Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Шкатулка хитросплетений (Хроники Заземелья - 4)

ModernLib.Net / Фэнтези / Брукс Терри / Шкатулка хитросплетений (Хроники Заземелья - 4) - Чтение (стр. 8)
Автор: Брукс Терри
Жанр: Фэнтези

 

 


- Казалось, волшебник вот-вот начнет рвать на себе бороду. - Знаешь, Абернети, я очень люблю короля. Очень. Если помнишь, я сам его выбрал. Я увидел в нем нечто особенное - и я не ошибся. Он оказался именно тем королем, о котором мы мечтали, таким королем, которого Заземелью так долго не хватало. - Он вскочил. - Но, право, мне бы хотелось, чтобы он прекратил так часто исчезать! Сколько раз он уже такое выкидывал? Не понимаю, как он может совершенно о нас не думать! Исчезнуть посреди ночи, ускакать, не сказав никому ни слова, предоставив нам заменять его, пока он не вернется. Должен тебе сказать, что меня это просто бесит.
      Абернети отвернулся и прокашлялся.
      - Ну, если уж честно говорить, советник Тьюс, то король не всегда исчезал по своей вине. Я совершенно уверен, что он сам хотел бы, чтобы этого не происходило.
      - Да-да, знаю. Мой брат и все такое прочее. Черный единорог. - Тьюс отмахнулся от объяснений. - И все же у короля существуют обязанности, и к ним следует относиться серьезно. Король в таких вещах должен консультироваться со своими советниками. Для того советники и существуют... - Он вдруг замолчал. Ты не думаешь, что его могли украсть, а? Тогда мы ведь уже получили бы требование о выкупе. Если только его не захватила Ночная Мгла. Она не стала бы возиться с выкупом. Она бы его просто уничтожила!
      Но разве Паладин не защитил бы его? Почему Паладин не приходит к нему на помощь...
      - Советник Тьюс! - попробовал строго прервать его Абернети.
      - ..какая бы опасность ему ни грозила? Какой телохранитель бросает своего господина...
      - Волшебник! - раздраженно гавкнул пес. Советник подскочил от неожиданности:
      - Да! Что такое?
      - Прекрати это, будь любезен! Какой смысл так терзаться? Мы понятия не имеем, что произошло с королем, но если мы потеряем голову, то уж точно ему не поможем. Мы должны сохранять спокойствие. Мы должны действовать так, словно он по-прежнему здесь, и надеяться, что он вернется. - Абернети резко вдохнул. Ты в Землевидении ничего не нашел?
      Смущенный советник покачал головой:
      - Ничего.
      - Может, тебе следует послать на поиски Сапожка? Кобольд может обойти больше, чем двадцать поисковых отрядов, вместе взятых, - и при этом никто его не увидит. Может, тебе следует разрешить ему попытаться найти Холидея?
      - Да, - глубокомысленно кивнул Тьюс. - Да, возможно.
      - А тем временем, - добавил Абернети, с трудом справляясь с желанием почесать себе брюхо ногой, - как насчет Хорриса Кью?
      Советник снова сжал виски, словно Абернети напомнил ему о забытой головной боли:
      - О боги. Он! Ну конечно, ему нельзя видеть Его Величества. Проклятие, зачем ему вообще надо кого-то видеть?
      - А ему не надо, - ответил Абернети. - Но, если я правильно понял всю глубину его решимости, он не оставит своих попыток, пока лично не встретится с королем. Не думаю, чтобы он ушел.
      Советник вздохнул:
      - Да, я тоже не думаю. - Он замолчал, задумавшись. - Абернети, я ведь не похож на этого человека?
      Абернети изумленно на него уставился:
      - Что за странный вопрос!
      - Ну, я испугался - а вдруг похож? Я хочу сказать, мы ведь оба занимаемся магией, правда? Люди иногда говорят, что все волшебники друг на друга похожи. Ты ведь слыхал такое, да? Кроме того, мы оба довольно высокие и худые и иногда бываем неуклюжи, и носы у нас большие и.., ну, черты лица резкие...
