Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Приграничье (№16) - Ворота в никогда

ModernLib.Net / Фантастический боевик / Чандлер Бертрам / Ворота в никогда - Чтение (стр. 3)
Автор: Чандлер Бертрам
Жанр: Фантастический боевик
Серия: Приграничье

 

 


— Например, я, сэр.

— Отлично. У вас есть какой-нибудь транспорт, от которого не будет много шума? Инерционный двигатель ревет так, что перебудит всю округу.

— У нас есть дирижабли, сэр. Разработаны специально для нашей планеты, для нужд полиции.

— То, что нужно, — отозвался Граймс. Да, человечество вновь возвращается к воздухоплаванию.

— Мне казалось, что на Ультимо не совершается по-настоящему серьезных преступлений, — заметил он вслух.

— Зато нам часто приходится иметь дело с шайками, которые промышляют азартными играми, сэр. Есть такая игра, она называется «шанс»: метают две монетки… Вы понимаете, к таким надо приближаться очень тихо. На дирижаблях стоят электромоторы, их почти не слышно.

— Прекрасно. Значит, пусть будут дирижабли.

— Слушаюсь, сэр. Теперь, с вашего позволения, я позвоню капитану округа и займусь подготовкой операции.

— Прежде чем вы уйдете, лейтенант… не подскажете, где у вас уборная с умывальником? Хотелось бы избавиться от этой бутафорской растительности… а то, неровен час, ее затянет в пропеллер.

9


Граймс всегда питал слабость к воздушным кораблям. Время от времени ему даже доводилось летать на таких судах в качестве пассажира. Либо планеты, на которых это происходило, отставали в техническом развитии от Земли, либо их жители не испытывали особой потребности экономить энергию. К примеру, космические корабли Шаарской империи нисколько не уступали человеческим, но для атмосферных полетов шаарцы предпочитали использовать аппараты легче воздуха.

Дирижабли полиции Ультимо были великолепны — от идеи до воплощения. Впрочем, это были скорее воздушные корабли с полужестким корпусом, чем настоящие дирижабли. Внутри баллона с гелием была встроена нагревательная спираль для увеличения подъемной силы. Сложная конструкция из ремней и сеток позволяла увеличивать давление и быстро менять высоту. Кроме того, в гондоле находился водяной балласт — но сброс балласта, равно как и стравливание гелия, считалось аварийной мерой. Гондола висела на жестких тяжах, под ней крепился толкающий пропеллер.

Граймса, Биллинхарста и Павани направили на головной корабль, которым должен был управлять уже знакомый им лейтенант. На борту уже находились четверо констеблей. Граймс, сгорая от любопытства, устроился рядом с пилотом в крошечной кабине, которая располагалась в носовой части гондолы. Наземная команда отпустила швартовы, однако шасси даже не думали отрываться от земли. Баллоны, похожие на гигантские сардельки, наполненные вместо фарша гелием, рвались вверх, издавая легкое потрескивание. Лейтенант пробежался пальцами по переключателям на пульте управления, и почти сразу же жужжание электрического мотора затихло.

— Декомпрессия? — поинтересовался Граймс. Слабый треск над головой вскоре стих совсем.

Лейтенант вполголоса чертыхнулся и, заглянув в главную кабину, осведомился:

— Извините, мистер Биллинхарст… Сколько вы весите?

— Я… давно не взвешивался, лейтенант.

— А пора бы! — буркнул полисмен.

За бортом раздался звучный шлепок: на бетон летного поля выплеснули воду, чтобы облегчить гондолу. Корабль неторопливо и бесшумно поплыл вверх, мимо освещенных окон полицейских казарм, все выше и выше. Под ними лежал порт Дальний — светящееся полотно, рассеченное на клеточки черными линиями улиц. Граймс высунул голову в открытое окно и оглянулся. Огромными темными облаками, черными силуэтами на фоне городских огней медленно всплывали пять дирижаблей.

