Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Отель 'Санта-Флорес' (№1) - Остров первой любви

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Джоансен Айрис / Остров первой любви - Чтение (стр. 6)
Автор: Джоансен Айрис
Жанр: Современные любовные романы
Серия: Отель 'Санта-Флорес'

 

 


Она задавалась вопросом, как бы все сложилось, если бы они встретились только сейчас. Иногда Дженни думала, что было бы лучше, если бы они никогда не знали друг друга раньше. Эти восемь лет, в течение которых он заботился о ней как отец или старший брат, стояли между ними, не позволяя сблизиться так, как ей бы того хотелось.

Однажды утром Майк позвал ее к телефону.

– Привет, Дженни, это Кэрол Моррис, – сказал голос в трубке. – Ты помнишь меня? Мы познакомились в магазине одежды здесь, в отеле?

– Конечно, помню, – ответила Дженни. – Как поживаешь, Кэрол?

– По правде сказать, мне уже наскучило здесь, – призналась Кэрол. – Я просто не знаю, чем занять свое время. – Немного помолчав, добавила:

– Послушай, Дженни, мы с братом собираемся позавтракать в одном из ресторанов отеля. Не хочешь составить нам компанию? Мы были бы очень рады.

– У меня есть другая идея, – сказала Дженни, немного поразмыслив. – Приходите оба на ленч сюда. Ресторанная кухня не идет ни в какое сравнение с тем, что готовит Майк, наш повар.

– О, с удовольствием! Ты очень любезна, Дженни.

– Тогда я буду ждать вас к часу, Кэрол.

Новость о том, что к Дженни придут на ленч двое ее друзей, Майк воспринял с энтузиазмом – он любил, когда люди отдавали должное его кухне. Предупредив Майка, чтобы он накрыл на троих, Дженни отправилась одеваться. Она была рада. Все-таки следовать инструкциям Стива и целые дни проводить в одиночестве было невероятно скучно.

Она надела широкие шелковые брюки, которые стянула на поясе шарфом цвета цикламена, и туфли на высоких каблуках. В ее облике появилось что-то восточное. Забрав наверх волосы и заколов их шпильками, она села на пуф перед туалетным столиком и сделала макияж. Результат удовлетворил ее – Дженни улыбнулась своему отражению в зеркале, подумав, что такую девушку вполне можно назвать красивой. Ей стоит только поработать над своей внешностью. Лишним подтверждением этому было восхищение, которое она прочла на лице Кэрол и ее брата, когда открыла им дверь.

– Какая же ты красавица, Дженни! – с присущей ей искренностью воскликнула Кэрол, оглядывая ее экстравагантное одеяние.

На ней самой было легкое желтое платье – воплощение простоты и элегантности.

– Спасибо, – ответила Дженни. – Ты тоже прекрасно выглядишь.

– Знакомься, это мой брат Скотт, – представила Кэрол молодого человека, стоящего рядом с ней.

Скотт Моррис был очень похож на Кэрол – любой мог догадаться, что перед ним брат и сестра. У Скотта были такие же блестящие каштановые волосы и большие карие глаза. Только в отличие от сестры он был рослым и крепким, как и подобает спортсмену.

– Очень приятно, Скотт, – вежливо сказала Дженни, протягивая ему руку. И, посторонившись, пригласила:

– Проходите, все уже готово.

Кэрол с восхищением огляделась.

– Здесь красиво!

– Спасибо, – снова сказала Дженни, улыбнувшись. – Да, Стив любит роскошь, у него отменный вкус.

Всего за несколько дней он сама успела привыкнуть к роскошной обстановке. Теперь Дженни забыла о том, как была восхищена, когда вошла сюда впервые.

– Стив придет на ленч? – с нескрываемым любопытством осведомилась Кэрол.

Она была явно разочарована, когда Дженни отрицательно покачала головой.

– Стив редко поднимается сюда в это время дня – он очень занят. Обычно он совмещает ленч и деловые переговоры.

– Он поступает неосмотрительно, оставляя на целый день одну, без присмотра, такую красивую девушку, как ты, – впервые подал голос Скотт, который все это время не сводил глаз с Дженни.

Дженни небрежно пожала плечами.

