Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Алфар (№2) - Ученик ведьмы

ModernLib.Net / Фэнтези / Бойе Элизабет / Ученик ведьмы - Чтение (стр. 14)
Автор: Бойе Элизабет
Жанр: Фэнтези
Серия: Алфар

 

 


Они шли через круг, насколько хватило сил, а когда совсем устали, на скорую руку разбили лагерь. Эйлифир вызвался первым нести стражу и вскарабкался на торчащий возле лагеря камень, а все прочие улеглись спать. Никто не спал крепко, кроме Эгиля, который от усталости так храпел, что всех извел. Флоси метался и бормотал, словно дрался с кем-то во сне.

Когда наконец наступило утро, Эйлифир отвел Ивара в сторону и с ним прошел назад около полумили — до самого входа в круг. Там он молча указал на землю. Мягкая почва была изрыта копытами пятнадцати-двадцати коней, ехавших направо.

— Спешили, — заметил Эйлифир. — Быть может, они объедут круг и найдут выход на той стороне. Или вовсе не смогут выбраться, если, как мы, забредут в болота.

— А может, они именно болота и ищут, — заметил Ивар, почему-то внутренне содрогнувшись. — Но ведь это глупость, правда? Лоример мертв.

— Да, но насколько? Ты же знаешь, что его уже не раз убивали. Впрочем, ничто не горит так хорошо, как высохшая болотная мумия. В иных краях не всегда наберешь хвороста на костер.

— Что ты на самом деле обо всем этом думаешь, Эйлифир? — Ивар встал лицом к лицу с альвом, меряя его пристальным взглядом.

Эйлифир глядел на него все так же загадочно:

— Думаю, что лучше нам вернуться в лагерь, и поскорее, не то Финнвард изнеможет от страха, что мы пропали навсегда. Разве это не удивительно, как быстро развивается его ясновидение? Порой, чтобы подтолкнуть замешкавшуюся Силу, довольно какого-нибудь несчастья. А Скапти и вовсе изумителен, верно ведь?

Ивар медленно кивнул:

— Ладно, я все понял. Я не буду больше тебя расспрашивать.

— Отлично. Какое счастье! Я и так бы ничего тебе не сказал. — И Эйлифир погрузился в молчание, которого не прерывал уже до конца Дня.

Когда они вернулись в лагерь, их угостили водянистой похлебкой из сушеной рыбы и жидковатым чаем. Альвы то подолгу мрачно молчали, то огрызались из-за всякого пустяка.

— Теперь нам конец, — сказал Флоси. — Что мы можем без Гизура? Мы еще и от йотунов не отделались. Они загребут и меч, и Ивара без малейших угрызений совести.

— Меч? — сварливо отозвался Эгиль. — Где это ты увидел меч? Может быть, глаза тебя обманывают, Флоси? У нас нет меча, и я что-то сомневаюсь, что когда-нибудь будет.

— Чепуха, — отрезал Ивар. — Меч здесь, в Лабиринте, а мы просто на неверной стороне. Надо выйти и начать все сначала, чтобы найти южный вход во внутренний круг.

Финнвард покачал головой:

— Вряд ли я смогу заставить себя снова войти в Лабиринт, если счастливо из него выберусь. По правде говоря, меня туда и битюгом не затащить.

Так проходили дни и ночи, проведенные ими в Лабиринте. Последний лагерь был разбит после захода солнца почти под самой внешней стеной Лабиринта. Утром, едва развиднелось, путники поспешили прочь от Лабиринта, не единожды оглянувшись назад. Этот день прошел в поисках безопасной вершины с помощью маятника. Пробовали трое, и из них лишь двоим удалось получить от маятника хоть какой-то положительный ответ. Причем никто не получил два одинаковых результата подряд. Это всех немало огорчило и встревожило. К концу дня стало ясно, что они заблудились. Они пытались вернуться назад по своим же следам среди скал и острых утесов, но положительно не могли припомнить никаких примет.

Даже с высоты уже нельзя было различить огромные витки Лабиринта.

— Мы не можем найти то место, откуда начали путь, — сказал Финнвард после нескольких часов безуспешного поиска дороги назад. — По-моему, этот проклятый край попросту переделывает себя всякий раз, как к нему повернешься спиной.

