

– Особо рассказывать нечего, – сразу же начала Кристина. – Садовники вскапывали землю, чтобы посадить дерево или что-то в этом роде, и обнаружили тела младенцев. Естественно, они позвали полицию…

– Откуда вы знаете? – спросила Эмили.

– Милая моя, от слуг, разумеется! Откуда еще мы узнаем, что происходит вокруг? А затем всех жителей Калландер-сквер навещал странный полицейский. Он действительно странный, я никогда не видела таких. Такие руки, ноги… а волосы! Готова поклясться, что ни один парикмахер не прикладывал рук к его голове, не говоря уже о ножницах. Или, может быть, низшие классы не пользуются услугами парикмахера? И он был такой огромный!

Эмили мысленно улыбнулась, услышав это описание Питта. Оно было довольно точным.

– Вообразите мое удивление, – продолжала Кристина, – когда он открыл рот и обратился ко мне довольно цивилизованно. Если бы не его внешность, я бы приняла его за джентльмена.

– Он ведь не задавал вам вопросов? – Эмили притворилась шокированной, чтобы скрыть, насколько ее позабавил рассказ собеседницы.

– Разумеется, нет! Просто я случайно встретила его в холле. Он расспрашивал всех слуг, которые работают в домах вокруг площади. Думаю, это совершила какая-нибудь несчастная девушка, которая не смогла себя контролировать. – Кристина опустила взгляд, как бы засмущавшись. Затем подняла голову, в ее глазах опять появился блеск. – Довольно занятно видеть детективов в наших краях. Мама полагает, это просто ужасно и неблагоприятно скажется на респектабельности нашего района. Но мне кажется, люди поймут. В конце концов, у каждого есть слуги. Такие ситуации неизбежно случаются. Наша, правда, наиболее ужасная… вот и все.

Ефимия побледнела. Было заметно, что она не желает продолжать разговор на эту тему. Эмили ее спасла.

– Я тоже уверена, что люди поймут, – согласилась она. – Леди Карлтон, леди Огаста сказала, что ваш муж служит в правительстве, и вы, должно быть, очень тщательно выбираете своих слуг, самых неболтливых.

Ефимия улыбнулась:

– Сэр Роберт редко приносит рабочие материалы домой, особенно те, на которых есть пометка о секретности. Но, безусловно, очень важно, чтобы слуги не болтали о разговорах, услышанных за обедом и вообще в доме.

– Изумительно!

Эмили выразила девичий восторг и продолжала разговор на эту тему до тех пор, пока чай не закончился. Вот был удобный момент, чтобы попрощаться. Однако придется продолжить визиты, иначе ее ранний уход может показаться слишком торопливым. Культурная женщина из высшего общества никогда не ограничивается одним визитом. Она обычно делает по крайней мере еще один и оставляет свою карточку еще в двух местах.

Эмили судорожно пыталась придумать причину для возвращения на Калландер-сквер, и желательно на этой неделе.

– Очаровательно, – проворковала она, обращаясь к леди Огасте. – Джордж так хорошо отзывался о вас. Я очень рада нашей встрече. – Таким образом она намекнула на то, что Джордж был другом Брэнди Балантайна и что он принадлежит к тем же социальным кругам.

– Так любезно с вашей стороны, – рассеянно ответила Огаста. – В эту пятницу у нас будет небольшой вечер. Если у вас нет других заранее намеченных визитов, может быть, зайдете к нам?

– Как мило с вашей стороны, – Эмили произнесла это так же равнодушно. – Думаю, я буду.

Она ушла с чувством глубокого удовлетворения.


На следующий день сразу же после обеда Эмили надела простое платье зеленого цвета, взяла с собой единственного лакея и поехала прямо к Шарлотте. Это было гораздо проще, нежели ждать, пока Шарлотта придет к ней: у сестры не было кареты, и ей пришлось бы арендовать двуколку. Но главной причиной поездки было то, что у Эмили просто не было терпения ждать.

Она ворвалась в дом сестры. Шарлотта в это время занималась починкой одежды и белья.

– Чем ты тут занята? – с порога начала Эмили. – Немедленно отложи все дела и слушай меня!

Шарлотта держала в руках какую-то простыню.

– Я думала, настоящие леди не наносят визитов раньше трех часов. Сейчас только два пятнадцать, – сказала она с мягкой улыбкой.

Эмили вырвала у нее простыню из рук и бросила на диван.

– У меня необыкновенные новости! – сказала она в сильном возбуждении. – Я была у Балантайнов и там познакомилась с Кристиной и леди Огастой, а также, что наиболее интересно, с леди Ефимией Карлтон, которая была особенно расстроена разговором о младенцах в саду на площади! Я действительно верю, что она что-то знает об этом. Ее что-то гнетет, я готова поклясться! Шарлотта, как думаешь, я уже решила загадку?

Шарлотта посмотрела на нее со всей серьезностью:

– Леди Карлтон не замужем?

– Само собой, она замужем! – Эмили пылала нетерпением. – Но, возможно, она имела любовника. Возможно, эти младенцы выдавали ее грех! Может быть, они выглядели как-то необычно, чернокожие, или рыжие, или нечто тому подобное? – Эмили втянула воздух, чтобы немного передохнуть, и тут же, не дав Шарлотте времени на ответ, со всей горячностью продолжила: – Ее муж работает в правительстве. Возможно, любовник – иностранец, грек, или индус, или еще кто-нибудь. Может, там замешана какая-то тайна. Шарлотта, что ты думаешь об этом? Ефимия очень красивая женщина… Нет, не красавица, но приятная, не холодная. Глядя на нее, я могла бы подумать, что она из тех, кто способен безоглядно влюбиться.

Шарлотта, глубоко погруженная в свои мысли, взглянула на Эмили:

– Надо будет спросить Томаса, но я сомневаюсь, что он скажет мне…

– О, не будь такой слабой! – раздраженно проговорила Эмили. – Не тверди мне, что ты не можешь уговорить его! Ты давно вскружила ему голову. Придумай какую-нибудь причину. Мне интересно знать, почему она сделала это. Женщины не убивают собственных детей и не закапывают мертворожденных без какой-то сверхсерьезной причины.

– Конечно, нет, – согласилась Шарлотта. – Но Томас не поверит, что я спрашиваю из простого любопытства. Ты знаешь, он не такой добродушный, как Джордж… И не такой наивный, – добавила она.

Эмили никогда и не думала о своем супруге как о наивном простачке. Но, поразмыслив, она поняла, что именно Шарлотта имела в виду. Это означало не отсутствие в Джордже хитрости, а скорее отсутствие беспокойства. Он считал, что знает, как Эмили поступит в любой ситуации, и всегда верил в ее здравый смысл. С другой стороны, Питт имел больше оснований не доверять здравому смыслу такой взбалмошной особы, как Шарлотта.

– Тем не менее ты попытаешься, – настаивала Эмили.

Шарлотта улыбнулась своим невысказанным мыслям.

– Конечно, я всегда интересовалась его работой. Я попытаюсь помочь ему. В том, в чем может помочь ему женщина и в чем не могут помочь его полицейские.

Эмили облегченно вздохнула, на что Шарлотта громко расхохоталась.


К тому времени, когда Эмили приехала на Калландер-сквер, она получила от Шарлотты разочаровывающие известия. Никаких отличительных признаков у второго младенца не было; у первого же, который был закопан глубже, была деформирована голова. Но ее разочарование несколько уменьшилось, когда Шарлотта сказала, что, поскольку тельца несчастных младенцев находились в земле довольно долго, невозможно сказать, имели ли они при рождении кожу или волосы нетипичного цвета. Эмили не учла процесс гниения, и сама мысль об этом неожиданно расстроила ее. Конечно, никакой плоти не осталось. Шарлотта также сообщила, что, по словам Питта, тела вообще хоть как-то сохранились до сегодняшнего дня только благодаря глинистой почве. Нужно принять во внимание это неприятное обстоятельство.

Все эти мысли Эмили выкинула из головы, когда подъехала к дверям дома Балантайнов. Ее приняли сразу же и провели через холл в большую комнату для приемов. Там уже собралось небольшое общество. Огромный блестящий рояль стоял в центре. Его ножки были скромно задекорированы. Оглядевшись, Эмили сразу увидела Кристину, Ефимию Карлтон, леди Огасту и некоторых других дам, принадлежащих к ее социальному кругу. Она также узнала Брэнди Балантайна, высокого, стройного, темноволосого, похожего на мать и сестру, но с открытым улыбающимся лицом и приветливым взглядом. Увидев входящую Эмили, он просиял.