– У него нет другого выхода. Зато мы проводим вместе все вечера.

– Иначе и быть не могло, – отозвался Скотт, ей показалось, что в его словах был некий скрытый смысл.

Но тут Майк, заглянув в гостиную, пригласил всех к столу. В этот день он превзошел самого себя. Салат из крабов, клубничный пирог и другие шедевры кулинарного искусства были оценены гостями по достоинству – все было съедено с большим аппетитом. Беседа за столом не прерывалась: Дженни рассказывала Моррисам об учебе в Швейцарии, те, в свою очередь, поделились с ней подробностями своей жизни в Южной Калифорнии. Из них двоих Дженни больше нравилась Кэрол – в Скотте что-то настораживало ее, она постоянно чувствовала на себе его внимательный, будто оценивающий взгляд. Однако, верная роли гостеприимной хозяйки, которую она на себя взяла, Дженни была приветлива с обоими. Впрочем, Скотт оказался приятным собеседником, держался непринужденно, много шутил.

После кофе Моррисы сказали, что им пора идти.

– Мы со Скоттом собираемся съездить завтра в Хувер-Дэм, – уже с порога сообщила ей Кэрол. – Ты не хочешь поехать с нами?

– Поедем, Дженни, – присоединился к сестре Скотт. – Это совсем недалеко отсюда, мы обернемся за день. А на обратном пути заедем в Калеб-Галч.

– Калеб-Галч? – переспросила Дженни.

– Это полуразрушенный город, который называют «городом-призраком». Говорят, в нем живут духи его умерших обитателей, но это, конечно же, сказки, – пояснила Кэрол. – Его со всех сторон окружает пустыня. Скотт бывал там много раз с друзьями.

– Так ты поедешь, Дженни? Я взял напрокат машину. Мы вернемся в Лас-Вегас еще засветло.

И Дженни согласилась – в таких поездках узнаешь много нового.

– Я с удовольствием поеду с вами, – ответила она. – Во сколько вы выезжаете?

– Давай встретимся ровно в двенадцать в вестибюле отеля, – предложила Кэрол.

За ужином Дженни посвятила Стива в свои планы – теперь она решила, что больше никогда не станет делать что-либо без его ведома.

– Скотт и Кэрол Моррис? – переспросил Стив, когда она сообщила ему о предстоящей поездке.

– Я познакомилась с Кэрол на прошлой неделе в одном из бутиков отеля, – пояснила Дженни. – Они с братом приехали из Лос-Анджелеса. Кэрол очень милая девушка.

Стив кивнул, удовлетворенный этим ответом. Его устраивало, что у Дженни появилась наконец подруга. Он чувствовал себя спокойнее, зная, что она проводит время в обществе девушки из состоятельной семьи.

– Захватите с собой поесть, – посоветовал он. – Скажи Майку, чтобы он приготовил вам сандвичи.

* * *

На следующий день Дженни, как и было условлено, спустилась в вестибюль ровно в двенадцать с корзиной, полной сандвичей и напитков. Все было заботливо приготовлено и упаковано для нее Майком. Скотт Морис уже поджидал ее. На нем были легкие полотняные брюки, рубашка с короткими рукавами и теннисные туфли.

– Сегодня ты мне нравишься даже больше, чем вчера, – сказал он вместо приветствия, окинув Дженни оценивающим взглядом. – К тому же ты пунктуальна, – он указал на настенные часы – стрелки показывали ровно двенадцать. – Я ценю в людях эту черту.

Дженни искренне удивилась тому, что Скотт нашел ее столь привлекательной. В это утро она не стала тратить время на макияж и оделась очень просто: на ней были батистовая блузка и джинсы. Если бы Стив ее увидел, то сказал, что она одета недостаточно элегантно – ему нравилось, когда Дженни надевала выбранные им в дорогих магазинах платья.

– Кэрол еще не спустилась? – спросила Дженни, когда они вышли из отеля и Скотт, взяв ее под локоть, повел к автостоянке.

– Кэрол не поедет с нами сегодня – она плохо себя чувствует. Ничего серьезного, просто у нее разболелась голова. Она побоялась, что от жары в машине ей станет хуже.