      Абернети медленно поднял руку:
      - Ты так же похож на него, как я - на его птицу. Пожалуйста, прекрати. Просто реши, будем мы сегодня с ним встречаться или нет. Я предлагаю не откладывать.
      Советник кивнул:
      - Согласен. Давай поскорее с этим покончим. Они вышли из комнаты и спустились на два этажа ниже, туда, где посетителей заставляли дожидаться приема. Они странно смотрелись рядом: седовласый долговязый волшебник в живописных одеждах с разноцветными заплатами и лохматый пес в аккуратнейшем костюме. Советник всю дорогу ворчал, жалуясь на одно и обижаясь на другое, и до того достал Абернети, что тот довольно грубо попросил его замолкнуть. Два старых приятеля, которые невольно сделались неразлучными, прекрасно знали друг друга.
      - Знаешь, Абернети, - признался волшебник, когда они оказались на первом этаже замка у поворота в главный зал, - я почти готов считать, что Хоррис Кью имеет какое-то отношение к исчезновению Холидея. Его неуклюжая магия вполне способна на такое: он вызывает неприятности то тут, то там - и все чисто случайно. Но такой силы у него просто нет! - Он снова немного подумал. - И ума тоже.
      Абернети фыркнул:
      - Для того чтобы представлять опасность, ума не надо.
      Они прошли по залу к передней, где их дожидались Хоррис Кью и его птица, и решительно вошли.
      Хоррис встал со скамьи. Птица сидела на спинке, остроглазая и гладкая. Рядом с ними стояли на полу два окованных железом сундука.
      - Советник Тьюс и Абернети! - с преувеличенным восторгом вскричал Хоррис Кью. - Добрый вам вечер! Спасибо, что вы так быстро вышли ко мне. Я глубоко тронут.
      - Хоррис, давай обойдемся без любезностей, ладно? Зачем ты снова сюда явился? Насколько я помню, тебе было ведено дожидаться, пока король за тобой не пошлет. Разве он сделал это втайне от меня? Маг виновато улыбнулся:
      - Нет, к сожалению. Но я продолжаю жить этой надеждой. - Тут он немного ободрился. - Я пришел не поэтому, советник. Я здесь совсем по другому делу. Я хочу поделиться необыкновенной новостью. - Замолчав, он с надеждой заглянул за их спины. - А что, Его Величества нет?
      Советник поморщился:
      - В данный момент нет. Что за новость ты принес, Хоррис? Надеюсь, она не имеет отношения к домашним животным.
      - Нет-нет, - поспешно согласился тот. - Я помню свое обещание и не нарушу его. Никакого колдовства. Нет, это нечто совсем иное. - Он опять помолчал. Можно ли мне поделиться этой новостью с вами как с придворными волшебником и писцом, раз Его Величество сейчас занят?
      Тьюс произнес какой-то ответ, но Абернети пристально смотрел на птицу. Он сходит с ума или она действительно гадко хихикнула? Он бросил на майну возмущенный взгляд, но та только равнодушно распушила перья и отвернулась.
      - Итак, - проговорил Хоррис, торжественно откашлявшись, - бывают моменты (и весьма нередкие), когда стрессы от работы и груз обязанностей оказываются чересчур сильными и мы чувствуем, что нам не мешало бы найти какое-то развлечение, которое помогло бы расслабиться. Я уверен, что вы с этим согласитесь. Я говорю сейчас не только о высоких персонах, но и о простых людях, работниках полей и заводов, магазинов и рынков, на наших фермах и в наших городах. Я говорю о каждом мужчине и женщине, юноше и девушке, которые стремятся сделать свою жизнь лучше и продуктивнее...
      - Ближе к делу, Хоррис, - устало перебил его Тьюс. - День был очень напряженный.
      Хоррис замолчал, улыбнулся и пожал плечами.
      - Конечно. Значит, развлечение. Способ на несколько часов устранить из нашей жизни стресс. Полагаю, что я нашел нечто, что даст облегчение.
      - Очень похвально, - бросил Абернети. - Но кто-то уже давным-давно сделал это открытие. Это называется игрой. Иногда ее ведут группы, иногда может играть один человек. Их существует множество. Ты открыл новую игру? Ты сюда ради этого пришел?