— Или так только кажется, — самодовольно вставил Флоси, — когда в отряде нет настоящего вожака. Что за смысл подчиняться смертному в мире альвов! — Говоря это, он подступил ближе к Ивару, сверля его вызывающим взглядом.

Ивар не отвел глаз. Его терпение было уже на пределе.

— Ты волен покинуть отряд, когда только пожелаешь, — отрезал он, оттолкнув разбушевавшегося Флоси. — Каждый из нас делает то, что от него зависит, — кроме тебя, и если ты не желаешь подчиняться мне, как велел Гизур на случай, если что-то стрясется с ним, — попробуй-ка поладить с черными гномами. Я найду могилу Элидагрима и добуду меч, а если мне не помогут — справлюсь один!

Вместо ответа Флоси с ревом бросился на Ивара. Он боднул его головой, как драчливый козел, и сбил с ног. Сплетясь, они покатились по земле, изо всех сил молотя друг друга кулаками. Тут в драку вмешались Эйлифир и Скапти, сгребли Флоси за первое попавшееся место и окунули в ледяное озерцо, натекшее под водопадом.

— Это охладит твой пыл, — сердито промолвил Скапти. — Клянусь священными чертогами Сноуфелла и всеми нашими предками в их могилах, что ты, Флоси, самый злобный и невежественный сопляк, какого я только имел несчастье встретить в жизни!

— Теперь вам придется разжечь костер, чтобы я мог просохнуть, — ядовито сообщил Флоси, выбираясь из озерца, — вода так и текла ручьями с его одежды. — Йотуны наверняка его увидят, и на том придет конец бесплодным нашим усилиям.

— Никакого костра, — отрезал Скапти. — Не замерзнешь.

Альвы скорбно поглядывали друг на друга — все, кроме Флоси, который, топая ногами, удалился вылить воду из сапог и отжать одежду.

— Да, — Финнвард испустил тяжкий вздох, — уж теперь-то мы точно пропали. Скапти грустно кивнул:

— Ни один альв в жизни не заблудится. У всех нас должно быть довольно сил отыскивать путь по маятнику и провидеть картины отдаленных мест. Беда в том, что у нас недостает на все это магии… пока, во всяком случае.

Эгиль мотнул головой:

— У меня ее всегда недостанет. Сейчас, когда погиб Гизур, еще яснее видно, какие мы, в сущности, остолопы. Столько альвов — и ни грана Силы.

— Силы! — возопил, подбегая, Флоси, с которого еще капала вода. — Да вот же он, выход, болваны! Мы просто добудем Силу, точно так же, как и в прошлый раз.

Альвы с раздражением воззрились на него.

— Ребята, — проворчал Эгиль, — у него в голове шарики отсырели.

Флоси метнул на него нетерпеливый взгляд и повернулся к Ивару. Его задиристость превратилась сейчас в оживление.

— Как я уже пытался объяснить, мы легко и просто можем добыть Силу, и я вовсе не имел в виду дурацкую возню с поисками фюльгьи. Удивляюсь, что никто не подумал об этом раньше.

— Да о чем же? — перебил Ивар, опасаясь еще одной стычки.

Сложив руки на груди, Флоси обвел их победоносным взглядом:

— Проще некуда. Призовем на место Гизура другого мага.

Ивар непонимающе уставился на него:

— Как это мы его призовем? Что-то я не видел, чтобы в округе бродили толпы магов, не говоря уже о вывеске: «Маги внаем»!

— Поручи это Эйлифиру, — доверительно шепнул Флоси.

Эйлифир одобрительно кивнул и потер руки, точно показывая, что хоть сейчас готов начать исполнять поручение.

— Это будет совсем не так, как в прошлый раз, — слегка печально заметил Финнвард. — Гизура мы встретили в странноприимном доме, — как нарочно, пересеклись наши дорожки. Он уже слышал о смерти Оттара, и я помню, какое забавное сделалось у него лицо, когда он узнал, что мы и есть те самые изгои. Хотел бы я знать и над чем он тогда хохотал? Мы ведь с тех пор почти не изменились, правда?

Скапти похлопал его по спине и вздохнул:

— Изменились, дружок, и, боюсь, еще сами не знаем как.