– Очень жаль, что Кэрол нездоровится, – Дженни остановилась в нерешительности перед его темно-синим «Ровером». – Давай отложим поездку. Ведь это была идея Кэрол. Нехорошо, что мы оставляем ее одну.

Скотт покачал головой и взял из ее рук корзину с едой.

– Кэрол совсем расстроится, если узнает, что из-за нее ты лишила себя удовольствия. Мы обязательно съездим вместе куда-нибудь еще.

Дженни колебалась еще с минуту, прежде чем сесть в его машину. Она надеялась провести этот день в обществе Кэрол и была слегка разочарована, узнав, что ее новая подруга не сможет поехать с ними.

День уже близился к закату, когда они подъехали к Калеб-Галч, развалинам древнего города, который многие называли «городом-призраком». Город был совсем небольшим – несколько улиц с полуразрушенными каменными строениями. Ветер свистел в пустых проемах окон и дверей, поднимал с земли пыль и песок. Дженни невольно поежилась – в этом городе действительно было что-то призрачное.

– Кто был этот Калеб, построивший город? – спросила она у Скотта. Тот пожал плечами.

– По рассказам, какой-то испанец, нашедший здесь залежи серебра. Насколько мне известно, эти земли богаты серебром.

Остановив машину, Скотт потянулся к сумке-рефрижератору, стоящей на заднем сиденье, которую он прихватил с собой. Он извлек из нее банку пива, открыл и выпил жадными глотками.

Дженни насторожилась: Скотт не переставал пить с тех пор, как они остановились перекусить в Хувер-Дэм. Девушка попыталась отговорить Скотта заезжать в Калеб-Галч, предложив вернуться в Лас-Вегас, опасаясь, как бы с ними не случилось чего-нибудь по пути. Он много выпил, но это нисколько не мешало Скотту быть отличным водителем. Лишь его речь, немного невнятная и бессвязная, выдавала его опьянение.

– Ладно, давай взглянем на этот город, – сказала Дженни и потянулась к ручке дверцы. Скотт тряхнул головой.

– Слишком жарко. Да и вообще там не на что смотреть. Неужели тебя интересуют эти развалины?

– Если хочешь, оставайся в машине, – Дженни пожала плечами. – А я пойду прогуляюсь. Я все-таки хочу посмотреть этот город, раз уж мы приехали сюда. Я вернусь минут через тридцать.

В некотором смысле она была даже рада, что Скотт не сопровождает ее во время этой прогулки – пьяные мужчины всегда были ей противны. Она прошлась по пыльным улочкам старого города, заглянула в пустые полуразрушенные дома. Почему-то ей стало грустно… Вскоре она услышала, как настойчиво сигналит машина. Вероятно, Скотту не терпелось уехать отсюда.

– Куда ты запропастилась? – пробурчал Скотт, когда она влезла в машину и со вздохом опустилась на переднее сиденье.

– Извини, что я заставила тебя ждать. – Дженни взглянула на своего спутника – тот смотрел на нее с ухмылкой. – Что ж, теперь мы можем ехать, – добавила она, удивляясь, почему он не включает зажигание.

– Зачем спешить, Дженни, – ответил Скотт. Язык у него заплетался. – Просто мне было скучно без тебя, потому я и посигналил.

Он положил ладонь на ее колено. Дженни резко отстранилась, сбросив с колена его руку.

– Как зачем? Уже поздно, Скотт, поехали. К тому времени, когда мы вернемся в Лас-Вегас, стемнеет.

Дженни не на шутку испугалась. Она старалась говорить спокойно – но легкая дрожь в голосе выдавала ее. Они были здесь совсем одни, на много миль вокруг не было ни души, а Скотт пьян. Похоже, он совсем не контролирует себя. Поскорей бы уехать из этого безлюдного места.

Скотт придвинулся к ней вплотную, заставив ее прижаться к дверце.

– Вот хорошо, и пусть темнеет, – прошептал он и, взяв голову девушки в ладони, завладел ее губами.

Его губы были скользкими, и от него разило пивом. Она испытала ни с чем не сравнимое отвращение. Когда он наконец поднял голову, девушка увидела на его лице удовлетворенную улыбку.