      Хоррис Кью вежливо рассмеялся, хотя казалось, что он смеется сквозь зубы.
      - О нет, речь идет не об играх. Это нечто совсем иное. - Помолчав, он заговорщицки подался вперед. - Кристалл мысленного взора! - хрипло прошептал он.
      - Что? - переспросил Тьюс, морща лоб.
      - Кристалл мысленного взора, - тщательно выговорил его собеседник. - Вы о нем слышали?
      Советник не слышал, но не хотел признаваться в том, что ему неизвестно нечто, с чем знаком Хоррис.
      - Возможно, кое-что и слышал. - Он поджал губы. - Но можешь все равно мне рассказать.
      - Кристалл, - сказал Хоррис, поднимая кверху палец, - кристалл, в который вы смотрите, как в зеркало. А когда вы это делаете, он показывает вам образы прошлого и будущего, ваше изображение и изображения ваших близких. Эти изображения приятны и милы вам и позволяют на время забыть о ваших проблемах. Идеальное отвлечение от забот. - Он потер руки. - Позвольте вам показать.
      Он сунул руку в свои одежды просителя и извлек оттуда кристалл, который поднял перед ними. Размер его приближался к ширине и длине большого пальца среднего человека. У него было пять граней, острая верхушка и плоское основание, и он был прозрачным.
      - Хотите попробовать? - спросил он у советника Тьюса, протягивая волшебнику кристалл.
      - Минуту! - Абернети мгновенно встал между ними. - Эта вещь магическая, так? Хоррис спокойно кивнул:
      - Да.
      - Мне казалось, ты пообещал оставить магию, если тебя не попросят об обратном. Больше того, ты поклялся Его Величеству, что вообще ее бросишь. Что стало с твоей клятвой, Хоррис? Откуда взялся этот кристалл, если ты его не наколдовал?
      Хоррис Кью поднял руки, успокаивая писца:
      - Я не нарушил своей клятвы, Абернети. Это, - он снова протянул им кристалл, - было явлено мне во сне. Я спал в глухом лесу.., э-э... - помялся он, - к югу отсюда. Я заснул после поста и размышлений о моих ошибках и дурных поступках, о которых вы мне напомнили во время моего первого визита. И мне приснился сон. Это было вещее видение. Во сне был явлен кристалл мысленного взора. Было рассказано о кристалле и о том, где примерно он находится. Мне было велено его отыскать. Проснувшись, я испытал непреодолимую потребность исполнить веление. Я послушался - и нашел его, как и было обещано. Зная, что мне еще не разрешено вернуться из изгнания, я почувствовал потребность принести его вам. - Он помолчал, глядя в пол. - Признаюсь: я надеялся, что он склонит вас к тому, чтобы взять меня обратно.
      На Абернети это особого впечатления не произвело. Он не сдвинулся с места. Его собачья морда оставалась неподвижной, его собачьи глаза смотрели пристально. Он не сомневался, что где-то тут кроется ложь.
      - Ты ни разу в своей жизни не употреблял магии так, чтобы не причинить зла всем, кто с ней соприкасался. Я не могу поверить, что в случае с этим кристаллом мысленного взора все будет иначе.
      - Но я же стал другим! - запротестовал Хоррис Кью, театрально взмахивая рукой. - Я переменился, Абернети. Я покаялся в прошлых грехах и принял решение следовать иным путем. Этот кристалл - мой первый шаг по этому пути. - Он гордо выпрямился. - Вот что я вам скажу. Почему бы вам не испытать его первыми вместе с советником Тьюсом? Тогда, если возникнут какие-то проблемы, советник сможет применить свою грозную магию и сделать со мной все, что пожелает. Вы ведь не будете спорить, что если это уловка, то он справится со мной, поскольку сильнее? И вообще - зачем мне идти на такой глупый риск в непосредственной близости от тех самых темниц, в которые вам так хотелось бы меня бросить? Это была правда. Абернети колебался.
      - Я готов ждать от тебя чего угодно, Хоррис, - пробормотал он.