Лейтенант запустил двигатель. Он и вправду работал почти бесшумно, раздавалось только слабое посвистывание пропеллера. Корабль медленно развернулся и лег на курс.

— С этими штуками нужен глаз да глаз, — пояснил он. — Они очень хрупкие.

Постепенно огненные поля города сменились россыпью искорок предместья, а потом и они остались позади.

Ночь стояла чудесная — ясная и почти безветренная. Одинокая луна Ультимо — Церера — висела высоко на черном небе, беззвездном небе Приграничья. Совсем недавно было полнолуние, но она светила неярко. Крупные спутники, которые можно назвать сестрами планет, — редкость в нашей Галактике. Но неяркого сияния Цереры было достаточно, чтобы поверхность реки Фицрой заиграла бликами — словно мерцающая лента серебристого муара змеилась в бесформенной черной темноте. На горизонте, точно скопление желтых звезд, мигали огоньки Дэвидшема.

Невидимая с земли, в полном безмолвии эскадра плыла к месту назначения. Блестящая мишура городских огней окончательно скрылась из виду. По правому борту по-прежнему серебрилась река, вдалеке, тоже справа, все ярче горели окна в поселке. Граймс позаимствовал у пилота бинокль ночного видения и теперь ясно различал черную прямую линию, рассекающую серебряную ленту реки. Мост… Он повернулся налево и изо всех сил вглядывался в темноту, безуспешно пытаясь рассмотреть ипподром.

— Так вы ничего не увидите, сэр, — засмеялся лейтенант, — Надо быть совой — я хочу сказать, настоящей совой, чтобы что-нибудь разглядеть… Видите излучину реки неподалеку от поселка, в форме подковы?

— Гхм… Да.

— Это скошенное поле. Там мы будем садиться.

— Высадимся… а дальше пойдем пешком.

— Да, высадимся и пойдем пешком.

Капитан щелчком переключил тумблер, и корабль плавно заскользил к земле, словно по невидимому склону. Теперь Граймс все яснее различал детали местности. Вот светлые пятна — это поля, на которых пшеницу еще не успели убрать, и темные — уже скошенные… Заработал еще один электродвигатель, послышалось легкое потрескивание: оболочка баллона начала сжиматься. Казалось, до земли уже рукой подать. Она приближалась с неимоверной скоростью, и Граймс забеспокоился. Высокие деревья и прочие столь же опасные предметы… Нет, пожалуй, этот лейтенант понимает, что делает. В любом случае, вряд ли на пшеничном поле растут деревья — никто не позволит им высасывать из почвы драгоценные питательные вещества, предназначенные злакам.

Пилот бросил в микрофон несколько коротких фраз, предназначенных группам на других кораблях, затем остановил основной двигатель и тут же запустил его реверсом. Земля, которая только что угрожающе неслась навстречу, теперь мягко подавалась назад, словно готовясь принять воздушное судно. Скольжение замедлялось, баллон сморщивался, теряя плавучесть. С сухим потрескиванием шасси скользнули по колкой стерне, моторы заглохли, и дирижабль замер. Несколько человек, выпрыгнув из боковых дверей, бойко и умело вбили в землю колышки и привязали швартовы.

— Все на выход! — радостно скомандовал лейтенант.

Граймс выпрыгнул из гондолы и вполголоса выругался: стерня оказалась на редкость колючей. Пожалуй, стоило хотя бы надеть брюки вместо шортов. Один шаг в правильном направлении он уже сделал, избавившись от рассадника паразитов, который украшал его подбородок. Но одного шага, как обычно, оказалось недостаточно. К счастью, экипировка для участия во Всеобщем Качении включала в себя весьма крепкие сандалии. Коммодор подошел к Биллинхарсту и Павани. Некоторое время они стояли и наблюдали, как воздушные корабли один за другим приземляются на поле. Поинтересовавшись, каким образом при посадке им удавалось избежать столкновения, коммодор получил от лейтенанта краткое, но исчерпывающее объяснение: на баллонах были установлены замаскированные сигнальные огни.