– Я хотел поцеловать тебя с той самой минуты, как впервые увидел, – сказал Скотт, крепко сжимая ее плечи. – Ты выглядела так соблазнительно в тех шелковых брюках… – Его улыбка стала еще шире. – Но я не думаю, что мы ограничимся только поцелуями.

– Отпусти меня! – потребовала Дженни, пытаясь сбросить с плеч его руки. – Мне становится тошно, когда ты прикасаешься ко мне.

Скотт пьяно рассмеялся.

– Ты никуда от меня не уйдешь, поэтому лучше расслабься. Я не разочарую тебя, обещаю. Я ничем не хуже Стива Джейсона.

Он навалился на нее всем телом, и Дженни чуть не задохнулась от его поцелуя. Отвращение смешалось в ней с яростью, и она укусила его за губу.

– Маленькая шлюха, – пробормотал Скотт, поднимая голову, однако не выпуская ее из своих железных объятий. – Ты, наверное, возомнила о себе, потому что Стив сделал тебя своей… подопечной, – он вложил в это слово нехороший смысл. – Но ведь я не прошу тебя о многом. Я лишь прошу, чтобы ты позволила мне заняться с тобой тем же, чем Стив Джейсон занимается с тобой каждую ночь.

– Стив – мой опекун, – выкрикнула Дженни, тщетно пытаясь отпихнуть его от себя.

– Эти истории – для маленьких глупых девочек вроде моей сестренки. Но я в них не верю. – Скотт снова рассмеялся. – Разве я похож на идиота! Стив поселил тебя в своих апартаментах, покупает тебе шикарные шмотки – и ты кого-то хочешь убедить в том, что он не прикасается к тебе? – Он дотронулся до ее волос. – Хорошо бы мне узнать, чем ты приглянулась ему, Дженни. Я еще никогда не слышал, чтобы любовницы Стива жили вместе с ним, в его номере.

Теперь он пытался расстегнуть ее блузку. Это не удавалось ему – Дженни извивалась всем телом, стараясь высвободиться из его объятий. Наконец Скотт потеряв терпение, просто оборвал все пуговицы и сжал в руках ее обнаженную грудь. Дженни закричала, хоть и знала, что здесь никто ее не услышит. Когда его рука спустилась вниз, к «молнии» ее джинсов, ею овладел панический страх, сравнимый разве что с тем, который она испытала на ранчо у Дэнни Смита. Отчаянно ища путь к спасению, она приподнялась на локтях и изо всех сил толкнула Скотта в грудь головой. Не ожидая столь активного сопротивления с ее стороны, он от удивления разжал руки. Воспользовавшись этим, Дженни распахнула дверцу и, выскочив из машины, побежала прочь.

Не оглядываясь, она долго бежала по переулкам этого города-призрака. Торопливые шаги, которые она слышала за своей спиной, заставляли ее бежать все быстрее. Наконец Скотт, наверное, потеряв ее из виду, остановился. Вдруг она услышала, как отъезжает машина.

Дженни с облегчением вздохнула. Если бы Скотт не был пьян, он бы непременно догнал ее – ведь он был спортсменом. Выждав еще несколько минут, она вернулась к пыльной ухабистой дороге, по которой они приехали сюда. Дорога была совершенно пустынной – ведь по ней проезжали только те, кто хотел взглянуть на город-призрак. Впрочем, она бы все равно не решилась «голосовать», даже если бы увидела какую-нибудь машину – после эпизода со Скоттом она больше не доверяла мужчинам, тем более незнакомым. Она попыталась подсчитать в уме, сколько миль отделяет ее от Лас-Вегаса и можно ли проделать этот путь пешком. В любом случае лучше не предпринимать эту «прогулку» ночью – а сумерки уже спустились на землю. Она решила переждать ночь здесь. Кто знает, может, Стив приедет за ней еще до того, как наступит утро – Стив всегда появляется, когда она нуждается в нем. Тем более что на этот раз она сама сказала ему, куда поехала.