– Леди Эшворд, как восхитительно! – Брэнди подошел к ней, чтобы поприветствовать и провести ее в комнату. – Вы знаете Аллена Росса? Нет? Аллену не повезло.

– Мистер Росс, – вежливо приветствовала Эмили.

Аллен сдержанно поклонился. Ему было слегка за тридцать, он отличался хорошим телосложением, но в жестах его ощущалась некоторая скованность.

– Леди Эшворд, я польщен. – На этом комплименты закончились, и Эмили была вполне удовлетворена. Лесть становилась скучной. В речи многих мужчин она становилась пустой формальностью и произносилась так же автоматически, как «доброе утро» или «спокойной ночи».

Затем они стали обсуждать какие-то совершенно безобидные темы, ни одна из которых не требовала серьезного внимания. Эмили не выпускала из поля зрения Ефимию Карлтон. Ее поразило, что сегодня эта женщина выглядела необычно хорошо. Вряд ли было преувеличением сказать, что она блистала. Могло ли быть так, что напряженность и чувство вины, которые Эмили мерещились ранее, были вызваны всего лишь недомоганием? Эмили отбросила эту мысль. Судить еще слишком рано.

Она попробовала небольшие угощения, которые разносила служанка в сильно накрахмаленном фартуке. У двери стоял лакей – привлекательный мужчина с чувственным взглядом. Эмили видела подобных мужчин, покидающих клуб, который посещал Джордж, – они проматывали полученное наследство или крупный выигрыш. Этот явно был бы одним из них, если бы судьба при рождении была к нему более благосклонна. Сейчас он стоял у стены генеральского дома, одетый в ливрею, и прислуживал дамам и господам, которым нечем было заняться в этот вечер. Эмили увидела Кристину Балантайн, проскользнувшую мимо лакея. Девушка громко смеялась, не замечая прислужника, словно он был не человек, а часть мебели или вырезанное в стене углубление для цветов.

Началось представление. Вначале был исполнен вальс Шопена. Исполнение было правильным, хотя ему не хватало лиричности. Затем дребезжащее контральто спело три баллады. Эмили придала лицу выражение восхищенного внимания и позволила мыслям течь в ином направлении.

Эмили не была представлена Софи Больсовер, но она услышала ее имя в случайном разговоре и узнала, что Софи также живет на Калландер-сквер. Теперь она все время смотрела в сторону Софи. Та заинтересовала ее еще и потому, что было гораздо легче держать голову прямо и не смотреть в направлении обладательницы контральто, которая продолжала петь с совершенно серьезным видом. Таких женщин, как Софи Больсовер, Эмили узнала около двух лет назад. Очень молодая, достаточно хороша от природы, чтобы владеть искусством демонстрировать свои лучшие стороны и маскировать неприглядные. Из хорошей семьи, достаточно богатой, чтобы Софи смогла удачно выйти замуж. Она никогда не боялась остаться старой девой или иждивенкой. Ей не нужно было пробиваться сквозь толпу сестер в доме, где полно женщин. Все это Эмили увидела, разглядывая ее спокойное, уверенное лицо.

Когда баллады были спеты и отзвучали положенные аплодисменты, Эмили предприняла соответствующие шаги, чтобы познакомиться с Софи. В искусстве достижения цели Эмили была достаточно искушенной. Она использовала все свое очарование, хитрость и даже грубость и уже через пять минут разговаривала с Софи. Они обсуждали моду, говорили об общих знакомых и сплетничали о том, кто с кем может пожениться. Постепенно Эмили направила разговор в сторону жителей Калландер-сквер. Она начала с комплиментов Кристине.

– Такая красавица, – согласилась Софи, улыбаясь.

Эмили поспорила бы с подобным утверждением. Кристина была модно одета, привлекательна, особенно для мужчин, но не красавица. Однако вслух она сказала совсем другое:

– Конечно. Уверена, она с легкостью выберет лучшее из многочисленных предложений.

– Одно время я полагала, что она выйдет замуж за мистера Росса. – Софи слегка наклонила голову в сторону Аллена Росса, который был вовлечен в горячий спор с Ефимией Карлтон. – Но вряд ли он сможет забыть бедняжку Елену, – продолжила Софи.

Эмили навострила ушки.

– Елена? – спросила она, мастерски изображая безразличие. – С ней приключилась какая-то трагедия?

– Она никогда не говорит об Елене, – пробормотала Софи без всякой связи с разговором.

Интерес Эмили еще больше возрос.

– Дорогая, это же очень интересно! Кто никогда не говорит о Елене?

– Разумеется, Летиция Доран. – Софи сделала большие глаза, удивленная тем, что Эмили не знает всем известных вещей. – Елена была единственной дочерью Летиции. Естественно, Джорджиана тогда не жила с ней.

– Она пришла… после всего случившегося? – Эмили пыталась сложить вместе кусочки картины.

– Да, чтобы утешить ее.

– Утешить в чем?

– Как – в чем? Ведь Елена ушла из дома. Точнее, сбежала с любовником, что было безответственно и глупо с ее стороны. Это такое пятно на репутации матери!

– С кем сбежала? Почему не вышла за него замуж? Неужели он был слугой или принадлежал к низшему сословию?

– Неизвестно. Никто даже не видел его.

– В самом деле? – Эмили смотрела на нее недоверчиво. – Был ли он так привлекателен, что она посмела не… О боже мой! Неужели он уже был женат?

Софи побледнела.

– О, моя дорогая, очень надеюсь, что нет. Это было бы совсем ужасно. Нет, мне такое даже в голову не могло прийти. Знаете, Елена была очень красива. Она могла бы выбирать из… я даже не могу сказать, из какого количества мужчин. Бедный мистер Росс был просто убит горем, когда все это случилось.

– Он знал об этом?

– Само собой. Она оставила записку, где сообщила о своем уходе. И те из нас, которые еще не утратили чутье, прекрасно знали, что у нее есть обожатель. Женщины всегда догадываются о подобных вещах. Помню, я даже полагала в то время, что это так романтично. Никогда бы не подумала, что все закончится столь ужасно.

– Я не вижу ничего ужасного в том, – ответила Эмили, пожав плечами, – что Елена убежала и вышла замуж где-то вдали от дома. Возможно, избранник не нравился ее матери, но любил Елену. Глупо, конечно, я согласна, особенно если у него не было денег. Но не фатально. Романтическая любовь – это действительно непрактично, когда речь идет о ежедневных заботах, о том, чем платить кухарке, портнихе и тому подобном. Но если они любят друг друга, все может оказаться вполне терпимо. Одна из моих сестер вышла замуж за мужчину, который значительно ниже ее по статусу. И, мне кажется, они до противного счастливы. Но она очень необычная девушка, и я первая готова подтвердить это.

– Она действительно счастлива? – Брови Софи удивленно приподнялись.

– О да, – уверила ее Эмили. – Но мы с вами нашли бы это совершенно ужасным. Возможно, Елена – такого же склада, что и моя сестра, но она боялась возражений матери и поэтому выбрала самый простой выход из положения.

Лицо Софи осветилось улыбкой.

– Какое прекрасное объяснение! Возможно, она вышла замуж в Италии за какого-нибудь рыбака или гондольера.

– Вы видели много гондольеров, посещающих Калландер-сквер? – вежливо поинтересовалась Эмили.

Софи подавила громкий смех и огляделась вокруг себя, испугавшись, что повела себя неподобающе.

– Удивительно приятно разговаривать с вами, леди Эшворд, – проговорила Софи, прикрывая рот пальчиками. – Уверяю вас, я никогда не встречала людей столь же остроумных, как вы.

Эмили чувствовала, что ей на язык просится очередная колкая реплика, но сдержалась.

– Бедный мистер Росс, – сказала она уклончиво. – Он, вероятно, был весьма привязан к ней. Сколько времени прошло с тех пор?

– Наверное, уже больше года. Скорее, даже около двух лет.

Сердце Эмили сжалось. Елена Доран казалась вполне подходящей кандидатурой на роль подозреваемой. Но после ответа Софи на последний вопрос эта возможность отпала. Эмили инстинктивно посмотрела на Ефимию в дальнем углу комнаты. Рядом с ней стоял мужчина, которого Эмили раньше не видела. Солидный господин лет пятидесяти пяти – шестидесяти.