Эйлифир, которому не терпелось поскорее послать призыв, начал рыскать по окрестностям в поисках топлива. Набрав хвороста и сухого мха, он уселся дожидаться темноты. Когда время пришло, он разжег костер, и путники сгрудились вокруг огня, наслаждаясь теплом и обнадеживающим светом. Эйлифир нацарапал в пыли несколько рун и бросил в огонь всякой мелочи: клочки шерсти, перья, кости и щепоть какого-то порошка. Огонь тотчас полыхнул, пыхнув клубом едкого синеватого дыма. Альвы отпрянули, чихая и кашляя, протерли глаза и отодвинулись подальше от огня.

— И это все? — недоверчиво спросил Ивар.

Эйлифир в ответ лишь улыбнулся, пожал плечами и уселся около большого валуна, устраиваясь поудобнее, словно собирался остаться здесь надолго.

— Значит, остается только ждать, — обеспокоенно заметил Скапти, дергая себя за ухо. — Интересно только, чего мы дождемся. Наверно, какого-нибудь знака, или же сам маг пожалует к нам. И долго ли ждать? Надеюсь, здесь безопасное место для стоянки. Если только в Йотунсгарде вообще есть безопасные места!

Ночь прошла беспокойно, то и дело все вскакивали на ноги. Перед самым рассветом Флоси высмотрел крупного зайца и вскочил на камень, вопя и размахивая руками в надежде, что это маг, принявший свою фюльгъю; заяц, однако, с ужасом глянул на Флоси и большими прыжками умчался прочь.

— Может, это был кролик, — со сдавленным ржанием утешил его Эгиль.

День тянулся невыносимо медленно, и Эйлифир большей частью дремал или стоял на страже. Время от времени альвы расспрашивали друг друга, не чует ли кто знака, видения или трепета, возвещающего приближение мага. Флоси неизменно слюнил палец и, подняв его вверх, скучающим голосом сообщал:

— Нет еще.

Вскоре после полудня Эйлифир вдруг сел и склонил голову набок, прислушиваясь. Миг спустя, когда все взгляды уже были устремлены на него, он вскочил и начал собираться, с неимоверной быстротой запихивая вещи в мешок. Ивар схватил его за ногу:

— Это зов, Эйлифир? Мы должны сниматься и идти?

Эйлифир взвалил мешок за спину и нетерпеливо кивнул. Все тотчас в величайшей спешке принялись укладывать мешки и натягивать сапоги. Ивар ощутил нетерпение.

— Куда идти? — крикнул он Эйлифиру, нагоняя молчуна и в душе проклиная странное отвращение этого альва к разговорам.

Вместо ответа Эйлифир извлек из кармана маятник и, вытянув его вперед, рукой описал дугу, точно искал нужное направление. Когда он указывал на юго-восток, маятник начал описывать знакомые четкие круги.

— Все готовы? — нетерпеливо окликнул Скапти. — Эй, он даже не собирается нас дожидаться! Чертов своевольник! Эйлифир! Да задержись ты хоть на минуту!

Эйлифир помедлил, ожидая, пока Скапти вскинет на плечо мешок, и снова помчался вперед, нетерпеливыми жестами призывая их за собой. Он вел спутников по крутым холмам, по каменистым осыпям и завалам, точно охотничий пес, идущий по свежему следу. К исходу дня они спустились с гор в туманную долину, где высились безмолвные каменные колонны и слоистые синеватые холмы перемежались бьющими гейзерами. Дымящиеся озера и странные запахи придавали всей местности непривычный вид, который Ивару не слишком пришелся по вкусу. Он крепче стиснул в руке кинжал Бирны и поспешил за упрямцем Эйлифиром, гадая, куда он их заведет.

Впереди возникли две черные башни, напоминающие полуразваленную и покосившуюся арку. Эйлифир вбежал в нее и вдруг замер; его протянутая рука указывала на что-то впереди.

— Нет, вы только поглядите, — едва отдышавшись, выдавил Скапти, когда альвы нагнали и окружили Эйлифира. — Что же это еще может быть, если не знак или что-то важное?

— Бондскарп, он же Бондхол, — промолвил Эйлифир и так поспешно и надежно захлопнул рот, точно боялся, что от него сбежит нужное слово.