Весь вечер Дженни бродила среди развалин, чтобы как-то убить время. Ночью вдруг стало холодать. Ее переполняла ярость при мысли о том, что Скотт оставил ее одну в этом пустынном месте, нисколько не заботясь о том, как она проведет ночь. Что ж, Дженни в состоянии позаботиться о себе сама. В детстве она была предоставлена сама себе, в то время как ее отец проводил дни и ночи за рулеткой! Так неужели она стала слабее с тех пор? Нет, она не стала неженкой – просто ее жизнь стала более легкой и беззаботной, но это еще не означало, что она неспособна быть сильной, когда это необходимо. Только ни в коем случае не надо паниковать. Все равно рано или поздно она выберется отсюда. Стив выпытает у Скотта, где он ее оставил, когда тот вернется в отель.

Однако до приезда Стива она должна постараться не замерзнуть. Дженни огляделась. В небе светила полная луна – по крайней мере ей не придется сидеть в темноте. Все пуговицы на ее блузке были оторваны. Она завязала блузку узлом на животе, чтобы хоть как-то прикрыть свою наготу, потом принялась собирать хворост для костра – к счастью, вокруг было полным-полно сухих веток. Она сложила ветки неподалеку от дороги и задумалась над тем, каким образом ей разжечь огонь. Дженни не курила, у нее не было при себе ни спичек, ни зажигалки. Конечно, каждому известно, что можно добиться искры, ударяя камень о камень – но это не так-то просто осуществить на практике. Прошло не меньше часа, прежде чем появилась долгожданная искра. Прикрыв искру ладонью, Дженни поднесла ее к охапке хвороста, и – о чудо! – костер разгорелся. Глядя на пламя, она торжествовала, наверное, не меньше, чем первобытный человек, которому впервые удалось собственными руками разжечь огонь.

Но за это время она уже успела продрогнуть до костей, и даже ярко пылающий костер не помогал ей согреться. Ей надо выпить чего-нибудь теплого, иначе к утру она окоченеет. Собирая хворост, Дженни нашла металлическую, вероятно, серебряную чашу, которой пользовались еще обитатели этого города, а колодец она приметила еще во время своей первой прогулки. Металл потемнел от времени, чаша была грязной. Она почистила ее песком, потом, подбросив веток в костер, направилась к колодцу, чтобы накачать воды. Это оказалось нелегким делом. Дженни уже решила, что колодец высох, когда ее усилия были наконец вознаграждены – сильная струя воды ударила ей в лицо, заставив отскочить в сторону. Не теряя времени попусту, Дженни тут же вымыла чашу и наполнила ее до краев.

Вернувшись к костру, она поставила чашу с водой на плоский камень вблизи огня. Когда вода согрелась, она стала пить ее медленными глотками. У воды был горьковатый металлический вкус – но по крайней мере она согревала ее изнутри. В предрассветной мгле подул промозглый ветер и воздух показался ей колючим. Дженни съежилась и еще ближе придвинулась к костру и устроилась поудобнее, поджав под себя ноги. Надо набраться терпения: вполне возможно, пройдут еще долгие часы прежде, чем Стив приедет за ней.

* * *

Когда темнота стала рассеиваться, а луна стала едва различима на фоне серого неба, Дженни наконец увидела свет фар вдали – и с трудом сдержала вопль радости. Но все-таки она не побежала к дороге, боясь, что это не Стив, а решила ждать здесь, возле костра. Машина ехала на бешеной скорости – наверное, Стив, если это был он, уже заметил огонь.

У Дженни совсем замерзли руки, и она взяла чашу, стоящую возле огня, чтобы согреть их. «Мерседес» Стива резко затормозил в нескольких метрах от нее. Выскочив из машины, он увидел Дженни, спокойно сидящую перед тлеющим костром с серебряной чашей в руках. Отблески пламени падали на лицо девушки, которая была совсем невозмутимой, словно не случилось ничего из ряда вон выходящего. Но ведь Дженни всегда была храброй… Он бросился к ней, задыхаясь от нового, пронзительного чувства, в котором была и тревога, и нежность, и что-то еще, что невозможно выразить словами.

Пока Стив шел к ней, Дженни спокойно разглядывала его. Сейчас он почему-то казался ей еще более привлекательным, чем обычно. Одет он был очень просто: черные джинсы и белоснежная рубашка поло, расстегнутая на груди. Густые светлые волосы были немного взлохмачены. Когда он подошел к ней, Дженни прочла в его взгляде беспокойство и ярость.