– Кто этот элегантный джентльмен с леди Карлтон? – спросила она.

Софи взглянула в том направлении, куда указывала Эмили.

– О, это сэр Роберт. Вы не знакомы?

– Нет, – слегка покачала головой Эмили. Он, похоже, лет на двадцать старше своей жены. Интересный факт. – Думаю, я бы побаивалась такого внушительного мужа, – осторожно высказалась она. – Он выглядит таким… важным. Служит в правительстве, не так ли?

– Да, в самом деле… Знаете, я бы тоже его боялась. Как вы наблюдательны! Так точно выразили словами то, что было в моей голове! То, что я лишь смутно ощущала, но не осознавала…

Эмили почувствовала, что напала на след.

– Вряд ли с ним весело проводить время, – продолжала она.

– Это уж точно. – Софи бросила на собеседницу испытующий взгляд и придвинулась поближе. Эмили поняла, что сейчас узнает какую-то тайну. От возбуждения кровь в ее жилах заиграла. Она поощрительно улыбнулась.

– Она очень… – Софи явно колебалась. – Очень увлечена… Брэнди Балантайном. Брэнди – такой очаровательный. Клянусь, если бы я не была так верна Фредди, я бы сама в него влюбилась!

Эмили тяжело дышала. Сердце билось где-то в районе горла.

– Вы намекаете на то, – изумленно сказала она, – что они любовники?

Софи поднесла палец к губам. Ее глаза азартно блестели.

– Она беременна, – почти прошептала она. – На третьем месяце.

Глава 3

Только через три дня Эмили удалось посетить Шарлотту и рассказать ей о том, как прошел прием в пятницу и какие ошеломляющие новости она узнала. В выходные дни встретиться было просто невозможно. Во-первых, Джордж приготовил для них развлечения: в субботу – поездка на ипподром и последующий обед с друзьями, в воскресенье же – участие в свадебной церемонии и празднование, посвященное этому событию. А во-вторых, Томас тоже был дома. Получив должность инспектора, он мог не работать в эти дни – если, конечно, не нужно было расследовать срочное дело. Смерть двух младенцев – по всей видимости, незаконнорожденных отпрысков какой-нибудь служанки – не попадала в эту категорию.

Эмили совершенно не стыдилась того, что оказалась вовлечена в эту историю, но предпочитала, чтобы Питт оставался в неведении, по крайней мере, пока что. Однако к понедельнику терпение ее иссякло, и леди Эшворд пошла на беспрецедентный шаг: приказала приготовить экипаж к десяти часам утра и отправилась прямо к сестре.

Шарлотта не поверила своим глазам. Одетая в простенькое шерстяное платье с фартуком, она сама открыла дверь. Столь ранний визит ее изумил и одновременно обрадовал.

– Эмили! Ради бога, что ты здесь делаешь?

Ни к чему было спрашивать, не случилось ли несчастье. Эмили сияла. Шарлотта не могла вспомнить, когда в последний раз видела у сестры такое довольное лицо. Возможно, это было в тот момент, когда Эмили объявила, что собирается замуж за Джорджа Эшворда. Само собой, будущий муж тогда об этом еще ничего не знал.

– У меня потрясающие новости! – Эмили подтолкнула Шарлотту, чтобы та освободила проход и позволила ей войти в дом. – Ты не поверишь, когда я расскажу тебе.

– Следствие вместе с тобой стало гораздо серьезнее, чем я того ожидала, – тут же подытожила Шарлотта, еще не услышав новости. Она сделала большие глаза, как бы удивившись. – Очевидно, это ты должна была выйти замуж за Томаса, а не я.

Эмили уставилась на сестру. Сначала она глядела испытующе-недоверчиво, затем – с испугом. Прошла чуть ли не минута, прежде чем она поняла, что Шарлотта дразнит ее.

– Ну… Шарлотта… ты… – Она не могла подобрать слова, которые бы могли описать ее чувства и в то же время соответствовали положению истинной леди.

Шарлотта громко рассмеялась:

– Входи. Рассказывай, что ты там обнаружила. Смотри не лопни от потрясающих новостей!

Эмили намеревалась излагать события одно за другим, чтобы постепенно подвести свой рассказ к наивысшему напряжению, но не выдержала.

– У Ефимии Карлтон есть любовник! – произнесла она гордо и выжидающе уставилась на Шарлотту.

Сестра оправдала ее ожидания. Веник выпал у нее из рук, на лице было написано изумление.

– Вот! – Эмили сияла от удовольствия. – Питт пока не узнал об этом, так? Любовник – Брэнди Балантайн, и это еще не все. – Она сделала эффектную паузу.

Шарлотта села.

– И что же еще? – поинтересовалась она.

Эмили села рядом с ней:

– Она беременна! Третий месяц!

Шарлотта действительно была шокирована новостью. Она была абсолютно уверена, что Питт ничего об этом не знал – вне зависимости от того, было ли это связано с убийством младенцев или нет.

– Откуда тебе известно? – спросила она. Казалось очень странным, что можно получить такую конфиденциальную информацию при столь недолгом и поверхностном общении.

– Мне сказала Софи Больсовер. Она простушка, глупое безобидное создание и, по-видимому, совсем не придает значения тому, что сказала.

– Или знает, что это не имеет значения. – Шарлотта не желала обескураживать Эмили, но она всегда, едва мысль приходила ей в голову, высказывала то, что думает. Она до сих пор не научилась сдерживаться. Кроме того, в данный момент было правильным не позволять себе принимать предположение за истину сразу, без тщательной проверки фактов.

– Как Софи смогла такое узнать? – рассуждала Эмили. – Если Ефимия состоит в любовной связи с Брэнди Балантайном, то этот ребенок – от него! А еще я забыла сказать – я видела сэра Роберта Карлтона. Он очень старый. Представительный и импозантный, но при этом выглядит ужасно мрачным. У него белокурые волосы и довольно светлые глаза. Брэнди же очень темный: у него черные волосы и темно-карие глаза.

Шарлотта оставалась равнодушной к ее рассуждениям.

– Ефимия – светлая! – вдохновенно продолжала Эмили. – У нее очень красивые волосы. Золотисто-рыжие. Если волосы у ребенка будут черными, разразится ужасный скандал! Неудивительно, что она напугана. – Эмили прищурилась. – Слава богу, Джордж брюнет, а я блондинка. Каким бы ни родился мой ребенок, сплетен не будет. – Она сказала это будничным тоном, просто озвучив пришедшую в голову мысль; так говорит человек практичный и готовый к любым жизненным поворотам.

Шарлотта приняла это рассуждение без комментариев.

– Это действительно очень важно, – серьезно проговорила она. – Это я насчет Ефимии и Брэнди Балантайна.

Эмили просияла от удовольствия. Она была более прагматичной и уверенной в себе, нежели ее сестра. Но в Шарлотте было нечто такое – возможно, некая внутренняя уверенность в своей правоте, – что делало ее похвалы особенно ценными.

– Ты расскажешь мистеру Питту? – спросила Эмили.

– Думаю, да. Или есть причина, по которой я не должна этого делать?

– Нет, конечно. Иначе зачем я тебе это рассказываю? Дорогая, ты только представь, что бы случилось, если бы я доверила тебе свою тайну!

Шарлотта обиделась, и это отразилось на ее лице.

– Я не говорю, что ты бы нарочно выдала меня, – торопливо пояснила Эмили. – Но ты никогда не умела врать. Обманывать так, чтобы тебе поверили. У тебя на лице написано, что ты о чем-то знаешь, тебя это беспокоит, тебе неловко. В итоге ты все же раскроешь тайну, но взамен потребуешь клятву молчания. Таким образом, сами обстоятельства становятся очень неприятными и более важными, чем эта тайна.

Шарлотта не сводила с нее глаз.

– Я-то вру очень легко, – добавила Эмили. – И думаю, что это качество нужно хорошему детективу. А поскольку я не из полиции, то запросто сумею скрывать свои намерения. Как только узнаю что-то еще, я тебе сообщу.

