Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Против его воли

ModernLib.Net / Дженсен Триш / Против его воли - Чтение (стр. 11)
Автор: Дженсен Триш
Жанр:

 

 


      – Да нет, телефон продолжает числиться за ними. Счета для оплаты поступают в нотариальную контору, но лицевой счет не изменился.
      – Меня это не волнует, может, кто-то просто позвонил оттуда.
      Крыса вздохнул.
      – Первый звонок за много месяцев.
      – И что?
      – А хочешь узнать, куда звонили?
      – Куда?
      – В городок рядом с тем местом, где вы были вчера.
      Джимми не хотелось выглядеть тупым, но он ничего не понял.
      – Ты хочешь сказать, что кто-то из них скрывается в Виргинии?
      – Ты просто идиот. Они слишком умны, чтобы звонить прямо в санаторий. Вот почему они позвонили тому, кто живет поблизости.
      – Так, может, нам попробовать что-то вытрясти из них?
      – Где ты учился, Кролик? В школе для дураков? Пошевели мозгами.
      – А?
      – Один междугородный звонок из местечка, где никто не живет. Но этот домик принадлежал родственнице агента, задействованного в деле. Звонили в городок рядом с санаторием, где этот агент был не далее как вчера. Соображаешь?
      И тут до Джимми дошло. Он не смог сдержать своей радости.
      – Давай скорее адрес.
 
      Лина извелась. Конечно, здесь очень мило, но она не привыкла весь день сидеть взаперти. Протягивая Джеку последний кусочек хлеба для тостов, она наградила его самой очаровательной улыбкой.
      – А мы не могли бы прогуляться немного? Я изнываю от безделья.
      Джек уставился на нее:
      – Черт возьми, с такой улыбкой можно втридорога продать даже разбитую машину!
      Лина никогда не прибегала к уловкам, но сейчас ей очень нравилось наблюдать, какое впечатление они производят на Джека. Она подождала, пока он приготовил тосты и сложил их на тарелку, а потом подошла и обняла его.
      – А вытащить шпиона ФБР на прогулку?
      – Да эта улыбка заставит шпиона ФБР продать Китаю национальные секреты.
      Лина рассмеялась:
      – Главное, договорись, чтобы в обмен они прислали хорошего цыпленка по-китайски. – Лина побарабанила пальцами по груди Джека. – Ну пожалуйста, давай погуляем?
      – Хорошо, погуляем, но сначала мне нужно съездить и купить газеты.
      – Зачем?
      – Хочу проверить, пишут ли о нас.
 
      Дарле пришлось дольше обычного ждать Базза. Это было странно. Он всегда появлялся почти мгновенно, словно вырастал из-под земли. Ее обеспокоило, что он так долго не отвечал на оставленное для него сообщение. Когда Базз наконец появился в гимнастическом зале, она улыбнулась и прервала занятия.
      – Что случилось? – спросил он.
      Она вытащила его из зала в небольшую раздевалку возле запасного выхода.
      – Вот мы и пришли, – прошептала девушка, заговорщически подмигнула и внимательно посмотрела ему в лицо.
      Она работала на Лину уже три года, и все это время рядом находился Базз. Он всегда был веселым, дружелюбным и радостным, но сегодня что-то случилось. Базз не походил на самого себя.
      – Что с тобой? – поинтересовалась Дарла.
      – А что?
      – Ты странно выглядишь.
      Он состроил ей рожицу, но Дарлу трудно было провести. Базз влюбился. Она могла безошибочно определить это по выражению его лица. Но похоже, был не слишком счастлив. Дарла обязательно все выпытала бы у него, если бы не торопилась выполнить инструкции мистера Донелли. Девушка засунула руку в вырез спортивного купальника.
      Глаза Базза округлились.
      – Леди, не делай больше так перед мужчиной, поняла?
      Она улыбнулась.
      – Но мне больше некуда положить это, дурачок. – И она протянула ему листок с номером телефона.
      – Что это?
      Дарла понизила голос до шепота и пересказала все, о чем просил Джек Донелли. Базз выслушал, заставил ее повторить и кивнул.
      – Ты все правильно сделала, – одобрил он. – Молодец.
      Дарла разволновалась и обрадовалась. Она не имела ни малейшего понятия о том, что происходит, но знала, что поступила правильно. И ей не терпелось узнать, что все это значит.
      Лина была единственной, кто поверил ей и дал шанс. Она стояла на учете в полиции за кражу в магазине, и все в городе отказывали ей, когда она хотела устроиться на работу. Только Лина поверила, что Дарла исправилась. Девушка просто обожала Лину. И ей нравилось работать здесь. Она любила гостей, сотрудников, животных, но особенно Базза и Лину. Они были ее семьей.
      – С Линой все в порядке? – спросила Дарла.
      – Она в надежных руках.
      – А когда она вернется домой?
      – Надеюсь, что скоро. – Базз посерьезнел. – Только никому не говори об этом, поняла?
      – Поняла.
      Базз собрался уходить, но Дарла задержала его.
      – Когда все это кончится, расскажешь, в кого ты влюбился.
 