Действительно, на фоне темной громады баллона что-то чуть заметно мигнуло. Прожектора, прикрытые щитками, были направлены вниз. Оставив у каждого дирижабля по одному дозорному, лейтенант обратился к Граймсу.

— Держитесь ко мне поближе, коммодор, вашим спутникам это тоже не помешает. До ипподрома прогуляемся пешком, и старайтесь не шуметь. На подходах рассредоточимся и попробуем взять ипподром в кольцо — вдруг там кто-то есть. Если никого не обнаружим, первой группе ждать на трибуне для владельцев лошадей, второй — у паддока, остальным — у тотализатора. Там у нас будет отличное прикрытие.

— И отличный шанс для атаки? — отозвался Граймс.

Предстоящая прогулка по полям энтузиазма не вызывала. Луна светила достаточно ярко, чтобы можно было видеть, что делается под ногами, однако острые соломинки втыкались в кожу на каждом шагу и кололи до крови. Воздух, несмотря на безветрие, был на удивление прохладным. Какие-то существа шумно копошились в сухой траве. Воображение живо рисовало коммодору ядовитых рептилий, огромных насекомых и прочих мерзких тварей. Правда, их гид сообщил, что кошки, завезенные с Земли, успешно уничтожают местных грызунов, и сами эти грызуны мелкие и безобидные (увы, не в смысле их аппетитов), но его тревога не развеялась.

Следом шел Биллинхарст — удивительно, как эта туша умудрялась двигаться почти бесшумно! — и, похоже, Павани. Полицейские то ли растворились в воздухе, то ли освоили левитацию. Граймс не преминул шепнуть лейтенанту что-то вроде комплимента но этому поводу и узнал, что отряд, который их сопровождает, специализируется на задержании любителей азартных игр. Но когда коммодор поинтересовался, хватает ли штрафов, которые взимаются с этих злостных преступников, на содержание парка дирижаблей и прочее оснащение, ответом ему было красноречивое молчание.

Приказы передавались шепотом. Полицейские развернулись цепью, окружая ипподром. Из наручной рации лейтенанта время от времени доносились голоса, из чего Граймс понял, что группы вышли на исходные позиции. Затем лейтенант поднес микрофон к губам и приказал осторожно продвигаться. Впереди в слабом лунном свете белели перила ограждения. Следуя за своим провожатым, Граймс перебрался через них и оказался на беговой дорожке. Перед ними двигались какие-то неясные тени — однако это всего лишь люди лейтенанта пробирались к трибуне для владельцев лошадей и будке тотализатора. Через некоторое время пришло донесение: биодетекторы не запеленговали ни одного существа крупнее кошки.

Граймс взглянул на часы. Ждать еще час. Он был почти уверен, что на подобные рандеву никто не приходит заранее… если пресловутую «траву» действительно привезут сюда.

Все, на что мог надеяться коммодор, что скамейки на трибунах обили чем-нибудь мягким.

Он не ошибся. Однако за долгие годы от мягкой обивки осталось только воспоминание.

10


Нет ничего хуже, чем ждать — особенно ждать на холоде и в темноте. Крошечная луна давно прошла зенит и медленно опускалась за край беззвездного неба. Несомненно, полицейские привыкли часами ждать в засаде, Биллинхарст и Павани — тоже, хотя и чуть в меньшей степени. Но Граймс не мог сказать того же о себе. Делать было нечего, и он сидел как на иголках. Когда лейтенант заикнулся о ключе, которым можно открыть туалеты под трибунами, коммодор немедленно позаимствовал его… хотя на самом деле намеревался просто покурить. Набив свою видавшую виды прокуренную трубку и затянувшись пару раз, он почувствовал, что наконец-то может расслабиться. Откровенно говоря, у него не возникало ни малейшего желания возвращаться на свой пост. Граймс взглянул на часы… пожалуй, все-таки стоит поторопиться. Без пяти два.