Шарлотта подумала минуту или две, а затем заговорила, тщательно подбирая слова:

– Возможно, тебе следовало бы узнать, сколько времени длится эта любовная связь. Но, Эмили, пожалуйста, будь поосторожнее! Не обольщайся своими успехами. Если они обнаружат, чем ты занимаешься, то будут смотреть на тебя как на врага. – Она сделала глубокий вдох. – Хуже, чем на врага. Как ты сказала – может случиться ужасный скандал. Сэр Роберт работает в правительстве. Если Ефимия смогла – это в лучшем случае – похоронить своих мертвых детей без христианского обряда или – в худшем случае – убить их сама, чтобы защитить свою репутацию, для нее крайне нежелательно, чтобы ты разоблачила ее, тем более сейчас.

До этого Эмили не видела никакой опасности для себя. Ей никогда не приходило в голову, что каким-то образом данное дело вообще может касаться ее лично. Она сейчас вся похолодела. Вымысел вдруг превратился в реальность.

Увидев побледневшее лицо сестры и непроизвольно сжавшиеся кулаки, Шарлотта рассмеялась и слегка дотронулась до ее руки.

– Просто будь осторожной, – вновь предупредила она. – Следствие – это не просто игра ума. Люди – реальны, а любовь и ненависть – опасны.


Когда Питт вернулся вечером, Шарлотта уже ждала его у дверей. Новости, которые принесла ей Эмили, бурлили в ней целый день, и когда она услышала звуки шагов мужа на крыльце, то эмоции буквально вскипели. Она схватила его за отвороты пиджака и быстро поцеловала.

– Утром приходила Эмили, – сказала она, давая ему пройти. – И сообщила нечто потрясающее. Заходи, я тебе расскажу. – Это был приказ. Шарлотта освободилась из объятий мужа, проплыла в гостиную и встала в центре, чтобы наблюдать за выражением его лица в тот момент, когда она огорошит его новостями.

Томас вошел, слегка поморщившись от недоброго предчувствия.

– Эмили узнала, что Ефимия Карлтон имеет любовную связь с Брэнди Балантайном! – Шарлотта произнесла это драматическим тоном. – И она беременна!

Если она хотела шокировать мужа, то добилась этого. Лицо Питта становилось все более невыразительным по мере того, как он воспринимал информацию. Затем на нем появилось сомнение.

– Ты уверена, что она не… – он поднял брови, – не вовлечена в распространение сплетни несколько скандального свойства?

– Конечно, она вовлечена в распространение сплетни! – Шарлотта была раздражена. – Как еще можно получить такую информацию! Это твоя задача – определить, верна ли она. Вот почему она пришла ко мне. Чтобы я могла рассказать тебе. Это, наверное, не так трудно… – Она остановилась, увидев, что Томас смеется над ней. – Что тебя так развеселило?

– Ты, моя дорогая. Где Эмили раздобыла эту бесценную сплетню? – Питт подошел поближе к камину и сел.

Шарлотта последовала примеру мужа и уселась возле его ног, чтобы обратить на себя его внимание.

– От Софи Больсовер. Она, кажется, не подозревает о важности этой информации. И это еще не все. Вполне очевидно, что сэр Роберт намного старше Ефимии, он очень важный и мрачный. И у него светлые волосы.

– Светлые волосы? – повторил Питт, глядя на жену. Его взгляд вдруг стал более проницателен.

Сердце Шарлотты забилось. Она поняла, что пробудила его интерес.

– Да.

– Я так понимаю, что Брэндон Балантайн черноволосый?

– Вот именно. Ты понял, в чем дело?

– Разумеется, я понимаю. У Ефимии превосходные золотисто-рыжие волосы и очень светлая кожа. Ты, естественно, этого не знала бы, если бы Эмили тебе не сказала.

Шарлотта довольно рассмеялась.

Томас нежно потрепал ее по щеке, накрутил на палец прядь волос. Но выражение его лица оставалось суровым.

– Шарлотта, ты должна предупредить Эмили. Она должна быть предельно осторожной. Люди из высшего общества крайне заботятся о своей репутации и относятся к этому гораздо серьезнее, чем мы можем представить. Они могут воспринять вмешательство Эмили очень болезненно…

– Я знаю, – уверила его супруга. – Я говорила ей. Но она попытается вызнать, как долго продолжается их любовная связь и не началась ли она до того, как младенцы умерли.

– Нет. Позвольте мне проделать эту работу. Ты должна поехать к сестре завтра. Предупреди ее еще раз. – Он положил руку жене на плечо, та застыла в напряжении. – Они не воспримут ее как любопытную кумушку, – продолжал он, – для которой сплетни – единственное развлечение. Если же Роберт Карлтон обладает властью…

– Обладает властью? – удивленно переспросила Шарлотта, еще не понимая, к чему клонит Питт.

– Конечно, моя дорогая. Будь этот человек хоть трижды обманут своей женой, он не захочет, чтобы весь мир узнал об этом. Быть объектом скандала – это одно, но быть посмешищем – совершенно иное. Эмили могла бы сказать тебе об этом.

– Мне и в голову не пришло подобное. – Шарлотта почувствовала себя совершенно несчастной. Она вдруг поняла, что блеск недавней удачи Эмили померк от соприкосновения с действительностью. Какими идиотками они были, играя в детективов! – Я зайду к ней завтра утром. Если она не послушает меня, я все расскажу Джорджу. Он заставит ее успокоиться.

Питт слегка усмехнулся. Шарлотта не поняла, что бы это значило.

– Но информация полезна? – спросила она, возвращаясь опять к началу разговора, которое было ознаменовано ее триумфом.

– О, чрезвычайно! – Томас был щедр на похвалы. – Возможно, она даже приблизит нас к разгадке. Проблема сейчас заключается в том, как мне узнать о продолжительности этой связи и не привела ли она к рождению других детей. – Он задумался, становясь все мрачнее по мере того, как решение проблемы ускользало от него.

– Это легко. – Шарлотта встала, у нее затекли ноги. – Поговори со служанкой мадам…

– Служанки обычно очень преданы своим хозяевам, – ответил Питт. – Они заинтересованы в том, чтобы сохранить работу. Служанка не скажет мне, что ее хозяйка имеет любовную связь, как не скажет и то, что ее хозяйка имела двух детишек, которые затем исчезли.

Шарлотта стояла, облокотившись о стол, и крутила носком ноги, пытаясь избавиться от ненавистных мурашек.

– Конечно, надо действовать не так. Не напрямую. Сначала спроси, какого размера платья она носит. Перешивала ли она их, увеличивая размер? Когда это было? Два года назад – или полгода? Посмотри, остались ли следы от швов на корсаже. Если бы я сама могла взглянуть, то сразу бы увидела и сказала тебе.

Питт расхохотался.

– Почему ты смеешься? Разве это не расследование? И еще узнай, не уезжала ли она в деревню. Хотя, судя по тому, что тела были захоронены на Калландер-сквер, это маловероятно. – Лицо Шарлотты снова сияло. – Выясни, была ли она больна. Жаловалась ли на тошноту. Бывали ли у нее припадки. Еще узнай, какой у нее аппетит и менялся ли он. Набирала ли она вес. Получив ответы на эти вопросы, ты узнаешь ответ. Поинтересуйся, не проявляла ли она пристрастие к какой-нибудь новой пище, которая раньше ее совершенно не интересовала. Осматривай одежду сам и не задавай вопросов служанке об аппетите и припадках. Она быстро сообразит, что тебя интересует. О пище расспрашивай кухарку, о здоровье – горничную.

Питт продолжал смеяться.

Жена посмотрела на него и засомневалась в своих советах, которые поначалу казались ей отличными.

– Разве это неправильно?

– Вполне профессиональные советы, – согласился Томас. – Удивляюсь, как бы мы вообще раскрывали преступления без участия женщин.

– Я думала, ты смеешься надо мной.

– Определенно, так и есть! Но тем не менее я принимаю все твои советы.

– Здорово! – Шарлотта успокоилась и удостоила мужа ослепительной улыбкой. – Мне так хочется помочь тебе.

Томас снова непроизвольно расхохотался.


На следующее утро Шарлотта, как и обещала, пошла навестить Эмили. Она строго предупредила сестру о том, что, занимаясь расследованием интрижки Ефимии Карлтон, она может навлечь на себя месть и даже навредить карьере Джорджа.