      – Посмотри сюда, – сказал Джек, показывая Лине на землю. – Это следы оленя.
      – Самка и двое оленят.
      – Верно, – кивнул он.
      Лина улыбнулась.
      – Вопрос в том, откуда это знаешь ты?
      Джек выпрямился.
      – Благодаря дяде Джорджу. Он научил меня различать следы животных, наблюдать за их повадками.
      Пончик весело семенил впереди, обследуя знакомую местность. Джек позволил собаке отбежать довольно далеко, а затем позвал ее. Его охватило приятное чувство, когда пес послушался и повернулся к ним. Джек достал маленький бисквит и вручил его Пончику. Он научился этому у Лины – награда за послушание. И теперь старался не забывать захватить с собой угощение.
      Лина заглянула ему в лицо.
      – Думаю, тебе очень повезло, что рядом с тобой оказались Джордж и Софи, – сказала она, намереваясь продолжать разговор.
      – Да, – согласился он.
      – Расскажи мне про свою мать, ты никогда не упоминал о ней.
      Джек подобрал несколько камешков и принялся бросать их в озеро.
      – Она была сестрой тети Софи.
      – Они были похожи? – поинтересовалась Лина.
      Джек впервые задумался над этим.
      – Во многом да, но в чем-то нет. Тетя Софи никогда не стала бы жить с моим отцом.
      – А как ты думаешь, почему твоя мать жила с ним?
      Он бросил еще один камень.
      – Это сеанс психоанализа, доктор Кросби? И я услышу приговор?
      На ее лице промелькнуло обиженное выражение.
      – Прости, я просто поинтересовалась.
      Джеку стало не по себе. Он отбросил камешки и прижал Лину к себе.
      – Нет, это я виноват. Мне тяжело говорить о своей семье.
      – Я не собиралась ничего выпытывать. Мне… интересно.
      – Спрашивай все, что хочешь, – разрешил он. – Может, я не всегда отвечу, но никогда не рассержусь на твои расспросы.
      – Вот что я тебе скажу, – заявила Лина, лаская его. – Если я что-то спрошу, а ты не захочешь отвечать, то просто произнеси: «Сурок засыпает на закате».
      Джек рассмеялся:
      – Тебе действительно нравятся все эти шпионские штучки.
      – Мне и шпионы нравятся, меня так и тянет к ним.
      Джек заглянул в ее красивые, бездонные глаза.
      – А когда я говорил тебе, что я шпион?
      Пончик затявкал. Джек метнул в его сторону сердитый взгляд, затем поднял палку и кинул в озеро.
      – Пончик, лови!
      Пес и ухом не повел.
 