Он едва успел вернуться, когда послышался шум. Что-то приближалось со стороны города… и, похоже, по воздуху. Пульсирующий гул инерционного двигателя трудно с чем-то спутать. Коммодор взглянул вверх, туда, откуда доносился звук, но ничего не увидел. Ну, разумеется! Неужели торговцы станут включать ходовые огни?

Когда корабль приземлился на поле в центре ипподрома, появилась возможность его разглядеть. Время шло, а из гондолы как будто никто не собирался выходить. Экипаж выжидал, полицейские тоже.

Граймс снова посмотрел на часы. 2:01… 2:02…

— А вот и они, — прошептал лейтенант.

Действительно, они приближались.

Сначала где-то высоко, в самом зените, раздался тихий басовый рокот. Понемногу звук усиливался, хотя по-прежнему был чуть слышен. И, наконец, показался его источник — крошечная игрушка, модель корабля. На его борту могла разместиться разве что пара карликов… или несколько килограммов «травы мечтаний».

Электрошоковые ружья бесшумно поднялись. Одни взяли на прицел дирижабль, другие — автоматический зонд контрабандистов. Цель была накрыта с трех сторон — с трибуны, со стороны паддока и от будок тотализатора. Лейтенант проявил завидную предусмотрительность: любой, кто придет за грузом, окажется под огнем, в то время как две группы из трех останутся для него недосягаемы.

Из корабля вышел человек. Он медленно и осторожно направился к зонду, который только что приземлился, и присел на траву.

— Огонь! — будничным тоном сказал лейтенант, поднеся к губам рацию.

Казалось, от гула разрядов ожил воздух. Торговец наркотиками словно превратился в ледяную статую. Он по-прежнему сидел на корточках, но был полностью парализован, не в состоянии пошевелить даже пальцем. Двигатель неровно затарахтел, крошечный аппарат подпрыгнул и взмыл вверх, словно на невидимой нитке. Тонкие лучи прожекторов пронзили темноту — казалось, они беспокойно ощупывают небо. Наконец в высоте вспыхнула крошечная яркая звездочка — там, где никогда не бывает звезд. Выстрелы по меньшей мере четырех винтовок прогремели одновременно, и пули устремились вверх, с обезоруживающей медлительностью рисуя в черноте белые затухающие дуги. Лейтенант выхватил лазерный пистолет, и алый луч разрезал темноту, без надежды на успех расходуя энергию. Несколько летающих тварей наткнулись на смертоносную нить и сгорели мгновенно, оставив в воздухе лишь дым.

Возможно, винтовки сделали свое дело, а может быть, луч лазера все-таки достиг цели — этого никто никогда не узнает. Но неровный стук внезапно смолк, и зонд полетел вниз. Лучи прожекторов вели его, словно пытаясь замедлить падение. Аппарат врезался в землю почти в том же месте, куда приземлился минуту назад.

— Ложись! Ложись! — заорал кто-то.

В то же мгновение в арене, словно адский цветок, вырос столб нестерпимо яркого пламени. Затем послышался страшный треск — будто планета раскололась надвое. Ипподром задрожал, скамейки на трибунах попадали, но сами трибуны, по счастью, были выстроены на совесть. Как стало известно позже, никто из сидевших в засаде не пострадал. Граймс, оглушенный и в каком-то оцепенении, сделал над собой усилие, осторожно оперся на скамейку, за которой прятался, и встал на ноги. Полицейские помогали друг другу выбраться из-под обломков, на трибунах то и дело вспыхивали фонарики.

Биллинхарст опередил всех. Включив фонарик, он уже бежал, грузно переваливаясь, к обломкам зонда, которые еще дымились. Коммодор бросился вслед за ним. При виде того, что осветил фонарик таможенника, Граймса вывернуло наизнанку. Оторванные конечности… ошметки внутренностей… Головы не было вообще. Бросив беглый взгляд на окровавленные останки, Биллинхарст направился к искореженной гондоле. Одна из ее стенок сильно оплавилась, и шеф таможни посветил фонариком в отверстие. Внутри была девушка. Похоже, взрыв не причинил ей никакого вреда, но ее спокойствие наводило на нехорошие подозрения. Бледное лицо пересекала изумрудно-зеленая прядь волос. Волос? Граймс видел блик на ее гладко выбритой голове. Толстяк нагнулся, поднял пучок зеленого волокна, растер в пальцах, похожих на сардельки, и понюхал.