Эмили послушно выслушала ее и поклялась, что выбросит все это из головы и будет заниматься своим обычным делом, то есть спокойно и без проблем вращаться в высшем обществе. Шарлотта поблагодарила ее и ушла. В душе она чувствовала, что свою миссию не выполнила, хотя никаких оснований для подобных выводов не было. Ей не понравилось, что разговор прошел слишком легко – в глазах Эмили не было видно страха, который заставил бы сестру так быстро сдаться. Но Шарлотта не могла еще раз потребовать от нее дополнительных обещаний. Эффект от этих клятв был бы тем же. Она вернулась домой, вошла в гостиную и немедленно начала генеральную уборку, хотя обычно делала это весной, а сейчас была первая неделя ноября и моросил дождь.


Питт снова вернулся на Калландер-сквер. В десять пятнадцать утра он постучался в дверь дома Карлтонов и спросил, может ли повторно поговорить со слугами. Его провели в комнату экономки и послали за горничной.

– Входите. – Питт сел в одно из больших кресел, чтобы не возвышаться над девушкой. – Присаживайтесь. Надеюсь, наш прошлый разговор не сильно огорчил вас.

Девушка посмотрела на него с трепетом.

– Нет, благодарю вас, сэр. – Она немного призадумалась. – Ну… я хотела сказать… да, это ужасно, не так ли?.. Но уверяю вас, я не знаю, кто мог бы это сделать.

– А ваша хозяйка? Я имею в виду, ее это тоже расстроило?

– Не больше, чем это соответствует ситуации, – ответила горничная. – Сейчас она выглядит очень хорошо. Я никогда не видела, чтобы она так хорошо выглядела.

– Она не потеряла аппетит? С некоторыми людьми, как вы знаете, подобное случается. Особенно с чуткими впечатлительными женщинами.

– Леди Карлтон не такая уж впечатлительная. Она крепка, как кобыла, простите за выражение. Никаких припадков, фантазий и всяких там дамских штучек.

Брови Питта поползли вверх, что выражало заинтересованность.

– Ну… она чувствовала себя несколько странно пару раз, но я полагаю, это нормально в ее положении, если вы меня понимаете… Боже праведный… – Девушка приложила палец к губам и уставилась на инспектора округлившимися глазами. – Я вам этого не говорила!

– Нет-нет, – мягко сказал Томас. – Мне интересно прошлое, а не будущее. – Он с трудом скрыл свою досаду. Теперь будет невозможно получить дополнительную информацию от этой девушки, не выложив ей, что именно он ищет. Нужно поговорить с другими слугами прямо сейчас, пока эта девица не подняла тревогу, хотя бы и без намерения.

Он поднялся по лестнице, собираясь пообщаться со служанкой хозяйки. Прошел мимо экономки, которая была крайне недовольна тем, что он своевольно разгуливает по дому. Питту хотелось самому увидеть платья хозяйки, хотя он еще не знал, какой предлог придумать для оправдания своего интереса.

Инспектор застал служанку за чисткой костюма для верховой езды и отмыванием губкой пятен на подоле юбки, которая испачкалась в осенней грязи. Когда девушка увидела его, от неожиданности она выронила юбку из рук.

– Не волнуйтесь, мэм. – Питт поднял юбку и оценивающе повертел в руках, не торопясь отдать служанке. – Отличный материал. – Затем осмотрел пояс. – И очень хорошо скроено. – Он быстро потрогал швы, но ничего не обнаружил. Внимательно осмотрел швы на поясе в том месте, на которое указывала Шарлотта, – и тут же нашел вставленный кусок материи. Питт небрежно отдал юбку служанке и улыбнулся. – Мне нравится видеть хорошо одетую леди. Этим она доставляет радость всем окружающим.

– О, эта юбка – еще с прошлого года, – сказала служанка. – Фасон уже устарел. У леди Ефимии есть одежда гораздо лучше!

– Неужели? А можно мне посмотреть на ту, что лучше? – В голосе инспектора звучала нота вежливого недоверия. – Та, которой вы занимаетесь, великолепного качества.

Девушка подошла к огромному платяному шкафу и открыла створки. Проникающий из окна луч света высвечивал фиолетовые и розовые цвета. Световое пятно колыхалось на зелени шелка.

– Это восхитительно! – Питт подошел к шкафу и потрогал мягкие блестящие одежды, слегка прикасаясь к ним пальцами и на какой-то момент забыв о цели своего визита. Там было платье янтарного цвета, который становился золотым там, где на него падал свет, и темно-бордовым – в тени. Ефимия Карлтон, должно быть, выглядела в нем очень эффектно. Но Питт представил его на Шарлотте. Он чувствовал острую боль от того, что не мог купить такие вещи жене. Томас забыл о служанке и Калландер-сквер, его мысли были заняты другим. Чем бы еще, кроме работы в полиции, он бы мог заниматься, чтобы заработать достаточно денег?..

– Красивые вещи, не так ли? – прервал его размышления голос девушки, в котором Питт тоже услышал тоскливую нотку. Он взглянул на ее ладную фигурку в поношенном темном платье и белом фартуке.

– Да, очень красивые, – согласился Томас и быстро ощупал те места на поясе, где могли быть расставлены швы. – Думаю, эти платья требуют постоянного ухода. Вы, должно быть, очень искусно владеете иголкой.

Комплимент горничной понравился, она улыбнулась.

– Не все мужчины думают, как вы. Да, я много работаю над этой одеждой, но Ефимия всегда выходит отсюда редкой красавицей… Я не должна этого говорить… но я не выпускаю ее из комнаты, пока не доведу все до совершенства.

Питт использовал представившуюся возможность и теперь открыто рассматривал мелкие стежки. Определенно, на поясе была убрана пара дюймов или даже больше.

– Вы настоящий художник, – сказал он, подразумевая именно то, что сказал.

Ведь что еще может чувствовать женщина, которая вкладывает труд и всю свою любовь, превращая другую женщину в красавицу? Потом она наблюдает за тем, как женщина уходит на вечер или на бал, чтобы танцевать всю ночь в ее наряде. Там все ею любуются. А горничная стоит на лестнице и ждет возвращения хозяйки, чтобы получить одежду назад, выгладить, если нужно, починить и подготовить для следующего раза.

– Вы имеете полное право гордиться своей работой, – сказал Питт, выпуская шелк из рук и закрывая гардероб.

Девушка вся зарделась от удовольствия.

– Большое спасибо, – произнесла она, заикаясь.

Питт должен был задать ей какой-нибудь малозначащий вопрос, чтобы впоследствии, размышляя над их разговором, она не могла ничего заподозрить. Его мозг усиленно работал в поисках такого вопроса.

– Ваша хозяйка отдает какие-нибудь старые платья наиболее усердным служанкам? – Он знал ответ. Ни одна хозяйка не захочет видеть свою служанку в своей одежде. И неважно, насколько стара одежда или насколько хороша служанка.

– О нет, сэр! Леди Ефимия отсылает все старые платья в деревню своим кузинам или другим родственницам. Тем, кто не знает, что модно и что не модно. Они очень рады этим подаркам.

– Понял. Благодарю вас. – Инспектор улыбнулся ей и отправился на кухню.

Ни кухарка, ни девушки, помогающие ей, не сказали ничего определенного. Однако Питт выяснил, что у Ефимии иногда случались периоды, когда она много ела все без разбору, набирала вес, а затем снова садилась на диету. Они списывали это на здоровый аппетит и любовь к сладким блюдам. Когда же она худела, то это списывали на тщеславие и следование капризам моды. Женщины из прислуги не пытались судить, что правильно и что неправильно. Питт поблагодарил их и вышел из дома. Ему было необходимо дождаться удобного времени, чтобы зайти к самим сэру Роберту Карлтону и леди Ефимии, надеясь застать дома обоих.

На Калландер-сквер инспектор вернулся после шести часов. Он знал, что это не очень хорошее время для визита, но для тех щекотливых вопросов, на которые он надеялся получить ответы, правильного времени не существовало.

Слуга принял его прохладно и проводил в библиотеку. Прошло несколько минут, прежде чем в комнату вошел сэр Роберт Карлтон, очень аккуратно закрыв за собою дверь. Он оказался выше среднего роста и худощав. Его лицо было чрезвычайно благородным, но природная мягкость выражения лишала его высокомерия.

– Как я понимаю, вы желали видеть меня? – тихо спросил он. Его голос был ясным и четким, в нем сквозило легкое удивление.