      Джек с сожалением прервал прогулку, чтобы успеть вернуться домой к назначенному времени. Ему нравилось гулять вместе с Линой, которая не переставала изумлять его. Если бы не приходилось постоянно быть начеку, то это можно было бы принять за идиллические каникулы с женщиной его мечты.
      По дороге домой Джек держал Лину за руку, и его переполняли странные чувства. Рядом с ним была собака, которую он не хотел брать, женщина, которой он и не надеялся доверять, и домик, который он не ожидал получить. Если сложить все вместе, то он превращался в настоящего счастливчика.
      Марк наверняка съел бы его с потрохами, если бы увидел сейчас.
      Возле тропинки, что вела к дому, Джек услышал отдаленный шум мотора, инстинктивно подтолкнул Лину к кустарнику, росшему слева, и рявкнул Пончику:
      – Ко мне!
      Пес обычно не реагировал на такой тон, но сейчас подчинился. Спрятавшись за кустами, он тихо зарычал.
      – Что там? – прошептала Лина.
      – Тише, – приказал он им обоим.
      Кусты загораживали обзор, но Джек разглядел, что приближается маленький фургон. Странный вид транспорта для наемных убийц. Или наоборот, весьма разумный выбор.
      Джек зажал собаке пасть.
      – Не гавкай, – грозно прошептал он.
      Пончик молчал, нетерпеливо переступая с лапы на лапу.
      Из фургончика вышел мужчина. Он оставил дверцу открытой, и до них донесся детский плач.
      – Тебе не кажется, что им что-то нужно? – вполголоса спросила Лина.
      – Тише… посмотрим.
      Джек наблюдал, как мужчина осторожно подошел к дому, внимательно осмотрелся и заглянул в окна. Было весьма необычно, что он спрятал правую руку за спиной и сразу отошел в сторону, едва постучал в дверь. Детский плач все продолжался на одной ноте. Стало ясно, что это просто запись.
      Если у Джека и были какие-то сомнения относительно этого парня, то едва он увидел, как профессионально тот осмотрелся, убедившись, что дверь заперта, судьба его была предрешена. Джек постарался запомнить приметы: белый, средних лет, среднего роста, прямые темные волосы, коричневая бейсболка.
      Мужчина прошелся по крыльцу, проверил все окна и торопливо побежал к фургончику посоветоваться с напарником, которого Джек не разглядел. Через минуту он вернулся и направился к боковой двери.
      Пончик подпрыгнул и ощетинился. Джек схватил его за ошейник, не дав кинуться к дому.
      – Сидеть! – приказал он. – Тихо!
      Джек взял Лину за руку. От него не ускользнуло, что она дрожит. Он хотел бы приободрить ее, но сейчас на это не было времени.
      Джек заглянул ей в глаза:
      – Сиди тихо, держи Пончика.
      Она схватила его за рубашку:
      – Не ходи туда! Пожалуйста!
      – Милая, все будет хорошо. Я просто задержу этого типа и узнаю, как он нас нашел.
      Он отцепил ее пальцы от рубашки и постарался не обращать внимания на ужас, застывший в ее глазах.
      – Оставайся на месте, я сейчас вернусь, – пообещал он, целуя Лину.
      Запись детского плача заглушала шум его шагов, когда Джек начал пробираться к дому мимо огромных дубов и сосен. Он увидел, что человек пытается взломать замок на боковой двери, ведущей в кухню. Джек тихо обошел взломщика, подкрался сзади и приставил к его спине пистолет.
      – Стоять, или уложу на месте.
      Парень застыл.
      – Руки за голову, и выбрось все, что я могу расценить как оружие. Иначе я продырявлю тебя под видом самообороны.
      Парень уронил две связки отмычек и поднял руки.
      Джек обшарил его и нашел только нож. Он сразу понял, что перед ним не наемный убийца, а обычный вор.
      – Что ты здесь делаешь?
      – Я… я не хотел ничего плохого. Просто узнал, что здесь никто не живет.
      – Тогда ты пришел сюда воровать?
      – Не воровать, только одолжить.
      – Одолжить? – усмехнулся Джек. – И что тебе нужно? – спросил он, открывая бумажник незадачливого взломщика. Там лежали три водительские лицензии, выданные в разных штатах на разные имена. – Какая из них действительно твоя?
      – Это просто ради предосторожности, друг.