      - Хоррису ура, Хоррису ура! - вдруг закаркала птица, щелкнув клювом.
      Абернети гневно посмотрел на майну.
      - Что ты думаешь, советник Тьюс? - спросил он, оглядываясь на друга.
      Волшебник непримиримо сжал губы:
      - Тут повсюду стража. Если случится что-то непредвиденное, Хоррис отправляется в тюрьму и там остается. Я буду наготове, если надо будет противодействовать какому-то колдовству. - Он покачал головой. - Тебе решать, Абернети.
      - Вы не пожалеете, - позволил себе вмешаться Хоррис, придвигая кристалл еще ближе к писцу. - Обещаю.
      Абернети вздохнул:
      - Ладно. Все что угодно, лишь бы покончить с этим. Что мне делать?
      Хоррис расплылся в улыбке:
      - Просто возьмите кристалл, держите в руке, загляните в него и думайте о приятном. Абернети поморщился:
      - Боже правый! Ладно, давай его сюда.
      Протянув руку, он взял у просителя кристалл, поднял к глазам и начал в него смотреть. Ничего не произошло. Ну еще бы, с презрением подумал Абернети. Ничего удивительного. Однако предполагалось, что он должен думать о приятном, так что он попробовал представить себе что-то такое, что доставило бы ему удовольствие, и у него получилась картинка, где Хоррис со своей птицей сидит в камере. Он решил, что такая мысль сразу же исправит ему настроение, и невольно начал улыбаться.
      В следующую секунду кристалл вдруг засветился и приковал к себе, высвободив его из телесной оболочки и утащив его взгляд в многогранную глубину камня, во вдруг разгоревшийся огонь. Он ахнул. Что он видит? Там что-то было, что-то дивное, знакомое...
      И тут Абернети увидел все очень ясно. В глубине кристалла был мужчина, стремительно выходивший из дома навстречу дню, приветственно машущий рукой друзьям, окликающий прохожих... В руках у этого человека были книги, он шел на работу. На носу у него были очки, а одет он был в церемониальную одежду придворного писца...
      Нет!
      Этим мужчиной был Абернети - таким он был когда-то. Абернети как человек. Абернети до того момента, как его превратили в пса. Он снова стал самим собой!
      Внезапное ликование поднялось в душе собаки, смотревшей в глубь кристалла, радость, которой он не испытывал уже много лет. Внутри кристалла он снова стал самим собой! Он стал прежним! Его самым заветным желанием было снова стать человеком. На этом желании он даже не смел останавливаться, после того как узнал, что советник Тьюс, превративший его в пса, не может снова сделать его человеком. Бесчисленные попытки исправить положение провалились, и Абернети перестал надеяться. Но теперь, внутри кристалла, он снова получил возможность ощутить, каково это - быть человеком! Он чувствовал тело того, другого, словно оно было его собственным. Он мог заново ощутить, что значит быть человеком.
      Внезапно эмоции, которые давала ему магия, оказались невыносимо сильными. Он быстро сжал кристалл в кулаке, стремительно погасив видение. Ему трудно было дышать.
      - Как ты это сделал? - ядовито прошептал он.
      - Я ничего не делал, - моментально откликнулся Хоррис Кью. - И мы не могли увидеть то, что видели вы. Только тот, кто держит кристалл, видит в нем образ. Это личностное видение, принадлежащее только одному. Теперь вы понимаете, каким полезным может оказаться это волшебство?
      Абернети кивнул, уже представляя себе, насколько здорово было бы иметь возможность вызывать для себя такой образ всякий раз, когда ему захочется вспомнить, какой была его прежняя жизнь.
      - Да, понимаю, - негромко ответил он. Теперь вперед шагнул советник.
      - Эта штука работает? - спросил он, поворачивая своего старого друга лицом к себе и заглядывая ему в глаза. - Угу, действительно похоже, что работает. С тобой все в порядке?
      Абернети кивнул, не чувствуя в себе сил говорить. Он все еще думал о том, что показал ему магический кристалл, о том, как он вернулся в то состояние, в котором был когда-то. Он изо всех сил старался быть спокойным и не выдать своих чувств.