– Да, сэр, – ответил Питт. – Если вы позволите. Простите меня за визит в неурочный час, но я хотел быть уверенным, что застану вас дома. – Карлтон вежливо ждал, и он продолжил: – Думаю, у меня есть причина предполагать, что мать младенцев, найденных в саду на площади, может проживать в вашем доме… – Он замолчал, готовясь услышать гневное отрицание. Но вместо этого он увидел, как кожа на высоких скулах Карлтона натянулась, словно он испытывал боль. Питт удивился. Возможно, тот уже знал об измене или, по крайней мере, подозревал свою жену. Может ли статься, что он принял этот факт и давно принимает участие в этой частной битве?

– Простите, – вздохнул Карлтон. – Бедняжка.

Инспектор смотрел на него, не отрывая глаз.

Сэр Роберт повернулся к Питту. Беспокойство и сострадание читались в его лице. Это было нечто, чего инспектор не понимал, но силился понять и поэтому чувствовал себя виноватым. Питт ощутил прилив гнева по отношению к Ефимии и Брэндону Балантайну, с которым еще не встречался.

Карлтон снова заговорил:

– У вас есть соображения, кто эта женщина, мистер Питт? Что с ней будет?

– Это, скорее всего, зависит от обстоятельств, сэр Роберт. Если дети были мертворожденными, тогда, возможно, не будет никакого уголовного расследования. Правда, ее репутация будет разрушена, она потеряет работу и не получит рекомендации, чтобы найти другую. Если, конечно, она не редкий везунчик.

– А если они не мертворожденные?

– Тогда она будет осуждена за убийство.

– Ясно… Полагаю, это неизбежно. И несчастная женщина будет повешена.

Питт слишком поздно понял, что не должен был этого говорить. Следовало оставить ситуацию под сомнением. Возможно, из-за этой маленькой небрежности Карлтон не станет помогать ему.

– Это только мое мнение, – попытался он исправить положение. – Конечно, там могут быть смягчающие обстоятельства… – Томас мог бы придумать много таких обстоятельств, но ему в голову не приходили те, что могли бы повлиять на лорда, на его чувство справедливости.

– Вы сказали – кто-то в этом доме, – продолжил сэр Роберт, будто не слыша собеседника. – Я правильно понял – вы еще не знаете, кто это?

– Нет, сэр. Я подумал, что, возможно, леди Карлтон, которая лучше знает слуг, могла бы мне помочь.

– Так нужно пригласить ее и ввести в курс дела.

– К сожалению, придется.

– Очень хорошо. – Лорд взялся за шнур колокольчика и подергал.

Появился слуга. Карлтон приказал ему пойти к Ефимии и попросить ее спуститься. Они молчаливо ждали, пока не появилась миссис Карлтон. Женщина закрыла за собой дверь и прошла в кабинет. Ее лицо было спокойным, открытым; оно не изменилось даже в тот момент, когда она увидела Питта. Если Ефимия действительно виновата, это означает одно из двух: либо она из породы людей, которые не заботятся о чувствах других, либо она талантливейшая актриса.

– Дорогая, инспектор Питт считает, что матерью этих несчастных малюток может быть кто-то из нашего дома, – вежливо сказал Карлтон. – Мне очень жаль, но необходимо, чтобы и ты попыталась помочь нам.

Ее лицо немного побледнело.

– Дорогой мой, прошу прощения. Конечно, это не меняет дела, но я даже подумать не могу о том, что это кто-то, кого я знаю. Вы уверены, инспектор? – Ефимия повернулась, чтобы посмотреть на Питта. Она была очень привлекательной женщиной. От нее исходило тепло, которое возбуждало больше, чем красота.

– Нет, мэм… но у меня есть причина, чтобы верить в это.

– Какая причина? – спросила Ефимия.

Питт сделал глубокий вдох и… решился.

– Кажется, кто-то из этого дома имеет связь… любовную связь.

Он наблюдал за ее лицом. Сначала оно оставалось безмятежным и спокойным, выражая простую заинтересованность. Затем слегка напряглись руки, лежащие на ярко-фиолетовом шелковом платье. Щеки слегка порозовели. Питт взглянул на Карлтона, но тот выглядел отстраненно и рассеянно.

– Вы уверены? – спросила Ефимия после небольшой паузы.

Инспектор продолжил:

– Есть большая вероятность, что в результате этой близости женщина осталась с ребенком.

Лицо леди покраснело еще сильнее, словно ей стало больно. Она отвернулась от него так, чтобы оказаться в тени.

– Я понимаю.

Карлтон еще ничего не понимал, кроме того, что его жена обеспокоена судьбой своих служанок.

– Дорогая, может, тебе стоит порасспросить слуг? Вы ведь этого хотите, инспектор?

– Если леди Карлтон чувствует, что она может что-то выяснить. – Питт смотрел на нее. Он нарочно выбирал слова так, чтобы она могла понять их смысл, непонятный для постороннего.

Ефимия продолжала стоять в тени.

– Что бы вы хотели узнать, мистер Питт?

– Сколько времени… продолжалась… близость… – сказал он очень тихо.

Леди глубоко вздохнула.

– Ее могло не быть… этой любовной близости… – Она пыталась выбирать правильные выражения, но ей это не удавалось. – Могли быть только эмоции… чувства…

– Дорогая, нас не интересуют эмоции, – прервал ее лорд. – Вопрос заключается не в том, что это было. Мы имеем двух мертвых детей, найденных в саду на площади.

Она резко повернулась и уставилась на них. В ее глазах застыл ужас. Зрачки расширились.

– Вы не можете полагать… я подразумеваю… вы не можете прийти к заключению, что из-за того, что кто-то был… близок с кем-то, то они ответственны за эти… смерти! Вокруг площади проживает множество людей, которые имеют близкие отношения или другие… какие-то…

– Ефимия, есть разница между ничего не значащим флиртом и связью, от которой могут родиться двое детей. – Карлтон продолжал оставаться вежливым, здравомыслящим, почти бесстрастным. – Мы не говорим о простом обожании или ухаживании.

– Конечно же, нет! – Леди сказала это очень резко. Затем, увидев, что на лице супруга отразилось удивление, она с некоторым усилием взяла себя в руки.

Питт, стоящий рядом с ней, увидел, как напряглись мускулы на ее лице. Она сдерживала дыхание, и ему было заметно, как натягивается материал ее платья. Его заинтересовало, была ли для Карлтона очевидной ее растерянность. Замечал ли он подобное раньше? Они казались очень странной парой уже много лет. Выдали ли ее замуж честолюбивые или бедные родители, исходя из своего расчета? В его мозгу мелькнула мысль, что подумала бы Шарлотта (скорее, что бы она сделала), окажись она на месте этой леди. Он должен увидеть молодого Брэндона Балантайна как можно скорее.

– Я узнаю все, что смогу, мистер Питт. – Ефимия посмотрела на него. Его глаза встретились с ее обжигающим взглядом. – Но если кто-то в моем доме имеет близость подобного рода, я ничего об этом не знаю.

– Благодарю вас, мэм, – инспектор чуть поклонился.

Он знал, что она пытается донести до него тот факт, что она его поняла и будет отрицать свою причастность. Но он не мог позволить себе поверить ей вот так запросто, без оснований.

Он извинился и ушел с тем же чувством досады, которое испытывал бесчисленное множество раз, когда появляется первый проблеск правды в расследовании трагедии, которая оборачивается преступлением.


Эмили не собиралась выполнять наставления, которые ей дала Шарлотта, хотя и решила быть более осторожной. Она никому не будет задавать прямых вопросов. Впрочем, Софи Больсовер в этих вопросах и не нуждалась. Вместо этого леди Эшворд постарается подружиться с ней… Приняв такое решение, она снова поехала на Калландер-сквер, на этот раз специально для того, чтобы посетить Кристину, предварительно наведя справки о портнихе, которой, как она знала, Кристина интересовалась. Эмили решила приехать утром, когда правила хорошего тона соблюдаются не так строго, как на вечерних приемах.

Дверь ей открыл слуга Макс.

– Доброе утро, леди Эшворд! – сказал он, не выказывая ни малейшего удивления. Затем одобрительно осмотрел ее одежду, поднял темные глаза и посмотрел ей в лицо. Она встретила его взгляд холодно.

– Доброе утро. Мисс Балантайн дома?