Внизу, в ровной туманной долине, возвышался острый, пурпурного оттенка пик, торча, словно штопальная игла, из мягких волн низких холмов и каменного крошева, принесенного ледником.

— Бондхол? — пробормотал Скапти. — Насколько я помню значение этого названия, где-то там должна быть пещера. Я помню, что видел это название на карте Гизура. Мы пришли туда, куда надо. Ставлю жалованье за год, что где-то там есть пещера, в которой живет маг.

— Жалованье за год? — фыркнул Флоси. — А почему бы тебе не поспорить на что-то, над чем стоит хотя бы посмеяться?

Эйлифир уже с немалым шумом спускался вниз по осыпающемуся склону, не отрывая глаз от огромного пика, который лучи заходящего солнца раскрасили мягкими теплыми цветами. Остановился он лишь однажды — когда увидал протоптанную тропу, ведущую в том же направлении. Немного подумав, Эйлифир вывел спутников на тропу и еще быстрее помчался вперед. Дорожка огибала подножие пика и сворачивала в глубокую синюю расселину, где неожиданно для всех превратилась в цепочку ступеней, высеченных прямо в скале.

— Поразительно! — пробормотал Ивар, не в силах оторвать глаз от ступеней. — Именно нечто подобное и сотворил бы маг. Никто не сможет против его желания подняться по этим ступеням. Пять-шесть защитников запросто остановят здесь целую армию.

Ступени уводили к уступу, который сам вел к другой расселине, и оттуда небывалая лестница тянулась вдоль склона пика, окаймляя головокружительные, почти отвесные скальные стены. Порой она превращалась лишь в цепочку впадин в гладком круглом склоне утеса. Каждую новую трудность Финнвард встречал испуганными постанываниями и дрожью в коленках, однако не задерживал продвижение отряда.

Последний отрезок лестницы представлял собой узкую, почти вертикальную расщелину. Финнвард заколебался, поглядывая на лестницу и глубоко, отчаянно вдыхая, словно ныряльщик, собирающийся нырнуть в залив, кишащий акулами.

— Ты ведь не боишься, правда? — зловредно поддразнил его Флоси.

— Страх родился вместе со мной, — отвечал Финнвард, — и это чувство тысячу раз спасало мне жизнь. Кто ни разу в жизни не боялся, у того мозги не в порядке.

Тем не менее Финнвард поднялся вверх по расщелине, хотя и медленно, сопя и отдуваясь от напряжения. Флоси было приказано карабкаться вслед за ним и подтолкнуть, если тот застрянет.

Когда они добрались до вершины пика, последний луч солнца, протянувшись над распростертой внизу долиной, зажег самый шпиль Бондскарпа — все еще довольно высоко над их головами. Ступени закончились на широком уступе, с одной стороны отвесно обрывавшемся вниз, с другой — огражденным скалой без единой трещинки. С уступа явно некуда было деваться, кроме как вниз. Путники разочарованно оглядывались — все, кроме Эйлифира, который просто сложил руки, сунув ладони в рукава, и с терпеливым видом прислонился к скале.

— Опять неудача! — воскликнул Флоси, первым обретая дар речи. Он сорвал с плеч потрепанный плащ и принялся топтать его ногами.

— Это еще не все. — Скапти невесело ухмыльнулся. — Прислушайтесь!

Далеко внизу послышался знакомый гам троллей, идущих по свежему следу. Опустив взгляд, в сумеречных тенях путники различили темные уродливые фигуры, кишащие у подножия утеса. Хриплый рев, донесшийся снизу, возвестил, что тролли в погоне за добычей уже начали взбираться по ступеням.

Финнвард со стоном осел на камень:

— Ой, Эйлифир!.. Не хочу сказать ничего плохого… но, может быть, ты все же ошибся?

Эйлифир в ответ лишь довольно легкомысленно пожал плечами. Ивар злобно взглянул на него и отвернулся, чтобы еще раз оглядеть уступ. Он изучил каждую расселину, надеясь, что она приведет к новой цепочке ступеней или в глубь горы, но ничего не нашел.