      Джек был уверен, что у парня проблемы с законом. Весь вопрос заключался в том, как его вместе с компаньоном передать полиции и при этом не привлечь внимания к себе и Лине.
      – Руки за голову, – приказал Джек и подтолкнул парня пистолетом для пущей сговорчивости.
      Тот не сопротивлялся. Джек схватил его за рубашку и направился к фургончику.
      – Кто там с тобой?
      – А ты кто? – огрызнулся воришка.
      – Крутой Уокер. Сколько вас там?
      – Только мой приятель и я.
      – А детский плач записан, верно? – Джек не собирался отпускать их, если там ребенок.
      – Верно, это всегда хорошо срабатывает.
      – О да, я тоже на целых пять секунд был одурачен. Твой приятель вооружен? И не вздумай лгать. Мой «кольт» не любит, когда мне лгут.
      – У него ничего нет, я ему не разрешаю. Это мой сын.
      – Как трогательно, когда папа и сынок работают вместе!
      Они обогнули домик и оказались перед фургоном. Когда второй грабитель увидел, что случилось, он распахнул дверцу и бросился бежать.
      – Останови его.
      – Джеймс, вернись сейчас же! – закричал мужчина, но сын, похоже, не собирался слушаться папочку.
      Пончик вырвался из леса и с громким лаем бросился к мальчишке, которому было не больше двенадцати лет. Прежде чем Джек успел позвать собаку, она обогнала ребенка и ухватила за штаны.
      – Не дай ему покусать моего мальчика! – завопил мужчина. – Пожалуйста!
      – Пончик, отпусти его! – крикнул Джек.
      – Пончик? Что это за кличка?
      Джек не дал ему договорить, ткнув в спину пистолетом:
      – Не вздумай смеяться над моей собакой, а то я рассержусь.
      Лина тоже появилась из леса, и Джек чуть не застонал. Похоже, его больше никто не слушается. Она подбежала к ребенку и оттащила собаку. Потом помогла мальчику подняться и направилась вместе с ним к Джеку.
      – Вы что, современные рейнджеры? – удивился жулик.
      – В фургоне есть оружие?
      – Нет. Клянусь вам, мы не бандиты! Я просто хотел вернуть своего сына.
      Похоже, ребенок был похищен.
      Они все собрались возле пассажирского места. Лина и Пончик казались весьма довольными собой, но Джек решил, что разберется с ними позже.
      Мальчик плакал, и Лина утешала его. Джеку было жаль ребенка, но сейчас не было времени думать об этом.
      – Послушай, вот как мы поступим. Учитывая, что мистер Смит, или Робертс, или Томас, не знаю, как тебя звать, не причинил никакого вреда, мы позволим ему уехать отсюда.
      Лина уставилась на Джека так, словно он сошел с ума.
      Он проигнорировал ее недоуменный взгляд.
      – Проверь, нет ли там оружия.
      Она поколебалась, а потом заглянула в салон.
      – Ничего, если не считать за оружие пакет с чипсами.
      Джек кивнул мальчику:
      – Садись и пристегни ремни.
      Тот быстро забрался внутрь. Джек подвел мужчину к водительскому сиденью:
      – И ты садись.
      Мужчина, не веря своему счастью, повиновался. Джек вернул ему бумажник.
      – Надеюсь, ты не будешь возражать, если я оставлю у себя твой нож и отмычки?
      Мужчина торопливо покачал головой.
      – Отлично! А теперь убирайся отсюда. Не разворачивайся, а сдай назад.
      Мужчина кивнул. Джек отвел Лину к обочине и позвал Пончика. Они продолжали стоять там, пока непрошеный гость завел двигатель и осторожно двинулся назад. Джек повторил про себя номер машины, чтобы запомнить его.
      Как только фургон исчез за поворотом, Лина повернулась к Джеку.
      – Что здесь произошло? – недоуменно спросила она.
      Джек взглянул на часы и тихо выругался. Он пропустил звонок Базза.
      – Пойдем, потом объясню.
      Когда они добрались до дома вместе с державшимся чуть поодаль Пончиком, Джек сказал:
      – Он принял нас за современных рейнджеров.
      – Правда? – кокетливо улыбнулась Лина.
      Джек наклонился и погладил собаку:
      – А ты кем себя возомнил? Комиссаром Рексом?
      Пес радостно тявкнул.
      Доставая ключи из кармана, Джек посмотрел сначала на Лину, а потом на Пончика:
      – Вы оба были великолепны.
      Пес залился радостным лаем, а Лина потрясла кулаком в воздухе.
      – Я разберусь с вами позже, – добавил Джек.