– Да, миледи. Когда вы войдете в дом, я скажу ей, что вы здесь. – Он отступил назад и отворил дверь пошире.

Эмили проследовала за ним в гостиную, а затем в комнату для утренних приемов, где уже был зажжен камин.

– Могу ли я угостить вас чем-нибудь, мэм? – спросил Макс.

– Нет, спасибо. – Она умышленно не глядела в его сторону.

Слуга слегка улыбнулся, наклонил голову и оставил ее одну.

Ранняя гостья ждала десять минут и уже начала беспокоиться, когда Кристина наконец-то вошла в комнату. Эмили повернулась, чтобы ее приветствовать, и была очень удивлена, увидев ее небрежно одетой и растрепанной. Волосы свалялись черными пучками и сползли на одну сторону, а она сама была до неприличного бледной.

– Дорогая, я поймала вас в неудобное время? – Эмили чуть не спросила Кристину, не больна ли та, но затем сообразила, что вряд ли девушке польстит, если сказать, что она выглядит хворой. Не хотелось так быстро разрушить еще не начавшуюся дружбу с Кристиной.

– Да, пожалуй. – Кристина крепко ухватилась за спинку стула. – Сегодня утром я чувствую себя не лучшим образом. И это несколько странно.

– Пожалуйста, сядьте. – Приблизившись, Эмили взяла ее за руку. – Надеюсь, это не что иное, как обычное недомогание. Легкая простуда, быть может? В конце концов, изменения погоды легко вызывают такие состояния. – Она сама не верила тому, что говорила. Кристина была чрезвычайно здоровой девушкой, у нее не было заметно никаких признаков простуды – ни хрипоты в горле, ни насморка, ни лихорадки.

Кристина опустилась в кресло. Она выглядела необычно бледной, на лбу выступили едва различимые капли пота.

– Может быть, травяного чаю? – предложила Эмили. – Я позову слугу.

Кристина замотала головой, но гостья уже звонила в колокольчик. Она встала и, когда появился Макс, заговорила с ним через голову Кристины:

– Мисс Балантайн чувствует себя не очень хорошо. Не могли бы вы сказать кухарке, чтобы она заварила травяной чай и принесла его сюда?

Макс посмотрел на Кристину. Эмили перехватила его тяжелый взгляд. Макс увидел это, отвернулся и ушел выполнять приказ.

– Мне очень жаль, что вы в таком состоянии. – Эмили постаралась, насколько могла, изобразить сочувствие. – Я зашла, чтобы сказать имя портнихи, о которой вы спрашивали. Мне удалось убедить ее принять нас обеих, хотя она пользуется очень большим спросом. Она такая искусная закройщица, что может сделать даже из самой безобразной фигуры грациозную красавицу. – Эмили одобряюще улыбнулась, глядя в бледное лицо Кристины. – И очень тщательна в мелочах – никаких выползающих ниток или плохо пришитых пуговиц. Умеет так скроить платье, чтобы скрыть несколько дюймов в талии; даже родная мама не заметит, что вы поправились.

Кристина вдруг вся зарделась.

– На что вы намекаете? Я ничуть не поправилась. – Она сложила руки на животе.

Мозг Эмили усиленно заработал.

– Вам везет, – сказала она. – Я, например, всегда набираю вес зимой. – Это была выдумка чистой воды. – И в этом нет моей вины. Должно быть, от горячего пудинга и чего-нибудь подобного. К тому же я питаю болезненную слабость к шоколадному муссу.

– Пожалуйста, извините меня. – Кристина встала, все еще держась за спинку кресла. – Я лучше пойду наверх. Упоминание о пище делает меня нездоровой. Я буду вам очень обязана, если вы не скажете об этом Максу. Пейте травяной чай сами, если хотите.

– Дорогая! – удержала Эмили ее. – Очень сочувствую. Позвольте мне помочь вам. Вы не в том состоянии, чтобы остаться одной. По крайней мере, я могу проводить вас до ваших комнат, а затем вам поможет служанка… Может, надо послать за доктором?

– Нет! – Кристина рассердилась, ее глаза заблестели. – Я совершенно здорова. Абсолютно ничего серьезного. Может, я съела что-нибудь не то. Обещайте, что не будете даже упоминать обо всем этом. Если вы будете держать все происходящее здесь в секрете, я приму это как знак нашей дружбы.

– Конечно, – уверила Эмили. – Я никому не скажу. Никто не любит, когда обсуждают его недомогания. Тема личная и не для разговора в обществе.

– Спасибо.

– Теперь вы должны пойти наверх. – Эмили провела девушку через всю гостиную, затем вверх по широкой центральной лестнице. Наверху они встретили служанку, которая взяла на себя заботы о Кристине.

Эмили стала спускаться по лестнице и уже почти достигла гостиной, когда ее чуть не сбил с ног высокий широкоплечий мужчина, который пронесся мимо.

– Перкинс! – кричал он во весь голос. – Перкинс, черт побери!

Эмили застыла на месте.

Он резко развернулся и увидел ее. Открыл рот, чтобы снова закричать, но понял, что она – явно не потерявшийся Перкинс. У него было поразительно костистое лицо. Казалось, он немного изменился в лице.

– Доброе утро, мадам. Могу быть чем-нибудь полезен? Кого вы искали? – Мужчина выпрямился и поднял голову еще выше.

– Генерал Балантайн? – спросила она, приняв величественную позу.

– К вашим услугам, – сказал он холодно, пребывая в наимрачнейшем настроении.

– Эмили Эшворд. – Молодая леди улыбнулась обезоруживающе очаровательной улыбкой и протянула руку. – Я зашла повидаться с мисс Балантайн, но она неважно себя чувствует. Поэтому я ухожу, однако вернусь на днях. Вы потеряли слугу? Мне кажется, я видела его уходящим вон туда. – Она махнула рукой в неопределенном направлении. Это была ловкая придумка – Эмили хотела показаться полезной и по возможности втянуть генерала в непринужденный разговор.

– Нет, я ищу служанку. Чертова баба вечно перекладывает мои бумаги. На самом деле я не помню, зовут ли ее Перкинс или еще как-то, но Огаста, находясь внизу, всегда кричит служанкам: «Перкинс», и не имеет значения, как они величают себя сами.

– Бумаги? – В мозгу Эмили начала формироваться совершенно блестящая идея. – Вы что-то пишете?

– Историю нашей семьи, мэм. Балантайны участвовали во всех великих битвах нашей страны за последние двести лет.

Эмили вздохнула и попыталась, проявив немалый актерский талант, заставить себя выразить интерес к занятию генерала. В действительности описания войн были скучны ей до слез. Но тем не менее она должна была сказать что-нибудь умное.

– Как это важно, – заметила Эмили. – Изображать участие наших людей в военных действиях – это же писать историю нашей нации! – Она была горда, что смогла выдать столь замечательную мысль.

Генерал пристально посмотрел на собеседницу.

– Вы первая женщина из всех встреченных мною, которая думает таким образом.

– Моя сестра всегда интересовалась подобными вещами. От нее я и узнала, насколько это важно. Многие этого не понимают… Но я, наверное, отвлекаю вас от работы. Если я ничем не могу вам помочь, то не должна, по крайней мере, мешать. Вам нужен человек, который помогал бы содержать бумаги в порядке? Чтобы он разбирался в этих вещах до мелочей, чтобы интересовался вашими исследованиями, помогая при необходимости делать записи? Или у вас уже есть такой помощник?

– Мадам, если бы у меня был кто-то, разве бы я сейчас гонялся за служанкой, чтобы узнать, что она сделала с моими бумагами!

– Полагаете, такой помощник был бы вам полезен? – Она приложила огромные усилия, чтобы казаться безразличной.

– Найти женщину, которая интересуется военной историей, было бы не только чрезвычайно полезно, но даже более того – это было бы необыкновенным везением.

– Моя сестра очень компетентна в этих вопросах, сэр, – уверила Эмили. – И, как я уже говорила, имеет давний интерес к военному искусству. Наш отец, естественно, не одобрял этого, поэтому она не смогла со всей полнотой посвятить себя естественным наклонностям. Однако я уверена, вы не разочаруетесь, если она станет вашим помощником. – Разумеется, леди Эшворд не собиралась сообщать, что Шарлотта замужем за полицейским.

Генерал посмотрел ей в глаза. Любая другая женщина, не столь мужественная, как Эмили, дрогнула бы под таким взглядом.