— «Трава мечтаний», — ничего не выражающим голосом произнес он. — Бедная крошка получила то, за чем пришла. Последняя радость в этой жизни.

Он опустил фонарик, и тут Граймс увидел, что ниже пояса тело девушки превратилось в кровавое месиво.

Коммодор поспешно отвел глаза и посмотрел вверх. Он знал, что пустота неба обманчива. Где-то во тьме плыл корабль. И на его борту находился тот, кто пошел на это зверское убийство с единственной целью: уничтожить улики, которые могли положить конец его прибыльному делу.

— Ну как, коммодор Граймс, — спросил Биллинхарст. — Вы и дальше намерены соблюдать нейтралитет?

11


Питер Феллини, студент

Возраст: лет, местных — 19, 75; лет, стандартных — 18, 25.

Инга Телфе, художник

Возраст: лет, местных — 25, 5 лет, стандартных — 23, 5.

Идентификация тел проблем не вызвала. Планета Ультимо принадлежит к числу цивилизованных миров, где каждый житель проходит дактилоскопию и сканирование сетчатки, а подмышкой имеет татуировку — код группы крови и чувствительности к аллергенам.

Обе жертвы, как выяснилось, были из числа «людей-цветов». При этом Феллини превосходно учился, а вращающиеся абстракции Инги Телфе пользовались колоссальным спросом и стоили немалых денег. Поразительно бессмысленная смерть — оба оказались не в то время не в том месте. Воистину, несчастный случай.

Корабль, с которого был выпущен зонд, тоже нашли без труда. По возвращении в порт Дальний Граймс и Биллинхарст немедленно отправились в управление Аэрокосмической службы. Поначалу дежурный офицер попытался их проигнорировать, решив, что «шары», ввалившиеся к нему в его офис, просто хотят поразвлечься. То, что один из «шаров» был без бороды, дела не меняло. Однако при виде удостоверений он мгновенно сообразил, что ему лучше подсуетиться.

Да, «Дитмар» — судно «дикого плавания»6 с Танжера — в настоящий момент находится на орбите Ультимо и уже запросил посадку, но намерен садиться на рассвете. Владелец судна, некий капитан Ренек, не любит заниматься пилотажем в темноте. В порту Дальнем он нечастый гость, но действительно каждый раз приземляется только днем. Да, сейчас «Дитмар» выполняет регулярные рейсы между Ультимо и Иблисом. Его зафрахтовали для перевозки минералов с Адской планеты, как еще называют Иблис.7 На обратном пути они загружаются запасами провизии для курортного комплекса в Долине Ада. Где находился корабль в два пополуночи относительно переправы Фицрой, что в предместье порта Дальнего? Судя по тому, что зафиксировал наземный радар, — на орбите, с противоположной стороны планеты.

— Гхм, — глубокомысленно произнес Граймс, услышав это сообщение. Это означает, что в тот момент, когда зонд попытались увести, а затем взорвали, связи с кораблем в принципе не могло быть. Правда, кто мешал «Дитмару» оставить на орбите по крайней мере одну ретрансляционную станцию? Правда, для этого понадобится достаточно сложное электронное оборудование, какое не часто встретишь на торговых кораблях, а уж тем более «диких транспортах» вроде этого гостя с Танжера.