– Кажется, ты уютно устроилась здесь, – насмешливо проговорил Стив, стараясь не показывать, насколько обеспокоен.

– А что еще мне оставалось делать? – парировала Дженни. – По-твоему, я должна была рвать на себе волосы и сокрушаться по поводу того, что меня бросили одну в этом ужасном месте?

Стив схватил ее за плечи и почти силой поднял с земли.

– Меня поражает твое спокойствие, Дженни, – в его голосе слышался едва сдерживаемый гнев, а синие глаза сверкали. – Я думал, что сойду с ума, пока ехал сюда – с тобой за это время могло случиться все что угодно в этой чертовой пустыне. Тебя могли изнасиловать, убить… А ты преспокойно сидишь возле огня, как будто все в полном порядке.

– Если хочешь, я могу разрыдаться, Стив, – с усмешкой предложила Дженни. – Тебе доставит удовольствие, если я начну биться в истерике? – И, помолчав, добавила:

– И вообще, как ты можешь знать, что меня не изнасиловали?

При этих словах лицо Стива стало белым как мел. Протянув руку, он коснулся дрожащими пальцами ее блузки, которую она завязала узлом на животе.

– Это… это произошло, Дженни? – спросил он изменившимся голосом. Казалось, какой-то ком в горле мешал ему говорить. – Скажи мне правду, Дженни: этот подонок Моррис в самом деле посмел притронуться к тебе?

Дженни подняла лицо и заглянула в его синие, теперь потемневшие глаза.

– Он бы непременно это сделал, если бы я вовремя не удрала от него. Но ты, Стив, хорош, – в ее голосе звучала обида. – Ты приезжаешь сюда за мной и сразу же начинаешь меня бранить, как будто я Бог знает что натворила. И это после того, как меня чуть не изнасиловали и я провела всю ночь в этом заброшенном городе…

Стив, казалось, даже не слышал ее последних слов – его мысли были заняты другим.

– Так он не причинил тебе вреда? – спросил он едва слышно.

– Нет, он этого не сделал! – закричала Дженни. – Но я не понимаю, почему ты злишься на меня, как будто я в чем-то виновата…

Она умолкла, когда руки Стива сомкнулись вокруг нее в крепком объятии. Прижавшись щекой к его груди, она слышала, как отчаянно бьется его сердце. Слегка отстранив ее от себя, он склонился над ней и нашел ее рот губами. В этом поцелуе было все – тревога, страсть, нежность. Еще ни разу Стив не целовал ее так. Сейчас он не владел собой – она чувствовала, как дрожь волнами пробегает по его телу. Его дрожь передалась и ей. Никогда она не желала его так сильно, как сейчас.

– О Боже, я хочу тебя, Дженни, и ничего не могу с собой поделать, – хрипло шептал он, покрывая ее лицо быстрыми поцелуями. Его пальцы судорожно сжимали ее голову. – Я знаю, что возненавижу себя за это – но сейчас… сейчас я не могу остановиться. Я слишком долго ждал тебя, Дженни. Слишком долго.

Не размыкая объятий, они медленно опустились на землю. Стив нетерпеливыми пальцами пытался развязать узел ее блузки. Он так дрожал от возбуждения, что это долго не удавалось ему. Наконец он снял с нее блузку. Когда он, наклонив голову, принялся целовать ее затвердевшие соски, Дженни показалось, что она теряет рассудок. Потом он накрыл ее грудь ее длинными локонами и целовал ее сквозь волосы, заставляя Дженни стонать от желания. Они лежали рядом на земле у костра, давно потухшего, тесно прижавшись друг к другу, и его руки ласкали ее тело, пробуждая в ней тысячу новых, захватывающих ощущений.

– Я хочу тебя, Дженни, – прошептал Стив. – Ты должна стать моей. Я больше не могу ждать.

Она обвила руками его шею и погрузила пальцы в его густые мягкие волосы.

– Я тоже хочу тебя, Стив, – прошептала она, почти касаясь губами его губ. – Не надо ждать.