– Конечно. Если ваш отец одобрит подобное занятие, я полагаю, ее помощь была бы очень полезна. Прошу вас обсудить с ним этот вопрос, и спросите у сестры, согласится ли она. Если согласна, то пусть посетит наш дом, и мы обговорим все условия работы к обоюдному удовлетворению. Я буду обязан вам… мисс… – Он забыл ее имя.

– Эшворд. – Эмили снова улыбнулась. – Леди Эшворд.

– Леди Эшворд, – он сделал очень легкий поклон. – Будьте счастливы, мадам!

Эмили сделала неглубокий реверанс и поспешила уйти, пребывая в радостном экстазе.

Она тотчас забралась в экипаж и приказала кучеру поспешить к дому Шарлотты. Ей было уже совершенно неважно, который час. Она обязана рассказать сестре о своих планах и тщательно проинструктировать ее об участии в их реализации.

Эмили полностью забыла о предупреждениях Шарлотты и о своем обещании.

– Я была на Калландер-сквер утром! – воскликнула она, как только Шарлотта открыла ей дверь. Затем проскользнула в приемную и развернулась лицом к сестре. – Я узнала невероятные вещи! Во-первых, Кристина Балантайн страдает недомоганием – тошнота по утрам! И она чуть не оторвала мне голову, когда я предположила, что она, возможно, набрала вес. Кристина просила меня никому не говорить об этом. Умоляла! Что ты думаешь об этом, Шарлотта? Неважно, правда это или нет, но я ясно вижу, чего она боится! Причина может быть только одна… Кроме того, она не позволила позвать доктора.

Шарлотта побледнела. Она все еще стояла в дверях, глядя на сестру широко раскрытыми глазами.

– Эмили, ты же обещала!

Но та не могла понять, о чем речь.

– Ты обещала! – повторила Шарлотта с яростью в голосе. – Что, по-твоему, предпримут Балантайны, когда поймут, чем ты у них занималась? Судя по твоим отзывам, леди Огаста вряд ли будет безучастно сидеть и позволит тебе разрушить жизнь Кристины! Ты это понимаешь? Я должна все рассказать Джорджу. Возможно, ему удастся пресечь твои идиотские поступки.

Эмили отмахнулась от нее, как от надоедливой мухи.

– Ради бога, Шарлотта… Думаешь, я не знаю, как вести себя в обществе? Я поднялась гораздо выше по общественной лестнице, чем тебе когда-либо светит. В большей степени, конечно, потому, что ты сама не прилагаешь к этому никаких усилий. Но ты считаешь, что если ты не способна попридержать язык за зубами, то и я не могу, если пожелаю? Я могу соврать так, что даже мистер Питт никогда не узнает правду, что уж говорить об Огасте Балантайн. У меня абсолютно нет никакого желания разрушить ни свою жизнь, ни жизнь Джорджа… Ладно, теперь вернемся к Кристине. Понятия не имею, кто этот мужчина… но, пока я была у них в доме, подвернулся удобный случай и я немедленно ухватилась за отличную идею. Генерал Балантайн пишет военную историю своей семьи, которой он очень гордится. Ему нужна небольшая помощь, чтобы содержать его записи в порядке, – и, возможно, еще в чем-то. – Она остановилась на мгновение, чтобы перевести дыхание, ее взгляд застыл на сестре. В первый раз за все это время ей пришла в голову мысль, что та может и отказаться.

– Ну? – Шарлотта сказала это с легким неодобрением. – Я не вижу связи между военными мемуарами генерала Балантайна и страхами Кристины.

– Ну почему? Это же очевидно! – Эмили даже хлопнула рукой по юбке, раздраженная тупостью Шарлотты. – Я взяла на себя смелость предложить ему твою помощь в работе с бумагами! Ты идеальный человек для этого дела. Тебе нравятся всякие военные штучки… Ты можешь запомнить, кто с кем сражался, в каких битвах участвовал, в то время как большинство из нас не могут даже вспомнить причины войны, да им это безразлично. Ты должна пойти и…

Лицо Шарлотты вытянулось, она не могла поверить в услышанное.

– Эмили, ты, должно быть, утратила чувство реальности! У меня нет возможности работать на генерала Балантайна! Это абсурд! – Но постепенно она успокоилась и стала говорить тише. Гнев утих.

Эмили чувствовала, что, несмотря на возражения, Шарлотта не выбросила эту идею из головы. Скорее она продолжала осмысливать услышанное, постепенно принимая сторону сестры.

– Томас никогда не позволит мне, – задумчиво сказала она.

– Почему нет?

– Это выглядит непристойно.

– Почему? Ты можешь не брать плату за работу, если тот факт, что замужняя женщина зарабатывает деньги, ущемляет твое достоинство. Ты помогаешь другу – это все, что Питту необходимо знать. В то же время ты преследуешь иные, свои собственные цели. Кто знает, что ты можешь выяснить. Ведь ты будешь появляться в этом доме каждый день!

Шарлотта открыла рот, чтобы снова возразить, но ее взгляд был устремлен сквозь Эмили, в будущее. Глаза ее блестели. Эмили поняла, что она выиграла, но у нее уже не осталось времени, чтобы отпраздновать победу.

– Я приеду за тобой завтра утром, в полдесятого. Надень свое лучшее платье – то, бордовое. Оно еще достаточно новое, и цвет тебе идет.

– Я иду туда не для того, чтобы привлечь к себе его внимание! – автоматически попыталась запротестовать Шарлотта.

– Не будь глупой, сестренка. Каждая женщина, если она в чем-то преуспевает, добивается этого, привлекая к себе внимание мужчин. Вообще, какая бы цель перед тобой ни стояла, это не повредит!

– Эмили, ты играешь с людьми.

– Ты тоже, Шарлотта, просто боишься признаться себе в этом. – Она встала. – Я должна идти. Мне еще нужно сделать несколько визитов. Пожалуйста, будь готова утром в полдесятого. Скажи Томасу что сочтешь нужным, – Эмили подмигнула. – Кстати, я, естественно, не стала говорить генералу Балантайну, что ты замужем за полицейским, а именно за инспектором, который расследует дело об убийстве в саду. Просто сказала, что ты моя сестра. Так что тебе лучше снова стать мисс Эллисон.

Сестра умчалась, прежде чем Шарлотта успела возразить. Хотя она уже не столько искала возражения, сколько была занята поиском подходящих объяснений, которые можно было бы предложить Питту. И еще думала о том, что полезного можно было бы сделать для генерала Балантайна.


На следующее утро в то время, когда Шарлотта рассматривала себя в зеркале, в десятый раз поправляя платье, расчесывая волосы так, чтобы укладка была аккуратной и в то же время выглядела привлекательно, Огаста Балантайн завтракала и в упор смотрела на мужа, сидящего напротив.

– Я правильно тебя понимаю, Брэндон? Ты попросил молодую женщину неопределенного положения и ограниченную в средствах прийти в дом и помочь с семейными мемуарами, которыми ты занимаешься? – В ее голосе звучала угроза.

– Нет, все не так, Огаста, – отвечал генерал, держа в руках чашку. – Леди Эшворд, которая, как я понимаю, твоя подруга, рекомендовала свою сестру как интеллигентную и приличную женщину, которая могла бы привести мои бумаги в порядок и записывать под диктовку. Тебе не потребуется развлекать ее. Впрочем, я не знаю, почему это вообще волнует тебя. Думаю, она не может быть скучнее или глупее некоторых из тех дам, которых ты приглашаешь.

– Иногда, Брэндон, я думаю, что ты говоришь подобные вещи, просто чтобы спровоцировать меня. Я не могу, к сожалению, заводить знакомых на основе их привлекательности или интеллекта.

– Полагаю, эти параметры могли бы быть столь же удовлетворительными, как родословная или богатство, – высказал генерал свою точку зрения.

– Не будь наивным, – огрызнулась его супруга. – Ты отлично знаешь, что ценится в обществе, а что – нет. Надеюсь, ты не предложишь этой женщине обедать в столовой?

Генерал удивленно приподнял брови:

– Я даже не задумывался о том, где она будет обедать. Но теперь, когда ты упомянула об этом… Может быть, кухарка что-нибудь приготовит для нее и она будет есть в библиотеке, как до сих пор делала гувернантка?

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5