С Танжера…

Одна из старых колоний, основанных во время Второй экспансии. Федеральная планета, имеющая особое местоположение — единственный населенный людьми мир в секторе космоса, колонизированном Шаарской империей. На Танжере расположена База ФИКС — стратегически важный объект, который приобретает особое значение в случае конфликта между Человечеством и Шаарой. Жителям Танжера это было прекрасно известно, и время от времени они ненавязчиво напоминали об экономических преимуществах, которые сулит их планете присоединение к Шаарской империи. И всякий раз Федерации приходилось изрядно раскошелиться, чтобы выдержать конкуренцию. Последние несколько лет международной политике Конфедерации Миров Приграничья приходилось следовать тем же политическим курсом.

«Нельзя ссорится с жителями Танжера», — подумал Граймс. Но если владелец «Дитмара» нарушил закон Миров Приграничья, ему придется причинить некоторые неудобства.

На рассвете Граймс и Биллинхарст пришли в космопорт встречать «Дитмар». Потрепанный грузовик садился на удивление осторожно, словно весил в десять раз больше, чем на самом деле. Несмотря на то что корабль прибыл с одного из Миров Приграничья, он считался иностранным, и его экипажу предстояло по очереди познакомиться с представителями службы здоровья, иммиграции и таможни порта. Служба таможни была тут как тут в полном составе.

Перед тем как приземлиться, «Дитмар» словно в нерешительности завис над сигнальными огнями, отмечающими место посадки. Инерционный двигатель оглушительно ревел, и когда его наконец остановили, от тишины зазвенело в ушах. Затем ее разорвал негромкий скрежет — шасси-тренога прочно оперлась о бетон. После долгой паузы медленно открылась дверь шлюзовой камеры, и оттуда выполз трап. Биллинхарст протиснулся сквозь ряды служащих космопорта и тяжело затопал вверх. За таможенником последовал и Граймс.

Их встретил помощник капитана «Дитмара» — крепкий смуглый молодой человек в поношенной униформе.

— Все бумаги, как обычно, в офисе стюарда, — бросил он.

— Мы хотим видеть капитана, — резко произнес Биллинхарст.

— Ммм… Это что-то новенькое.

— Я знаю, что новенькое, — Биллинхарст повернулся к офицерам своей группы. — Разойтись по кораблю. Проверить жилые каюты, командный, двигательный отсеки — все помещения.

— Но послушайте, сэр… Мы же с Иблиса. С Иблиса. Это один из миров вашего родного Приграничья, или я что-то путаю?

— Проведи нас к капитану, — повторил Биллинхарст.

— Ну, хорошо, хорошо. Но придется воспользоваться лестницей, лифт… немного барахлит.

Граймс и Биллинхарст последовали за офицером по внутренней винтовой лестнице. Коммодор одолел подъем относительно легко, однако когда они добрались до каюты капитана, Биллинхарст обливался потом, а его лицо угрожающе побагровело. Дверь в каюту была открыта, однако помощник постучал.

— Два офицера таможни, сэр. Хотят вас видеть.

Граймс с удивлением воззрился на него. Конечно, форма, которую он надел сегодня, напоминала форму Биллинхарста. Но неужели юный балбес не заметил разницы в нашивках?

— Заходите, заходите, — капитан Ренек оторвал взгляд от стола. — Таможенная декларация и складские документы в офисе стюарда, я их здесь не держу.

— Я — начальник таможни Порта Форлон… — начал Биллинхарст.

— Вы не ошиблись портом?

— …и провожу расследование. Этот джентльмен — коммодор Граймс, Флотилия Миров Приграничья.

— Неужели? — Черные брови капитана Ренека — единственное, что выделялось на его гладко выбритом бледном лице — удивленно поднялись. — Неужели? Начальник таможни… и коммодор Флотилии Миров Приграничья. Прошу садиться, джентльмены.

— Перейду сразу к делу, капитан Ренек, — произнес Биллинхарст. — Сегодня, приблизительно в два ночи по времени порта Дальнего, у переправы Фицрой совершил посадку управляемый контейнер с «травой мечтаний» — управляемый каким-то кретином.

— В самом деле? Но в два ночи меня не было ни над портом Дальним, ни над переправой Фицрой.