      Ни Тьюс, ни Абернети не заметили, каким взглядом Хоррис Кью обменялся с Больши. "Ну-ну", - словно говорили они.
      - Вы можете оценить возможное применение такого волшебства, - быстро проговорил Хоррис. - Если у вас есть кристалл мысленного взора, то вы в любую секунду можете уйти от монотонных трудов и стресса повседневной жизни. Не нужно участия посторонних, не нужно никакого оборудования. Используйте кристалл во время перерыва в работе - и возвращайтесь к ней с новыми силами! Он благосклонно улыбнулся. - Разве вы не чувствуете себя счастливым и отдохнувшим, Абернети? - настойчиво спросил он.
      Абернети с трудом сглотнул.
      - Да, - согласился он, - чувствую.
      - Ну вот видите! - расплылся в улыбке Хор-рис. - Абернети, этот кристалл ваш. Я хочу подарить его вам. Этот дар - благодарность за то, что вы дали мне шанс осуществить мои надежды.
      - Спасибо, Хоррис, - ответил Абернети с искренней радостью. Он уже представлял себе, как снова заглянет в глубину кристалла. Вся его подозрительность относительно мотивов, которые руководили магом, была забыта.
      - Вот видите, - продолжил Хоррис Кью, опередив советника Тьюса, который собирался было выдвинуть дальнейшие возражения. - У меня есть еще некоторое количество таких кристаллов. По правде говоря, довольно большое количество.
      Он повернулся к одному из окованных железом сундуков, открыл замок и торжественно откинул крышку. Сундук был доверху наполнен кристаллами мысленного взора.
      - Тут их тысячи, - сказал Хоррис, взмахнув рукой. - В видении мне был явлен только один, но когда я пришел туда, где он был спрятан, я нашел там множество таких. Два полных сундука, советник. Я привез оба. Я хочу отдать их вам. Пусть это будет небольшим искуплением моих давних проступков. Мне не понятно, почему именно я был избран, чтобы их найти, но я очень рад этому и решил взять на себя ответственность за их должное употребление. Поэтому я сейчас поручаю их вам. Это мой дар Заземелью. Раздайте их людям, и пусть они наслаждаются образами, которые найдут в этих кристаллах. Пусть у них будет немного счастья, которое поможет смягчить неприятные моменты их жизни.
      Советник Тьюс и Абернети смотрели на полный сундук кристаллов, открыв рты.
      - Возможно, когда у людей будут кристаллы, с помощью которых можно занять свободное время, в стране станет меньше насилия, - глубокомысленно добавил Хоррис Кью, глядя куда-то под потолок, словно он искал там высшую истину. Возможно, в стране станет меньше войн и убийств из-за пустяков - ведь у людей появится более легкий и безобидный способ развлечься. Возможно, и дурных слухов распускать будут меньше. - Тут он исподтишка взглянул на волшебника и пса, не пропустив взгляда, которым обменялись эти двое. - Меньше станет пустой болтовни относительно того, управляют ли Заземельем так, как надо, и правильную ли политику ведут правители.
      - Гмм... - советник задумчиво разгладил бороду. - Да, возможно. Они действительно работают? - еще раз спросил он, глядя Абернети прямо в глаза и взяв его за руку, в которой был зажат кристалл.
      Абернети отдернул руку с кристаллом, сжав его посильнее.
      - Конечно, у меня есть кристалл и для вас, советник, - поспешно проговорил Хоррис Кью. Обернувшись, он закрыл крышку сундука. - Они все теперь ваши. - И он широко зевнул. - Но хватит разговоров. Вам обоим уже следует спать, набираться сил для борьбы с новыми трудностями, которые всегда приносит новый день. Я утомил вас своим делом. Если бы у вас нашелся лишний матрас, я был бы в высшей степени вам благодарен. Утром я снова уйду и буду дожидаться... - Тут он замолчал. - Если только, - добавил он, словно ему это только что пришло в голову, - вы не сочтете возможным разрешить мне хоть немного помочь вам раздать эти кристаллы.
      Он с надеждой улыбнулся и стал ждать ответа.
