Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Подросток

ModernLib.Net / Классическая проза / Достоевский Федор Михайлович / Подросток - Чтение (стр. 40)
Автор: Достоевский Федор Михайлович
Жанр: Классическая проза

 

 


никогда еще мужчина не был так жесток, не был таким Бисмарком, как это существо, которое смотрит на женщину как на что-то никчемное и грязное. Что такое женщина в наше время? «Убей ее!» — вот последнее слово Французской академии! (франц.)

93

… Увы! какую пользу принесло бы мне это открытие, сделай я его раньше, и не лучше ли было бы скрывать мой позор всю жизнь? Быть может, непристойно девице так откровенно говорить с мужчиной, но, признаюсь вам, если бы мне было дозволено иметь какие-то желания, я хотела бы одного: вонзить ему в сердце нож, но только отвернувшись, из страха, что от его отвратительного взгляда задрожит моя рука и замрет мое мужество. Он убил того русского попа, сударь, вырвал его рыжую бороду и продал парикмахеру на Кузнецком мосту, совсем рядом с магазином господина Андрие, — вы, конечно, знаете: парижские новинки, модные изделия, белье, сорочки… О сударь, когда дружба собирает за столом супругу, детей, сестер, Друзей, когда живая радость воспламеняет мое сердце, — скажите мне, сударь: есть ли большее счастье, чем то, которым все наслаждаются? А он смеется, сударь, это отвратительное и непостижимое чудовище смеется, и если бы все это устроилось не через господина Андрие, никогда, никогда бы я не… Но что это, сударь, что с вами, сударь? (франц.)

94

магазином господина Андрие — последние новинки, парижские изделия и т. д. (франц.).

95

магазина господина Андрие (франц.)

96

от господина Андрие этим ужасным и непостижимым чудовищем… (франц.)

97

Куда вы, сударь? (франц.)

98

Да, сударь! Но это недалеко, сударь, это совсем недалеко, не стоит надевать шубу, это совсем рядом! (франц.)

99

Сюда, сударь, вот сюда! (франц.)

100

Он уходит, уходит! (франц.)

101

но ведь он убьет меня, сударь, убьет! (франц.)

102

т. е. из шкурок ягнят

103

клевета… от нее всегда что-нибудь да остается (франц.)

104

дешевое сукно

105

заметка (франц.)

106

простите, мой дорогой (франц.)

107

Подождите! (франц.)

108

илька — мех американского хорька

109

Князь, у вас нет ли для нас рубля серебром, не двух, а одного, идет? (франц.)

110

мы вам вернем (франц.)

111

в вагонах (франц.)

112

в вагонах (франц.)

113

а, проклятый… (франц.)

114

Послушайте, друг мой, вы что, хотите, чтобы я проломил вам голову! (франц.)

115

Друг мой, вот Долгоровкий, другой мой друг (франц.)

116

Вот он! (франц.)

117

Это он! (франц.)

118

Мадемуазель Альфонсина, поцелуйте меня (франц.)

119

А, гадкий мальчишка! (франц.)

120

Не подходите ко мне, вы меня запачкаете, и вы тоже, верзила; а то, знаете, я вас обоих тут же выставлю за дверь! (франц.)

121

Мадемуазель Альфонсина, вы продали вашу болонку? (искаж. франц.)

122

Что это такое, моя «болонь»? (франц.)

123

Что за страшный жаргон? (франц.)

124

Я говорю как русская дама на минеральных водах (ломан. франц.)

125

верзила (франц.)

126

Что такое русская дама на минеральных водах … и где же красивые часы, что вам подарил Ламберт? (франц.)

127

Что такое русская дама на минеральных водах … и где же красивые часы, что вам подарил Ламберт? (франц.)

128

У нас есть рубль серебром, который мы заняли у нашего нового друга (ломан. франц.)

129

возвращаем вам с большой благодарностью (франц.)

130

Эй, Ламберт! Где Ламберт, ты не видел Ламберта? (франц.)

131

День гнева, день оный! (лат.)

132

День гнева, день оный! (лат.)

133

Двадцать пять рублей! (франц.)

134

Прощайте, князь (франц.)

135

Прощайте, князь (франц.)

136

Очень хороша (франц.)

137

Раз так, то это меняет дело (франц.)

138

Собственность есть кража (франц.)

139

истина в вине (лат.)

140

Я прежде всего дворянин и дворянином умру! (франц.)

141

«Отверженных» (франц.)

142

«Я умру дворянином» (франц.)

143

дворянин (франц.)

144

Наконец-то! (франц.)

145

а, добрый вечер (франц.)

146

«Здравствуйте» (франц.)

147

Вот вы! А ваши друзья? (франц.)

148

Да это настоящий медведь! (франц.)

149

доверенным лицом

150

Да, да… (франц.)

151

…это позор! Даму… О, как вы благородны! Не беспокойтесь, я сумею образумить Ламберта… (франц.)

152

Я же говорил, что он великодушный юноша! (франц.)

153

Не правда ли, не правда ли? (франц.)

154

он всегда берет чувствами… (франц.)

155

Потом, потом, не правда ли? Моя дорогая! (франц.)

156

Да, да, он очень мил… (франц.)

157

но после (франц.)

158

Но ведь то, что ты говоришь, ужасно (франц.)

159

Не правда ли? я говорю не слишком много, но хорошо (франц.)

160

не правда ли?

161

Да, конечно (франц.)

162

Он, кажется, глуп, этот дворянин. Милое дитя… (франц.)

163

Ничего, ничего… Но я здесь свободен, не правда ли? (франц.)

164

Друг мой! Дитя мое! (франц.)

165

Дорогой князь, мы должны быть друзьями хотя бы по праву рождения… (франц.)

166

Неужели? (франц.)

167

Да (франц.)

168

Это мое мнение! (франц.)

169

Это мое мнение! (франц.)

170

Это ангел, ангел небесный! (франц.)

171

Я говорю прелестные вещи, и все хохочут… (франц.)

172

Я говорю прелестные вещи, и все хохочут… (франц.)

173

Дорогое дитя, я люблю вас (франц.)

174

Да, да, понимаю, я сразу понял… (франц.)

175

этим черным человеком (франц.)

176

генеральшу (франц.)

177

Этот черный человек… (франц.)

178

черный человек (франц.)

179

Ах, я забыла, как же его зовут… Ужасный человек… Да, Версилов (франц.)

180

это письмо (франц.)

181

О, они совершат свое мщение! (франц.)

182

эта дама, генеральша (франц.)

183

Спасите ее, спасите! (франц.)

184

Вы же красивая женщина! (франц.)

185

верзилы (франц.)

186

"Поскребите русского и вы увидите татарина» (франц.).


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40