Глава 12

      – Я не могу понять, почему ты отпустил этого человека, – спросила Лина, когда они заперли за собой дверь.
      – О нет, я просто дал ему отсрочку, пока его не задержат полицейские.
      Джек прошел на кухню, чтобы взять свой мобильник, и набрал 911. Как добропорядочный гражданин, пожелавший остаться неизвестным, он сообщил, что предотвратил попытку взлома в районе Львиной Горы. К счастью, он застал воров, когда они только пытались сломать замок. Они скрылись по шоссе номер 322. Он дал описание фургона, его номер и добавил, что там мальчик, которого, похоже, удерживают насильно. Джек разъединился до того, как начали выпытывать сведения о нем самом.
      Было уже двенадцать двадцать, а телефон все не звонил. Если Базз решил проигнорировать его просьбу, то пусть сам придумает наказание для себя, когда Джек доберется до него.
      То, что он воспользовался мобильником, имело и обратную сторону: тот, кто знал его номер, мог засечь звонок. Правда, было трудно определить, откуда звонили, но это не должно успокаивать их. Нужно уезжать, но сначала Джек обязан связаться с Баззом.
      Лина, внимательно слушавшая его разговор с оператором службы 911, встревоженно спросила:
      – Ты думаешь, что этот человек похитил своего сына?
      – Похоже на то.
      – Если бы мы задержали его до приезда полиции, то были бы уверены, что он схвачен, а мальчик снова вернулся к матери.
      – Тогда в полиции узнали бы, кто мы такие и зачем появились здесь.
      – Но разве безопасность ребенка не важнее?
      Он обнял ее за плечи.
      – Милая, мальчику ничего не грозит рядом с отцом, разве что переймет несколько плохих привычек. И поверь мне, на полицию Пенсильвании можно положиться. Они его задержат.
      – Я успокоюсь, только когда буду знать, что мальчик в безопасности.
      – В таком случае я это выясню.
      – Спасибо.
      Джек едва не выпалил: «Я все для тебя сделаю», – но вовремя сдержался.
      – Всегда рад помочь, – ответил он.
      Раздался резкий звонок. Джек торопливо поцеловал Лину.
      – Мне нужно поговорить по секрету, милая. Держись подальше от окон на случай, если появятся полицейские, чтобы проверить сообщение о взломе.
      Не успела она ответить, как он уже скрылся в кабинете, закрыв за собой дверь, и поднял трубку после третьего сигнала.
      – Да?
      – Это я, – произнес Базз.
      – Рад, что ты позвонил. Прости, что опоздали.
      – Ты напугал меня до полусмерти. Как Лина?
      – Все хорошо. Как дела у вас?
      – Здесь? А что тебя интересует?
      – Ну, для начала – наши друзья уехали?
      На другом конце провода помолчали.
      – Да.
      – Видел еще плохих парней?
      – Если бы они были рядом, то не пробрались бы сюда. Копы все взяли под охрану.
      – Хорошо.
      – Ну и хорошо, и плохо. Наши гости стали поспешно разъезжаться, напуганные слухами о том, что случилось с Линой. Полицейские перекрыли все выходы и постоянно проверяют у них документы. Очень неприятно.
      Лина не обрадуется, узнав об этом. Значит, он не будет говорить ей, пока не появится необходимость. Джек не сомневался, что она станет настаивать на скорейшем возвращении, что пока небезопасно.
      – Я понимаю и мне жаль. Надеюсь, все скоро образуется.
      – Мне так не кажется.
      – А в прессу что-нибудь просочилось?
      – Я ничего не видел, хотя просматриваю все газеты.
      – Хорошо. – Это означало, что Марк обо всем позаботился. – Слушай, мы здесь больше не задержимся, так что не звони сюда. Дай мне номер твоей телефонной будки.
      Базз назвал номер.
      – Ты сможешь быть там завтра в девять утра?
      – Конечно.
      – Тогда я позвоню.
      – Отлично.
      Джек положил трубку и сложил листочек с номером. Он вернулся в комнату и увидел, что Лина сидит на полу и делает Пончику массаж. Когда они не будут спешить, то он попросит Лину сделать ему такой же.
      – Ну что, друзья, поднимайтесь.
      – А что такое?
      – Пора в дорогу.
 