Он приподнялся на локтях и посмотрел ей в глаза. В его взгляде не было ничего, кроме безумного, неудержимого желания. Дженни показалось, что она растворяется в этом взгляде… Она закрыла глаза, когда он потянулся к «молнии» ее джинсов. Но его пальцы внезапно замерли. Разомкнув веки, она тут же поняла по его лицу, что он владел собой, если не полностью, то отчасти. Он все еще изнемогал от желания – но теперь его взгляд больше не был безумным.

– И ты бы позволила мне это сделать, Дженни? – шепотом спросил он.

– Да. Потому что я люблю тебя.

– Ты сама не знаешь, что говоришь, – Стив тряхнул головой. – Я был бы последним негодяем, если бы воспользовался твоей наивностью, твоей неопытностью… твоей готовностью отдаться мне. Знаешь, если бы ты сопротивлялась, я бы, может, окончательно потерял контроль над собой и овладел тобой прямо сейчас, не медля больше не минуты, – он говорил так, как будто рассуждал сам с собой. – Но ты сама готова отдать мне свое тело, всю себя, ты готова подчиниться каждому моему желанию – и я не могу принять от тебя такой щедрый дар.

– Но как же нам быть, наши желания совпадают! Послушай, Стив, я уже давно… Он не дал ей договорить.

– Я всегда получал от женщин то, что хотел. И всегда вел себя эгоистично. Мне не было дела до их чувств, если таковые у них имелись. – Стив усмехнулся. – У меня никогда не возникало угрызений совести, если я оставлял какую-то женщину, впрочем, я старался с самого начала объяснить им, что со мной нет смысла рассчитывать на длительную связь. – Он помолчал, глядя на угольки, оставшиеся от костра. – Но ты – совсем другое дело, Дженни, – продолжал он, и теперь в его голосе слышалась нежность. – Ты – неотъемлемая часть моей жизни, я даже не могу себе представить, как я буду жить, если вдруг потеряю тебя. И я всегда буду думать в первую очередь о твоем благе, а не о своем собственном. – Он резко обернулся и снова посмотрел ей в глаза. – Я не вправе поступить с тобой так, как поступал с другими женщинами, понимаешь?

– Нет, Стив, не понимаю, – твердо сказала Дженни. Она заметила, что его взгляд, все еще подернутый дымкой желания, остановился на ее груди, прикрытой только прядями волос. – Я не могу понять, почему мы должны отказываться от того, чего оба так сильно хотим.

Ничего не сказав, Стив поднялся на ноги и снял с себя рубашку. Склонившись над ней, он просунул ее руки в рукава и застегнул рубашку на ее груди. Она потянулась было к нему, но он резко отстранился.

– Нет, Дженни, больше не прикасайся ко мне. Мне и так трудно держать себя под контролем.

– Думаешь, мне легко? – прошептала она.

Стив не услышал ее слов – или притворился, что не услышал. Он быстрым шагом направился к машине и вернулся через минуту с термосом, двумя пластиковыми стаканчиками, пледом и свитером. Заботливо обернув ее плечи пледом, он натянул на себя свитер и, усевшись на землю рядом с ней, снял крышку термоса.

– А ты, однако, неплохо экипирован, – заметила Дженни, когда он протянул ей стаканчик с горячим кофе. – Ты собирался в долгий путь? Кстати, как ты узнал, что я здесь? Наверное, от Морриса?

Стив кивнул. Гнев снова промелькнул в его взгляде.

– Я начал волноваться, когда ты не появилась к ужину. Мне не сразу удалось найти этого подонка Морриса – он задержался где-то по пути и был пьян в стельку, когда вернулся в отель. Но можешь поверить, он сразу же сознался мне во всем.

– Ты побил его? – догадалась Дженни.

– Жалко, что я не переломал ему кости – у меня просто не было на то времени, потому что я спешил к тебе. Но вполне возможно, что ты не узнаешь его, если увидишь в ближайшие дни.

Это означало, что Стив разукрасил ему физиономию.

– Я надеюсь, что не увижу Морриса ни в ближайшие дни, ни когда бы то ни было, – сказала Дженни и непроизвольно передернула плечами.

