Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Парк грез (№1) - Парк грез

ModernLib.Net / Научная фантастика / Нивен Ларри / Парк грез - Чтение (стр. 20)
Автор: Нивен Ларри
Жанр: Научная фантастика
Серия: Парк грез

 

 


Олли вошел в воду. За ним следовала Джанет. Жрец форе тщетно пытался остановить голой рукой меч Оливера. Пока остальные сдерживали напор зомби, Джанет толкала лодку.

Они с Олли были уже почти у берега, когда С. Дж. нанес Оливеру удар в спину. Аура воина засветилась красным. Он повернулся, и в этот момент зомби сделал еще один выпад. Умирая, Олли сумел увернуться и нанести ответный удар. Голова С. Дж. стала черной.

Честер втолкнул леди Джанет в лодку и подсадил Марджи. Гребец не протестовал, когда они выбросили его за борт. Тони запрыгнул в лодку, втянул за собой Акацию, а затем отразил удар бредущего по полосе прибоя зомби.

После того, как к ним присоединилась Холли, на берегу остались только Гриффин и Мэри-Эм. Для них в лодке уже не оставалось места.

— Гриффин! — крикнула Акация, показывая себе на колени.

Алекс потянул Мэри-Эм к лодке.

— Уходи, — прошипела она и оттолкнула его плечом. — Ты должен остаться жив, Гриффин.

Он тащил ее за ремень.

— Идиотка! Плыви и ухватись за лодку!

Она кивнула. Они бросились в воду и поплыли. Тони и Холли подождали, пока Гриффин и Мэри-Эм ухватятся за корму, а затем налегли на весла. Лодка пришла в движение.

Зомби вошли в воду. Вода доходила им уже до рта, но они продолжали двигаться вперед, пока не исчезли под водой.

Марджи беспокойно прижала руку к груди, наблюдая за скрывающимися под волнами мертвецами.

— Они почти…

Мэри-Эм вскрикнула и ушла под воду.

— Алекс! В лодку! — не дожидаясь ответа, Акация с неожиданной силой потянула Гриффина на корму.

Он вскрикнул, когда зеленовато-черная рука ухватила его за колено. Тони нанес удар мачете. Рука засветилась красным и исчезла. Алекс перевалился через борт и упал на колени остальных игроков.

Теперь извивающиеся мертвые руки хватали лодку с обеих сторон. На поверхности появлялись ухмыляющиеся лица с горящими тусклым огнем голодными глазами.

Тони и Холли гребли, а Гриффин, взобравшись на колени Акации, безжалостно рубил высовывавшиеся из воды руки и головы. Лодка сильно раскачивалась, и он с трудом удерживал равновесие, скрючившись и размахивая мечом. Радостные крики прорезали воздух, когда лодка достигла «Деревянного Гуся». Тони привязал веревку и помог Холли встать. Она коротко кивнула и стала подниматься по веревочной лестнице, свисавшей из открытого люка.

— Груз! — послышался ее ликующий возглас.

— Берегись! — крикнул поднимавшийся вслед за ней Тони.

Она повернулась как раз в тот момент, когда что-то бормотавший форе бросил в нее змею.

Ее рука мелькнула в воздухе, короткий меч описал кривую в форме буквы S, и две половинки разрубленной змеи упали на пол.

— Услышьте меня, о… — она вынуждена была прервать заклинание, чтобы откатиться в сторону и увернуться от второй змеи, которую швырнул в нее жрец форе. Когда гадина оказалась на полу, Холли отрубила ей голову.

Но колено девушки оказалось рядом с передней половинкой первой змеи. Умирая, та вонзила зубы в ногу Холли.

— Проклятие! — Холли раздавила змею и встала, наклонившись к форе, который отвратительно шипел, оскалив зубы. Чернота поднималась вверх от ее колена.

— О, боги! — взмолилась она. — Дайте мне огонь!

Жрец заслонился руками. От кончиков пальцев Холли во все стороны потянулись языки пламени. Ее короткий меч пронзил горло жреца.

Форе упал. Аура Холли стала черной, и она опустилась на жреца и неподвижно застыла.

Честер последним поднялся наверх и закрыл за собой люк.

— Отлично, посмотрим… — его взгляд уперся в лежащие на полу тела, и Хендерсон нахмурился. — Олли, Мэри-Эм, Холли… господи, вот это игра…

— Она была права. Груз здесь, — добавил он, осмотревшись.