      Глава 9
      ГРИНВИЧ-ВИЛЛИДЖ
      Ивица два дня шла по Озерному краю прямо на запад в обществе Дирка с Лесной опушки. Они направлялись к волшебным туманам и невидимой тропе, которая выведет их из Заземелья в мир Бена. Дирк направлял ее, по большей части незаметно. Он был готов идти вровень с нею или даже следом, опережая ее только тогда, когда ее путь отклонялся от выбранного им направления. Он шел не спеша, отказываясь торопиться, и вел себя так, словно время никакого значения не имеет, а их путешествие - не больше чем прогулка по парку солнечным днем.
      Ивица прежде встречалась с Дирком с Лесной опушки только один раз, но немало слышала о нем от Бена. Дирк был постоянным спутником Бена во время поисков черного единорога, после того как Микс, старший брат советника Тьюса и бывший придворный волшебник Заземелья, заставил Бена подумать, что он потерял медальон, дававший ему королевскую власть. Утратив свою личность, отвергнутый друзьями как самозванец, бывший король, трон которого занял Микс, был оставлен умирать в диких зарослях. Но эльфы, по причинам, известным только им одним, прислали Дирка с Лесной опушки, чтобы помочь Бену выяснить правду. Дирк сопровождал его в странствиях, давая непонятные кошачьи советы и некие туманные указания, которым должен был следовать новоявленный король. Бен выслеживал Ивицу, а та, в свою очередь, выслеживала черного единорога, и дело закончилось бурным поединком между Дирком и Миксом. Этот-то поединок и поспособствовал выздоровлению Бена.
      Произошло это почти два года назад. С тех пор Дирка с Лесной опушки никто не видел. Но теперь призматический кот вдруг снова объявился, и снова его прислали эльфы, и опять никто, кроме них самих, не знал для чего.
      Дирк с Лесной опушки и сам был существом из рода эльфов - одним из самых независимых - в той же мере кот, как и нечто другое, и посему поступал так, как хотел, несмотря на желания окружающих, отчего его цели было крайне трудно определить. Он это прекрасно продемонстрировал во время своего путешествия с Беном. Дирк был существом, обладавшим очень редким видом магии. Он мог переходить из плотской формы в кристаллическую, которая прочнее стали. В этой форме он мог ловить свет и превращать его в смертельный огонь. Дирк редко пользовался этой способностью, но владел ею прекрасно. Каким бы отстраненным и равнодушным Дирк ни казался, насколько ни отдалялся от происходящего вокруг, шутить с ним было нельзя.
      Вот почему Ивица следовала за ним с уверенностью, что, если ей будет угрожать опасность, Дирк скорее всего сможет ее отвратить. Она предпочла бы, чтобы с ней был Бен, но этот вариант уже был отвергнут Матерью-Землей. Иногда приходится брать то, что дают. У Ивицы и без того было достаточно тревожно на душе, так что она была рада любому спутнику.
      Дирку, казалось, на все было наплевать.
      - Тебя прислали из-за Бена? - спросила она его в первую ночь похода. Они сидели рядом у небольшого костерка, который был разожжен по настоянию Дирка, чтобы прогнать какую-то воображаемую прохладу. Ивица собрала сушняк, а он его поджег. Она решила, что это начало реального сотрудничества.
      Дирк старательно вылизывал одну лапу.
      - Меня не прислали. Меня никогда не присылают. Я сам иду, куда хочу.
      - Извини, - попросила она прощения. - Тогда почему ты захотел прийти?
      Тот продолжал сосредоточенно обрабатывать лапу язычком:
      - Право, не помню. Наверное, захотел.
      - А ты можешь мне сказать, куда мы идем?
      - На запад, - ответил кот.
      - Да, но...
      Дирк перестал умываться и бросил на нее свой кошачий взгляд, тот, в котором можно было прочесть хитренькую насмешку, глубокое понимание, серьезную озабоченность и полное изумление - и все одновременно.
      - Погоди-ка секундочку. Я что-то тебя не понял. Разве ты не знаешь, куда мы идем? Она смущенно покачала головой:
      - Нет, не очень-то.
      Он задумчиво посмотрел на нее.