— Во всяком случае, у нас неплохая оборонительная позиция, — заметил он, бросив взгляд на то, что творится внизу. — И они не сразу сюда доберутся. А когда доберутся — здесь их встретят наши мечи.

Снизу, совсем неподалеку, донесся скрежет когтей по камню. Все тотчас обнажили мечи, готовясь к схватке.

Вдруг что-то пролетело над самыми их головами, опустилось на осажденных и тут же кругами унеслось прочь, лишь для того, чтобы опять налететь на них. Задев Ивара кожистыми крыльями, оно развернулось и кануло в пустоту.

— Летучая мышь! — нервно пробормотал он. — Должно быть, дух-хранитель этого пика.

— Ух! — Финнварда передернуло. — А она не кусается?

— Почем я знаю? — огрызнулся Ивар и быстро пригнулся, потому что крылатая тварь опять неслась на него.

— Если она вернется еще раз, я ее сам пополам перекушу! — прорычал Эгиль. — А, вот и ты, дрянь! — Он замахнулся на летучую мышь мечом, обращенным плашмя.

Та перевернулась и кожистым свертком шмякнулась на уступ. Пыхнул желтый дым и вдруг, мгновенно разросшись в клубящийся гриб, полыхнул слепящим сиянием. Эгиль отшатнулся. На уступе возникла фигура с посохом, навершие которого так и сверкало. В этом свете путники только и смогли различить что длинный плащ с капюшоном, внушительную белую бороду и несомненно разъяренную физиономию старика.

— Воры и убийцы! — пронзительно завопил он. — Как вы смеете поднимать на меня руку у порога моего же дома? Клянусь всеми страхами мира, я вам покажу, что такое напасть на мага! — Он недвусмысленно грозным жестом вскинул руки над головой.

— Погоди! — воскликнул Ивар. — Так ты маг? Погоди, не надо заклятий, лучше выслушай нас!

Маг заколебался, затем опустил руки:

— Ну? Что вам нужно здесь? Я никого не жду, и меньше всего — таких, как вы. — Он с презрением оглядел их потрепанную одежду и тощие мешки. — То ли изгои, то ли бродяги. А может, вы клянчите милостыню?

Ивар шагнул вперед:

— Нет. Мы ищем мага. Наш друг Эйлифир как будто следовал за каким-то знаком, который и привел нас сюда, на вершину пика. По его названию, Бондхол, мы поняли, что здесь есть пещера, в которой, может быть, живет маг. Ты и вправду живешь здесь и есть ли здесь пещера?

— Есть ли? — задумчиво повторил незнакомец. — Порой я и сам ломаю над этим голову. Твои спутники — альвы, не так ли? А сам ты — скиплинг, верно? — Не дожидаясь ответа, он продолжал:

— Кажется мне, я кое-что о вас слыхал. Вы попали в неприятную историю, потому что убили сына Свартара. Да, уверен, что это именно вы. Лоример преследовал вас, верно? — Его блестящие глаза пристально оглядели Ивара, задержались на кинжале, и тут же маг отвел взгляд.

— Лоример преследовал нас до недавнего времени, — ответил Ивар. — Теперь, надеюсь, мы от него наконец-то избавились. Мы искали помощи мага; ты получил наш призыв?

— О да, я как будто почувствовал что-то вроде зова… но не понимаю, с какой стати вы отправились меня искать. Если б я захотел вас увидеть, я бы сам пришел к вам. — Настала очередь Эйлифира подвергнуться осмотру блестящих глаз, и черные брови мага сошлись над переносицей.

— Ты подавал знак, — сказал Эйлифир, — и знаешь это.

— Проста его, — поспешно вмешался Скапти. — Он так редко подает голос, что совсем не обучен вежливости. Представь себе, он может не разговаривать день-два, а то и всю неделю. В общем, странный парень. Если это не тебя мы искали, мы охотно уйдем отсюда. Прости, что побеспокоили.