      – Послушай, Кролик, мы заблудились.
      – Заткнись! – рявкнул Джимми и притормозил, увидев проселочную дорогу.
      – Сам черт ногу сломит в этом проклятом месте. Похоже, здесь и не слышали о дорожных знаках.
      – А может, это ты не умеешь читать карту?
      Кролик уже устал от Хораса. От него не было никакого проку, только насмешки и уколы. Пора избавляться от него.
      Джимми повернул на боковую дорогу.
      – Куда ты? – спросил Хорас.
      – Нужно заправиться.
      Хорас наклонился и посмотрел на приборы.
      – У нас почти полбака!
      – Нам понадобится полный, когда мы сделаем свое дело. Кроме того, мне нужно освежиться.
      Он заехал на заправочную станцию.
      – Пойди залей бензин, сделай хоть что-то полезное.
      Джимми направился к туалету, но когда оглянулся и увидел, что Хорас смотрит ему вслед, зашел внутрь заправки. Он быстро расспросил служащего о нужном им месте, и, к счастью, тот знал, как до него добраться.
      Сделав все, что требовалось, Джимми вернулся в машину, в то время как его сообщник закрывал бензобак. Джимми завел двигатель, опустил стекло и протянул полсотни баксов Хорасу.
      – Заплати за бензин и купи что-нибудь попить.
      Хорас недовольно взглянул на него, но деньги взял. Кролик подождал несколько секунд, прежде чем рвануть с места. Последнее, что он услышал, – это громкие вопли Хораса.
      Почувствовав себя гораздо увереннее, Джимми вырулил на шоссе номер 322. Никто не станет осуждать его за то, что он бросил приятеля, когда он сообщит, что справился с заданием сам. Джимми нашел нужную дорогу, мимо которой уже проезжал три раза, и свернул на нее.
      Он замедлил движение, чтобы расстегнуть кобуру и приготовиться. Через два километра он увидел нужный домик, но проехал мимо. Он остановился лишь через четверть километра, недалеко от другого домика, который тоже был очень красив. Единственными свидетелями здесь могут оказаться только дикие животные.
      Подкравшись к домику сзади, Джимми отметил, что вокруг необычно тихо. Конечно, он и не ожидал встретить шумное веселье. Рассчитывая на внезапность, он достиг боковой двери, затем заглянул в окно. Никого. Он быстро вскрыл замок и зашел в дом, удивившись, что это удалось ему так легко. Хозяевам не помешало бы лучше заботиться о своих домах.
      Джимми внимательно прислушался, но не уловил никаких признаков жизни. Он на цыпочках пробрался в кухню и увидел лежавшую на столе записку:
 
      «Миссис Пакстон,
      Я провел в домике пару дней. Вы отлично заботитесь о нем. Возьмите все, что лежит в холодильнике. Я не собираюсь возвращаться сюда в ближайшем будущем.
      С наилучшими пожеланиями,
      Джек».
 