— У вас на корабле есть зонды? — настойчиво спросил Граймс. — Автоматические зонды-роботы с дистанционным управлением? Установлено ли на корабле оборудование для запуска, управления и возвращения на борт подобных устройств?

Ренек усмехнулся, показав скверные желтые зубы, странно контрастирующие с чистой кожей лица.

— Фактически есть и то, и другое. Танжер — бедный мир и не может позволить себе парк исследовательских кораблей. Все наши торговые корабли — такие же развалины, как этот, — оснащены оборудованием, при помощи которого мы при необходимости можем выполнять исследовательские задачи.

— Утром были убиты два человека, парень и девушка, — сказал Биллинхарст.

— Что ж, весьма печально, — отозвался Ренек, однако ни в его голосе, ни на лице не появилось никакого намека на сожаление.

— Что вам известно о зонде с «травой мечтаний»? — взорвался Биллинхарст.

— А что мне должно быть известно?

— Его могли отправить только с вашего корабля, — заметил Граймс.

— И как же мне это удалось? Меня и близко не было к указанному месту… передачи контрабанды.

— К месту убийства.

— Убийства, коммодор? Сильно сказано. Как же мне, законопослушному владельцу корабля, удалось оказаться замешанным в убийстве? Этого скорее можно ожидать от какого-нибудь военного, вроде вас, но не торговца… — он вздохнул. — Убийство…

— Кто тебе платит? — неожиданно спросил Биллинхарст.

— Госколт — Государственные космические линии Танжера, кто же еще? — улыбнулся он, в очередной раз показав странного цвета зубы. — И между нами, джентльмены, могли бы платить побольше.

— Немного сверх твоего жалованья, по свободной таксе, — продолжил Граймс.

— Именно так, коммодор… Но уверен, от вас такого предложения не поступит.

— Сколько на корабле автоматических зондов?

— Три. Их количество указано в реестре корабля, и ровно столько стоит в пусковом отсеке.

Биллинхарст тяжело поднялся.

— Идемте отсюда, коммодор Граймс, — сказал он и повернулся к Ренеку: — Мои люди проверят весь корабль. Если найдут хотя бы пучок травы мечтаний — вам останется только молить о помощи всех богов Галактики, каких знаете, капитан. Кроме них, вас никто не спасет.

12


Боги Галактики остались без работы. «Дитмар» был чист — с точки зрения таможенника, которая на этот раз не совпадала с точкой зрения астронавта. Такой грязи Граймсу не доводилось видеть ни на одном из «диких транспортов». Казалось, каждая крашеная поверхность молчаливо вопиет о том, чтобы ее если не покрасили заново, то хотя бы вымыли — последний раз это, похоже, делали в какие-то незапамятные времена. На камбузе, присмотревшись, можно было узнать о том, что когда-либо готовилось с момента первого вылета в космос, а экспертиза палубного покрытия могла дать исчерпывающую информацию о том, какие миры посещало это судно за время своего существования.

Но корабль был чист. В каютах не обнаружилось даже порнографических картинок. Ни капли ликера, ни унции табака сверх разрешенного к провозу объема. Бумаги в идеальном порядке… Пожалуй, это само по себе было подозрительно.

Корабль был приписан на Танжере. Принимая в расчет позицию властей, это было весьма некстати. В любом другом случае, кого-нибудь из экипажа можно было бы задержать и поместить в тюрьму по сфабрикованному обвинению.

Например, спровоцировать драку в баре и задержать всех участников, включая несколько ни в чем не повинных зрителей, оказавшихся поблизости. Неплохие результаты давало также применение «чудо-сока», подмешанного в еду или выпивку… Да, иногда приходилось прибегать и к таким мерам — разумеется, только в крайних случаях. Но ничем не примечательный Танжер был на особом счету у Объединенной Межпланетной Организации. Биллинхарст, равно как и шеф полиции порта, с удовольствием предприняли бы необходимые меры, если бы не получили строжайшее предписание: имея дело с «Дитмаром», проявлять крайнюю деликатность — до тех пор пока не поступит особое распоряжение на внедрение агентов.