Стив допил свой кофе и повернулся к ней.

– Бедная Дженни, ты говорила, что тебе нужен жизненный опыт – но он, к сожалению, не дается даром, в его тоне была и насмешка, и нежность. – Ну почему из всех молодых людей, проживающих в моем отеле, ты познакомилась именно с этим подонком Моррисом? А до этого успела побывать на ранчо Дэнни Смита… – Стив подавил вздох и положил руку на ее плечи, словно хотел заранее защитить ее от всех неприятностей, которые могли ожидать ее в дальнейшем. – А вообще, Дженни, ты должна знать, что этот мир грязен, и не стоит доверять людям, населяющим его. Во всяком случае, большинству из них. Люди обычно меряют других на свой аршин, и я почти уверен, что этот мерзавец Моррис даже не понял, что ты из себя представляешь. Он, наверное, подумал, что ты такая же, как все те девчонки, с которыми он привык общаться.

– Моррис не поверил, что ты – мой опекун, – невольно вырвалось у Дженни. – У него не укладывается в голове, что один человек может заботиться о другом, ничего не требуя взамен. Он сказал, что вообще никто не верит в то, что ты просто мой опекун.

– Вполне возможно, что так оно и есть, – отозвался Стив. – Для тебя это имеет какое-то значение?

Дженни покачала головой.

– Мне глубоко наплевать на мнение окружающих. Пусть думают, что хотят.

– Мне тоже наплевать на то, что люди думают обо мне. Но только не на то, что они думают о тебе, – Стив повысил голос. – Тебя смешивают с грязью, тебя считают содержанкой…

– Успокойся, Стив, – Дженни коснулась его руки. – Все равно это скоро закончится. Люди будут сплетничать на наш счет только до тех пор, пока я буду жить в твоих апартаментах и на твоем полном содержании. Но, когда я найду работу и подыщу себе квартиру, все сплетни прекратятся.

– И ты думаешь, я это допущу? – Стив схватил девушку за руки и крепко сжал ее пальцы. – Думаешь, я позволю тебе жить одной, работать в каком-нибудь офисе или баре? Да я не буду знать ни минуты покоя! Я все время буду думать, в какую еще историю ты могла попасть и куда я должен мчаться, чтобы выручить тебя. Нет, Дженни, я никуда тебя не отпущу, так и знай.

– Ты не можешь удержать меня силой… – начала было она, но умолкла, поняв, что Стив не слушает ее. Он смотрел в дымчато-серое предрассветное небо и, казалось, над чем-то размышлял.

– Удивительно, как это не пришло мне в голову раньше, – пробормотал он. Взглянув на нее, сказал громко и отчетливо:

– Я женюсь на тебе, Дженни. Это и будет решением всех проблем. Тогда ты всегда будешь рядом, я буду оберегать тебя, и никто не посмеет сказать о тебе дурного слова.

Внезапная радость, охватившая Дженни при этих словах, тут же сменилась горечью.

– Ты ищешь удобное для себя решение, не так ли, Стив? – насмешливо осведомилась она. – Ты хочешь жениться на мне, чтобы избежать сплетен…

– Не только поэтому, – ответил он, глядя в сторону.

– Тогда почему же? – Она придвинулась к нему и положила руки на его плечи, пытаясь заглянуть ему в глаза. – Послушай, Стив, если ты желаешь меня, для этого вовсе не обязательно вступать со мной в брак. Да это было бы глупо! Сегодня тебе хочется, чтобы я была твоей, чтобы я была рядом – но что будет, если завтра ты устанешь от меня?

– Я же не устал от тебя за эти восемь лет, – тихо проговорил он.

– Но ведь это совсем другое дело, – возразила Дженни. – Нас связывали совсем иные отношения – не те, какие связывают мужа и жену. И мы с тобой… – Она почувствовала, как краска смущения приливает к щекам, однако заставила себя договорить. – В общем, между нами никогда не существовало интимной близости.

– И ты считаешь, что я мог бы просто поразвлечься с тобой, а потом выбросить из своей жизни? – Стив явно чувствовал себя оскорбленным. – Ты считаешь, я бы быстро устал от тебя, если бы мы по-настоящему сблизились?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11