      - О Боже, - сказал он. - Ну ладно. Надо полагать, мы все-таки найдем дорогу.
      И он снова принялся приводить в порядок свою и без того лоснящуюся шерстку.
      Некоторое время спустя она снова осмелела и попробовала опять спросить его об этом же, только немного в другой форме.
      - Мы должны добраться до волшебных туманов послезавтра, наверное, осторожно проговорила она. - А оттуда куда мы пойдем?
      К этому времени Дирк уже закончил умываться и сидел на траве у огня, свернув под себя лапки и зажмурившись.
      Теперь его глаза приоткрылись щелочками.
      - Мы пройдем через туманы в мир Холидея. Глаза снова закрылись.
      - А как мы это сделаем?
      Глаза снова открылись, на этот раз немного пошире.
      - Что за вопрос? Признаюсь, никогда мне не понять этих людей!
      - Я сильфида.
      - И я сильфид. Ивица поджала губы:
      - Я просто тревожусь за ребенка. От меня требуется сделать массу всего, чтобы он мог благополучно родиться, но я не знаю, как должна это сделать. Помоги мне, Дирк.
      Дирк рассматривал ее с искренним интересом.
      - Кошки рано начинают понимать, что тревогами мало чего можно добиться. А еще кошки знают, что обычно все как-то улаживается, даже когда от нас скрыто, как именно. Лучше всего заниматься насущными вещами и предоставить будущее будущему.
      - Мне это кажется ужасной близорукостью, - осмелилась заметить она.
      Кажется, Дирк пожал плечами: у кошек это не очень заметно.
      - Я кот, - сказал он, словно этим многое объяснялось.
      Ивица больше не заговаривала об этом ни в ту ночь, ни на следующий день, но к наступлению темноты они уже прошли Озерный край и оказались среди холмов, находившихся на границе с волшебными туманами, и тут кот удивил ее, заговорив об этом без ее подсказки.
      - Завтра утром я проведу тебя сквозь туманы, - сообщил он, пока она собирала сушняк для очередного костра. Она расстелила поблизости свой плащ, и Дирк удобно там расположился.
      Ивица, посмотрев на него, спросила:
      - А ты сможешь?
      - Конечно, смогу, - ответил он немного обиженно. - Я же там живу, ты забыла? Я знаю все тропинки и проходы.
      - Да я просто не имею понятия, что именно ты можешь или не можешь. Я не знала, могут ли эльфы выходить их туманов в любом месте и в любой мир. Я думала, может, это как-то ограничено.
      Дирк зевнул:
      - Ты ошибалась. Кошки могут ходить где угодно. В этом нет ничего нового.
      - А ты знаешь, куда мы выйдем? - не отступалась Ивица.
      Он на мгновение задумался:
      - Кажется, в городе Гринвич-Виллидж. А это важно?
      Она почувствовала, что досада на него становится неудержимой.
      - Да, важно. Я возвращаюсь в мир, где один раз чуть не погибла. Я иду туда против моей воли, ради моего ребенка. Я хочу войти туда, сделать то, что должна, и сразу же обратно... Есть ли надежда, что это получится?
      Дирк встал, потянулся и снова сел.
      - Понятия не имею. - Он серьезно смотрел на нее. - Надо полагать, все зависит от тебя.
      - Да, но я не знаю, куда мы идем, - настаивала она. - Мне известно только, что надо собрать почву в мире Бена, но я не знаю, где ее предполагалось найти.
      Знаешь ли, мир этот слишком большой, чтобы его можно было весь обыскать.
      - Ну, я не знаю, - сказал кот. - Я там никогда не был. Но для кота все места более или менее одинаковы. Я совершенно уверен, что мы без особых усилий найдем то, что нам нужно. У меня есть дар открывать тайны.
      Она принялась укладывать ветки для костра, а закончив свое дело, отступила на шаг и снова посмотрела на Дирка с Лесной опушки.
      - Сколько тайн ты знаешь, Дирк? - тихо спросила она. - Обо мне ты что-то знаешь? Кот моргнул:
      - Конечно.
      - А о Бене?
      - О Холидее? Да, несколько.