      Джимми грязно выругался. Он снова упустил их. Ну и сукин сын, этот Донелли.
      Что теперь делать? Он не имел ни малейшего понятия, когда и куда Джек уехал отсюда. Джимми обошел все комнаты на тот случай, если записка была просто ловушкой, но никого не обнаружил.
      Он вернулся на первый этаж, и когда немного успокоился, то решил получше оценить сложившуюся ситуацию. Это был именно такой домик, о котором он мечтал. Джимми внимательно осмотрел его, попробовал подсчитать стоимость и пришел к заключению, что сможет построить себе такой же.
      Сняв трубку телефона, он набрал номер Крысы. У Джимми челюсть отвисла от неожиданности, когда в ответ он услышал металлический голос диспетчера, сообщавшего, что номер отключен. Желая удостовериться, что правильно набирал номер, поскольку аппарат был довольно старым, Джимми предпринял еще две попытки, но результат оказался тот же. Черт, Крыса тоже исчез. Джимми охватила паника. Обращаться было некуда, Донелли мог находиться где угодно.
      «Считай, что ты покойник», – подумал Джимми, подразумевая самого себя. Если в ближайшие двое суток не произойдет чудо, у него нет шансов выжить. Пришло время смыться.
      Он обвел взглядом комнату, и тут его осенило. Единственный, кто знал об этом домике, – Крыса, но он исчез. Даже Хорасу не известен точный адрес. Почему бы не отсидеться здесь? Донелли не собирался возвращаться. Нужно лишь несколько дней переждать, пока все уляжется. А за это время он придумает, что делать дальше.
      Поздравив себя с таким блестящим решением, Джимми вышел из домика и торопливо направился к машине. Когда он проходил мимо красивого озера, то подумал, что там наверняка водится рыба. Неплохо, если у Донелли найдутся и рыболовные снасти.
      И никто больше не будет обзывать его Кроликом.
 