Само собой, стены заведений, где предположительно мог отдыхать и развлекаться экипаж «Дитмара», нашпиговали «жучками». Однако ничего интересного с их помощью выяснить не удалось. Создавалось впечатление, что жители Танжера имели одну, но пламенную страсть — метеорологию, и не обсуждали ничего, кроме погоды. Установка «жучков» на борту корабля дала еще более плачевные результаты — и это при том, что таможенники должны досконально знать все места, пригодные для этой цели. Единственный звук, который раздавался из приемников, вообще не походил на речь. «Х-ррр, х-ррр, х-ррр…»

С Ультимо «Дитмар» должен был отправиться обратно на Иблис, а значит, нужно было во что бы то ни стало задержать корабль в порту. По предложению Граймса инспекторы портовой службы навигации произвели проверку спасательного оборудования «Дитмара». У одной из спасательных шлюпок оказалась нарушена герметичность, а в другой был просрочен аварийный рацион. Сами по себе проблемы пустяковые… но слово инспектора — закон. По таинственному стечению обстоятельств в Дальнем не оказалось ни одной порции рационов. Пришлось посылать заказ в порт Форлон — ничего другого капитану не оставалось. Что поделать: если владелец торгового судна чем-то не понравился портовой администрации, он вряд ли сможет изменить ситуацию.

Тем временем на «Маламуте Приграничья», набитом оружием от топливного отсека до рулевой рубки, завершалась подготовка к полету. Коммодор Граймс тоже отправлялся на Иблис. По официальной версии, целью его визита на планету была инспекция портового оборудования: командование Флотилии Миров Приграничья подумывало о создании там своей базы. Биллинхарст набивался в сопровождающие, мотивируя это необходимостью произвести подготовку к организации таможни в Адской долине. Но Граймс заметил, что совместный отлет на одном корабле из одного порта будет выглядеть слишком подозрительно. С этим доводом нельзя было не согласиться, однако настоящая причина отказа крылась в другом: на борту «Маламута» и без того было не развернуться, и коммодор не желал делить свою крохотную каюту с человеком подобного телосложения. Впрочем, Биллинхарст мог вылететь другим рейсом, чуть позже. В скором времени в порт Дальний прибывал трансгалактический круизный клипер «Македония», следующий транзитом как раз через Долину Ада.

— Иблис… — произнес Билли Вильямс. Они с коммодором собрались, чтобы в последний раз перед отлетом обсудить все детали. — Знаете, Шкипер, я там никогда не был. Что это за мир?

— Вполне соответствует своему названию, коммандер Вильямс. Основную часть поверхности планеты покрывают пустыни — песок ярко-алый, тут и там скальные выходы, иссеченные ветром и песком, очень похоже на современные скульптуры. Множество вулканов, больших и маленьких, они там торчат на каждом шагу. Атмосфера — двуокись серы с небольшим количеством примесей. Аборигены — классические черти из земной мифологии: рога, хвосты и все такое — но совершенно безобидные. Понятно, что землетрясения там такое же обычное явление, как дождик у нас на планете. Самое странное: если держаться подальше от опасных зон, можешь чувствовать себя спокойнее, чем где-либо в Галактике. Планета похожа на огромный луна-парк со всевозможными аттракционами, от которых волосы встают дыбом. Создается впечатление риска там, где его нет вообще. Вот почему это место так популярно для отдыха.

— А эта Долина Ада… если не ошибаюсь, частные владения какого-то отставного капитана?

— Да, капитана Клаверинга. Несколько лет назад он появился в мирах Приграничья — владелец и капитан корабля «Салли Энн». Представьте себе: лайнер класса «бета», не новый, конечно, но все-таки… Понятно, что такая роскошная посудина оказалась не по карману крошечной компании, которая не могла наскрести средств даже на то, чтобы купить дополнительно пару шаттлов.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9