      - А мне мог бы их раскрыть?
      - Было бы желание. - Дирк принялся умываться. - Но коты по природе своей загадочны и не рассказывают то, что им известно. По большей части потому, что никто нас не слушает. Я часто говорил об этом с Холидеем, когда мы путешествовали вместе. Но он такой же, как все. Я говорил ему кое-что, а он не слушал. Я предупредил его, что он совершает ошибку, что кошкам известно очень многое, только никто никогда не обращает на нас внимания. Я предостерег его от такой ошибки.
      - Я выслушаю, если ты мне что-нибудь скажешь, - предложила Ивица. Расскажи мне что-то одно, Дирк. Открой любую из твоих тайн. Я так мало знаю о том, что происходит, я буду рада даже наималейшей информации. Ты можешь мне что-нибудь рассказать?
      Дирк посмотрел на нее и снова принялся за умывание. Сначала он лизал себя против шерсти, потом - по шерсти, время от времени останавливаясь и проверяя, по-прежнему ли она внимательно за ним наблюдает. Он не спешил закончить свое занятие, но Ивица терпеливо ждала, отказываясь тревожиться. Наконец Дирк закончил и устремил на нее свои зеленющие глазищи.
      - У тебя родится дитя, - объявил он. - Но все сложится не так, как ожидаешь ты или Холидей. Ожидания - опасная вещь для родителей, знаешь ли. Кошки их не имеют, и это очень им помогает в жизни.
      Она кивнула:
      - Мы ничего не можем с собой поделать. Как и с тем, что не прислушиваемся к кошкам.
      - Наверное, это правда, - согласился Дирк. - А жаль.
      - Расскажи мне что-нибудь еще. Дирк сузил глаза:
      - А ты уверена, что хочешь услышать то, что я могу сказать? Ведь отчасти именно поэтому кошек никто и не слушает.
      Она чуть помедлила:
      - Да, я хочу это услышать.
      - Хорошо. - Он немного подумал. - Вы с Холидеем на время будете потеряны друг для друга. По правде говоря, вы уже сейчас друг друга потеряли. Ты об этом не знала?
      - Видение, - проговорила она чуть слышно. - Видение моей матери.
      Дирк посмотрел в сгущающуюся темноту.
      - Тебе не кажется, что ты слишком много времени думаешь о том, кто ты такая? Ты суетишься, пытаясь отыскать свою личность, хотя по большей части это очевидно как дважды два. Ты мучаешься вопросами о смысле и необходимости, забывая о том, что ответы в основном в тебе самой. - Он снова помолчал. Кошки в этот анализ не включены. Кошки не тратят времени на подобные сомнения. Кошки заняты тем, что живут.
      - Так значит, видение было истинным? - спросила она, стараясь спрятать все растущее в ней чувство отчаяния из-за того, что с Беном происходит что-то ужасное, что-то, над чем она не властна.
      Дирк моргнул:
      - Какое видение?
      - Бен в опасности? - настаивала она.
      - Откуда мне знать, - пробурчал Дирк, снова потягиваясь. - Отойди-ка от сушняка.
      Ивица послушалась, и Дирк засветился в меркнущем сумеречном свете, начиная кристаллизовываться, превращаться из плоти и крови в жидкое стекло. Он втянул в себя свечение заката, двух первых лун и начавших высыпать звезд и метнул острый луч света из своих изумрудных глаз. Сухое дерево жарко вспыхнуло, и призматический кот трансформировался обратно, удобно устроился на плаще Ивицы, закрыл глаза и мгновенно заснул.
      Ивица какое-то время наблюдала за ним, а потом и сама заснула.
      ***
      Она спала плохо: ее преследовали видения, в которых Бена и их дитя отнимали у нее невидимые руки и утаскивали куда-то, так что не оставалось ничего, кроме эха, печально повторяющего ее оклики. В ее сне без слов было ясно, что в происшедшем почему-то виновата она сама, что она подвела их в какой-то самый важный момент.
      Утром ей не хотелось завтракать, и, поскольку Дирка еда не интересовала вообще, они умылись и сразу же после восхода солнца направились к волшебным туманам.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20