      – Черт, – пробормотал Джек, когда они пересекли границу штата Мэриленд.
      – Что случилось? – спросила Лина.
      – Я забыл открыть мышеловки.
      – И что в этом такого?
      – Их нельзя так оставлять, потому что Пакстоны приходят туда только раз в неделю. Весь смысл в том, чтобы поймать мышь живой и выпустить ее. А она не протянет неделю без воды и пищи.
      Лина улыбнулась. Чем больше она узнавала этого человека, тем больше он ей нравился. Может, внешне он большой и грозный агент ФБР, но сердце у него нежное и доброе.
      «И тело тоже отменное», – подумала Лина, пряча улыбку. Она даже не представляла, что с мужчиной может быть так хорошо, как с Джеком. Она не знала, приписать ли это просто порыву страсти, поскольку у нее долго не было продолжительной связи, или он в самом деле обладал такой сексуальностью, но все ее страхи исчезли прошлой ночью.
      Тогда она испытала самое большое наслаждение в своей жизни.
      Ей будет не хватать их страстного секса, когда они расстанутся. Лина принялась разглядывать профиль Джека, такой строгий и четкий. Он действительно был красивым и мужественным и вчера подарил ей волшебную ночь.
      Она будет скучать по нему… и по его любви.
      – Почему ты так смотришь на меня? – спросил Джек, перехватив ее взгляд.
      Лина отвела глаза, стараясь не покраснеть.
      – Просто так.
      Джек хмыкнул.
      – Доктор Кросби смутилась?
      – Я… ну ты очень привлекательный.
      Сидевший сзади Пончик громко фыркнул. Джек бросил быстрый взгляд в зеркало заднего вида.
      – Ты так думаешь?
      – А разве я этого не сказала? – задорно ответила она вопросом на вопрос. – Кстати, ведь соседка тети Софи должна прийти в этот дом. Может, она откроет ловушки и выпустит всех, кто туда попадется.
      – Насколько я помню, Пакстоны приходят по вторникам. Во всяком случае, так было раньше. Но это не скоро. – Он кивнул на кожаный футляр. – Достань мне мобильник, пожалуйста.
      Лина исполнила его просьбу. Джек переводил взгляд с дороги на телефон, пока набирал номер. Лина отметила, что он все делал хорошо: так умело, уверенно и четко, что это приводило ее в восторг. Правда, она не стала бы полагаться на него, если бы у нее сломалась машина.
      – Чему ты опять улыбаешься? – спросил Джек, снова застав ее врасплох. Он не упускал практически ничего.
      Лина хотела отшутиться, но он, похоже, видел ее насквозь.
      – Я только что подумала, что когда мы вернемся, напомни, чтобы я показала тебе, как открывается капот.
      Джек насупился, но тут на звонок ответили. Он поднес трубку к своим красивым губам.
      – Миссис Пакстон? Здравствуйте, это Джек Донелли… У меня все хорошо, а как вы?.. Это замечательно… Миссис Пакстон, я хотел попросить вас об одном одолжении. Я приезжал в домик на выходные и только сейчас вспомнил, что оставил там заряженные мышеловки. Может, в ближайшие дни вы с мистером Пакстоном сможете заглянуть туда и открыть их?
      Он немного помолчал, затем уголки его губ опустились.
      – Нет, мы уехали пару часов назад… Что за машина?.. Миссис Пакстон, это не моя… Нет, я не приглашал туда никаких друзей.
      Джек встревоженно посмотрел на Лину.
      – Миссис Пакстон, слушайте меня внимательно… Нет! Я не хочу, чтобы вы туда ходили. Кто бы там ни был, это не мой друг. Даже не приближайтесь к этому месту… Нет, не надо звонить в полицию, я сам все сделаю. Не беспокойтесь, я обещаю сообщить вам, как только что-то выясню. Спасибо. Привет мистеру Пакстону. Скажите ему, что цветник просто великолепен. До свидания, миссис Пакстон.
      Джек отключился. Лина обратила внимание, что он заметно помрачнел.
      – Что случилось?
      – Похоже, в нашем домике гости. Но как они сумели так быстро отыскать это место по одному-единственному звонку?
      Лина не сразу поняла, о чем он говорит.
      – Ты имеешь в виду звонок от Базза?
      – Нет, Базз пользовался автоматом. Должно быть, это мой звонок в полицию. Хотя у них получилось слишком быстро. По звонкам с мобильного можно определить местонахождение только приблизительно, да и то для этого нужно специальное оборудование.
      Джек стал набирать номер справочной. Он спросил телефон полицейского участка в Пенсильвании, в округе Миффлин. Назвав Лине номер, который она сразу же записала, Джек отключился. Потом протянул ей телефон и попросил соединиться с указанным номером.
      Лина изумленно слушала, как Джек настоял на разговоре с начальником отдела, потом представился особым агентом ФБР, дал адрес полиции и потребовал, чтобы они проверили домик тети Софи и захватили непрошеных посетителей.
      – Ни под каким видом не отпускайте тех, кого найдете там. Предъявите обвинение в чем угодно: во взломе, в разбое, но только задержите их в участке. Да, распорядитесь об этом немедленно, я перезвоню.
      Лина хотела спросить, что происходит, но его внимание было занято дорогой и телефоном. Так что она молча наблюдала, как Джек опять набирал какой-то номер, нетерпеливо барабаня пальцами по рулю.
      Наконец на звонок ответили.
      – Кстати, узнайте, был ли сегодня арестован в округе Миффлин мужчина, управлявший фургоном, в котором, похоже, был похищенный ребенок? – Он кивнул, поблагодарил кого-то и отключился.
      – Ричард Томас задержан, а его сын Джеймс на пути к своей матери.
      Лина ахнула, потрясенная тем, что в гуще новых проблем Джек помнил о ней и ее желаниях.
      Он окинул ее взглядом:
      – В чем дело на этот раз?
      Лина не задумываясь выпалила то, что вертелось у нее на языке:
      – Знаешь, шпион, ты действительно можешь заставить девушку влюбиться в тебя.
 
      Джимми, которого все знали как Кролика, удил рыбу, когда прибыла полиция. В этот момент он как раз вытащил большую плотву. Ему и в голову не пришло, что это полиция, потому что не было слышно сирен. И только когда шесть машин остановилось на дороге возле озера, он понял, что оказался в западне.
      Джимми начал дико озираться по сторонам, чтобы отыскать путь к отступлению, но полицейский с пистолетом крикнул, что изрешетит его лодку. Джимми был не настолько глуп, чтобы не понять, что его тоже изрешетят. Кроме того, он не умел плавать. Значит, он все равно утонет, даже если полицейские не заденут его.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14