— Нет, — ответил маг, — не спешите уходить. Тролли в последнее время совсем распоясались. Пора бы всыпать им для острастки. — Он протянул свой посох к верхней ступеньке, и Флоси с Эгилем поспешно убрались в сторонку. Почти в тот же миг из расщелины с диким воем выскочил тролль, клацая клыкастыми, покрытыми пеной челюстями. Однако вся его воинственность испарилась, едва он увидел мага; с воплем отчаяния он замер посреди прыжка. Одним кратким ударом молнии маг превратил его в груду камней, и та же участь настигла двух других троллей, следовавших за первым. Камни с грохотом покатились вниз по расщелине, вызвав немалое замешательство у троллей, карабкавшихся по ступенькам. С визгом и воем они развернулись и шумно ссыпались вниз по склону, не обращая внимания на своих же придавленных собратьев.

— Как я уже собирался сказать вам, — продолжил маг, сохраняя совершенное спокойствие, — всякий враг Лоримера — желанный гость в моем доме; это и в самом деле пещера внутри этого пика. Ступайте за мной, и мы спустимся вниз, где можно будет подробнее поговорить о Лори-мере.

— Благодарим тебя, но Лоример мертв, — с удовольствием сообщил Флоси. — Мы видели, как он свалился в глубокую шахту и сгинул.

— Поживем — увидим, — загадочно ответил маг. — Идите же за мной и внимательно смотрите под ноги. Здесь триста двадцать две ступеньки, и одним только богам известно, когда их чинили в последний раз.

Путники растерянно огляделись. Маг поднял посох и произнес одно-единственное слово. В гладкой скале беззвучно возник дверной проем с покрытыми искусной резьбой косяками и древней черной дверью, усеянной пучками мха. Дверь распахнулась, приветливо скрипнув ржавыми петлями и окатив гостей волной затхлого воздуха.

— Я пойду первым и буду освещать дорогу, — сказал маг. — На дверь не обращайте внимания, сама захлопнется.

Ивар подтолкнул за магом упиравшегося Скапти, сказав, что сам пойдет замыкающим. Прочие альвы шли неохотно, поглядывая на пляску теней от светящегося шара, который держал маг. Ступеньки в лучшем случае были от долгой службы протерты посередине, и во впадинках сама собой скапливалась влага. Иные ступеньки поросли скользким мхом, а иные и вовсе оказались разбиты, отчего все спотыкались и бормотали ругательства.

Когда наверху с неожиданным грохотом захлопнулась входная дверь, звук был такой, точно разом хлопнула сотня дверей. Ивару вдруг стало не по себе при мысли, что они заперты в горе с магом, о котором ничегошеньки не знают. Он отчетливо помнил, что у двери наверху не было дверных ручек ни с одной, ни с другой стороны.

Когда путники дошли до края лестницы, у них дрожали колени. Еще одна дверь открылась сама собой, разъяснив полумрак отсветом огня. Маг провел их внутрь, дверь захлопнулась — и на ней не оказалось никаких дверных ручек.

Удовлетворенно вздыхая, маг потирал ладони у очага:

— Я послал вперед повеление развести огонь. Давно уже меня здесь не было, а я не люблю возвращаться в холодный нетопленый дом.

Финнвард со вздохом опустился в уютное кресло:

— А не лучше ли было устроить вход у подножия Бондскарпа, а не на вершине? Туда-сюда по ступенькам… — Он устало покачал головой.

— Тогда бы мой дом был чересчур доступен, — заметил маг. — Ну, друзья мои, устраивайтесь поудобнее и расскажите мне, как вас зовут и что привело вас на мой порог.

Ивара вытолкнули вперед говорить за всех, и он поочередно представил каждого, затем поведал, по какой причине пришли они в Йотунсгард. Маг кивал, точно все это уже было ему известно. Он внимательно выслушал описание поединка между Гизуром и Лоримером и как они оба свалились в шахту.

— Теперь ты знаешь о нас все, — заключил Ивар. — Нам нужен маг, и похоже на то, что высшая сила привела нас к тебе, пусть даже против твоего желания. Так суждено, ты согласен?

— Мы заплатим, — добавил Скапти, — заплатим, как только добудем золото Андвари, — если именно это тебя останавливает.

Старый маг с силой сжал свои длинные костлявые пальцы. Все его лицо покрывал причудливый рисунок морщин. Наконец он негромко заговорил:

— Скажу вначале о Лоримере, и боюсь, что эти злосчастные вести вас не слишком утешат. Лоример не погиб, друзья мои, и это я знаю наверняка, потому что сам говорил с ним сегодня. Вот откуда я знаю о его падении в шахту. В сущности, я занимался тем, что залечивал раны, которые он получил в этой схватке, и возрождал его в еще большем, чем прежде, могуществе. Думаю, вы уже угадали мое имя. Я — Регин, поднявший Лоримера из болотной могилы.

Глава 19

Все как один воззрились на мага с величайшим ужасом. Финнвард в полуобморочном состоянии повис на Эгиле. Ивар схватился за кинжал:

— Что ж, тогда, я думаю, недолго ждать, пока ты передашь нас в руки своего господина. Ну а что, если мы не пожелаем тихо-мирно подчиниться судьбе? Что, если мы будем сопротивляться?

Регин в отчаянии заломил руки:

— Мне жаль, что я обманул вас, но иного выхода у меня не было! Я слишком хорошо знаю, что Лоример — величайшее порождение зла, живое или мертвое, что когда-либо попирало землю. Поскольку сам я — черный гном, я долго изучал борьбу света и тьмы, огня и льда; вот почему я знаю, что силы огня и света приготовили для Лоримера достойного противника. — Он отвесил Ивару легкий поклон. — Пока существуешь ты, существует и возможность, что Лоример будет уничтожен, и с ним все его замыслы.

— Так и будет, если только я невредимым уйду из твоих рук, — холодно подтвердил Ивар. — Мы не намерены покорно ждать, пока явится Лоример и убьет всех нас.

— Тебя Лоример убивать не собирается, — заметил Регин. — Во всяком случае, пока. Но остальных… — Он вздохнул и подкинул в огонь хворостину.

— Мы знакомы с его намерениями, — заверил его Ивар. — Даже если Лоримеру удастся захватить Свартаррик, черные гномы долго его не потерпят. В Лабиринт, за мечом Элидагрима, послал нас именно черный гном.

Регин согласно кивнул:

— Совершенно верно. Королевство Свартара стоит на шатком основании, и вполне понятно, что это тревожит черных гномов. Многие из них ненавидят Лоримера, но знают, что его ничто не остановит. И потому никто не желает открыто выступать против него из боязни, что он в самом деле свергнет Свартара. Ведь тогда Лоример заставит своих противников пожалеть, что они родились на свет.

— Если только доживет сам, — отозвался Ивар. — Раньше или позже, то ты пожалеешь о том дне, когда выкопал его из болота и вдохнул в него жизнь.

— Да ведь я уже об этом сожалею, — поспешно сказал Регин. — Я и не помыслил, что он может оказаться таким властолюбивым и неблагодарным — да, да, неблагодарным ко мне, освободившему его. Я посвятил ему чуть ли не всю жизнь, а теперь он считает, что я его раб. По правде говоря, я сам опасаюсь существа, которое возродил и впустил в мир. Я могущественный маг, и сила моя неоспорима, но я точно знаю, что не смог бы выстоять против Лоримера.

— А мы выстоим, — сказал Скапти. — Ивар уже рассказал тебе о мече Элидагрима. Этим мечом Лоримера можно уничтожить навсегда. Если у тебя кроме Силы найдется и капелька благоразумия, ты отпустишь нас, чтобы мы могли завершить наше дело. Когда вира Свартару будет уплачена, придет время для Ивара свести счеты с Лоримером. И он это сделает, помяни мое слово.

Эйлифир придвинулся, и отсвет пламени очага упал на его лицо.

— Он это сделает, Регин. Пора тебе решать, на чьей стороне ты предпочтешь оказаться, когда Лаример будет уничтожен.

Регин пожал тощими плечами:

— Если бы он узнал, что я его предал, моя жизнь стоила бы не больше, чем пылинка в бурю. Почем вы знаете, что неопытный и неумелый скиплинг действительно сумеет уничтожить Лори-мера, если всем нам известно, что нет в этом мире существа, способного справиться с бессмертным колдуном?

— Кузнец Даин верил, что я справлюсь, — сказал Ивар. — Старая женщина, моя наставница, готовила меня к чему-то — я не знал к чему, но она говорила, что человек может сделать почти все, на что твердо решится Лоример убил ее, а я твердо решил ему отомстить. Я ношу ее плащ, а вот это ее кинжал. Это все, что она мне оставила, умирая.

Регин поднялся на ноги и замер у огня.

— Я только маг — хотя и весьма могущественный, — но я не могу в одиночку выстоять против Лоримера. Если б только я мог разрушить свое проклятое творение, я тотчас бы сделал это — но я воскресил его. Я слишком хорошо его знаю. В том, что он непобедим, частично еще и моя вина. Я надеялся использовать его Силу, чтобы укрепить Свартара и черных гномов, а вместо того Свартар изгнал меня и объявил вне закона, когда Лоример восстал против него. Горькое это было открытие — понять, что вместо того, чтобы помочь Свартару (а ведь я много лет был советником его отца, прежде чем перейти на службу к сыну), я сотворил совершенное орудие уничтожения Свартаррика. — Глаза его вспыхнули, кулаки сжались; казалось, маг говорит еще с кем-то, помимо альвов и Ивара.

— Без сомнения, ты был разумным и сильным советником, — промолвил Эйлифир. — Но сейчас твой черед принимать советы. Отпусти нас, Регин. Я не верю, что ты призвал нас сюда ради того, чтобы изловить для Лоримера.

Регин напрягся и бросил на Эйлифира настороженный взгляд.

— Может быть, — пробормотал он, — может быть. Полагаю, и в самом верном слуге есть капелька предательства. Впрочем, этот разговор бессмыслен, да и опасен. Если я отдам вас ему, я знаю, что буду в безопасности, но… — Он заколебался, и морщины на его лице стали глубже от явной тревоги.

— Но ты знаешь также, что рано или поздно Лоример покончит с тобой, — проницательно добавил Скапти. — Он не стерпит возможного соперника. Ты слишком много о нем знаешь.

— Вот именно, — со вздохом согласился Регин. — Я хотел увидеть вас, чтобы решить, вправду ли ты в силах убить Лоримера. — Он обменялся с Иваром испытующими взглядами. — И я решил, что это должен сделать один из нас: ты — своим мечом, или я — с тайными знаниями о Лоримере. Беда в том, что здесь есть некоторые сложности. Тебе нужен маг, чтобы достичь пещеры Фафнира и Андвари, а мне нужен некий предмет. Иначе… без него… — Он перестал подбирать слова и обвел своих пленников умными, но сомневающимися глазами.

— Без чего? — осведомился Флоси, к которому постепенно возвращалось его врожденное нахальство.

— Если я не получу некий магический предмет, без коего Лоример может запросто одолеть Свартара, я не могу даже и думать о том, чтобы сменить мою нынешнюю относительную безопасность. — Он цедил слова задумчиво и осмотрительно. — Если же сей предмет окажется в моих руках, уверяю вас, что судьба Лоримера будет решена — если, конечно, вы поддержите меня со своим мечом. Нелепый выходит разговор. Боюсь, вы захотите мне помочь не скорее, чем я вам.

— Помочь тебе перерезать наши же собственные глотки? Ну уж нет, спасибочки! — огрызнулся Флоси.

— Чего ты хочешь от нас, Регин? — тихим голосом вмешался Эйлифир. — Похоже на то, что ты предлагаешь нам заплатить за нашу свободу.

Регин едва заметно кивнул:

— И за мою тоже. Вам нужен маг, чтобы добраться до пещеры Андвари, а мне нужен этот самый предмет, чтобы справиться с Лоримером. За небольшую плату я пойду с вами.

— Что? — выдавил Скапти. — Ты — с нами? Хочешь сказать, что ты будешь нашим проводником?

— Вам понадобятся мои карты и мои советы. Вам понадобится моя помощь, чтобы добыть меч из Лабиринта, который я знаю как свои пять пальцев. — Он серьезно глянул на Ивара, но лицо того оставалось каменно-непроницаемым.

Регин уселся в высоком черном кресле во главе стола и терпеливо дожидался, пока альвы горячо обсудят его предложение. Альвы же держались так крепко, словно им пытались всучить слепую, глухую и хромую на три ноги клячу. Общее мнение было явно отрицательным, и дело склонялось к отказу, когда Скапти стукнул кулаком по столу и рявкнул, требуя тишины.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22