Стены уходили вверх и исчезали, встречаясь где-то с невидимым потолком. Грузовой отсек был доверху набит коробками и ящиками всевозможных форм и размеров.

— Марджи, твой рейтинг достаточно высок, чтобы поднять в воздух эту штуку?

Она задумчиво поджала губы и дала уклончивый ответ.

— Сначала найдем кабину.

Туда вели ступеньки. Дверь оказалась приоткрытой, и Апекс, выставив вперед меч, вошел внутрь.

В полумраке он двигался не очень уверенно, но спереди через пыльные окна все же пробивался свет. Кабиной давно никто не пользовался, но, похоже, все было цело, на панелях расположены древние приборы.

Марджи, двигавшаяся позади Алекса, указала на кресла пилотов.

— Вот что мне нужно! — она протиснулась мимо него и обошла одно из кресел, а затем вдруг отскочила и, споткнувшись, налетела на Алекса. Он повернулся, выставив меч, но потом расслабился.

В кресле сидел покрытый плесенью скелет. Клочки одежды прилипли к костям.

— Уф, — Марджи подошла ближе и потрогала его носком ботинка. — Ладно. Теперь, когда мы убили жрецов, вряд ли он оживет.

Она с опаской повернулась к другому креслу и вздохнула, обнаружив второй скелет.

— Гэри… Гриффин, ты поможешь мне убрать это?

Алекс перетащил скелет в грузовой отсек. Кости рассыпались по дороге, и ему пришлось вернуться за ними.

— Ну, как дела? — голос Честера был бодр и свеж. Он взобрался в кабину и стал за спиной Марджи. Ее руки передвигали рукоятки и щелкали переключателями. Приборная панель засветилась.

— Кажется, это топливомер. Баки почти пусты, — сказала она.

— Так и должно было быть. Черт! — Честер прислонился лбом к стеклу и всматривался в воду. — Понятно. Утечка топлива.

Он сжал плечо Марджи.

— Помнишь? В доке, около административного здания? Заведи эту машину, а потом посмотрим, сможем ли мы туда добраться.

Марджи принялась щелкать тумблерами.

— Я никогда не летала на этом типе самолетов, — пробормотала она и повернула какую-то рукоятку. Один из двигателей зачихал, а затем взвыл. Самолет стал двигаться по кругу.

Марджи что-то удовлетворенно промычала и включила второй двигатель, затем третий, четвертый. Теперь остальные игроки и леди Джанет поднялись в кабину, с восхищением наблюдая за ее действиями.

Самолет описал полный круг. Марджи взяла штурвал, и машина выровнялась. «Гусь» приподнялся над водой и набрал скорость. Марджи повернула на восток вдоль береговой линии.

— Работают двигатели номер один, четыре, шесть и семь, — сообщила она Честеру. — Остальные, похоже, мертвы, но если ты считаешь…

— Не сейчас. Нам не нужно взлетать. Для этого у нас недостаточно топлива.

— Гриффин! — окликнул Тони.

Алекс вопросительно посмотрел на него. Длинное лицо Тони было серьезно, и он кивнул. Освободившись от лямок рюкзака, Алекс проследовал за Тони в грузовой отсек. Маквиртер направился прямо к ящику с надписью «Запасное обмундирование. Армия США» и открыл крышку. Он выгреб оттуда несколько пригоршней деревянных стружек, а затем достал голубую матерчатую сумку. Не поднимая глаз, он передал ее Гриффину.

Сумка имела легко открывающуюся застежку-липучку. Алекс вытащил из нее несколько листов фотокопировальной бумаги и пенопластовую коробочку с крошечным флаконом, содержащим бесцветную жидкость. Флакон был заполнен только наполовину.

— «Нейтральный запах»?

Тони кивнул.

— Отлично Тони. Если ты говорил мне правду, я сделаю для тебя все, что смогу. Хотя не стоит преувеличивать мои возможности.

— Гриффин! Фортунато!

Они поднялись по трапу в пилотскую кабину и обнаружили, что уже добрались до «Моря потерянных грузов». Вести здесь огромную машину было непросто, но Марджи блестяще справлялась со своей задачей. Только один раз они ощутили удар и услышали скрежет, столкнувшись с маленьким полузатонувшим судном.

— О, черт! — воскликнула Марджи. — Честер, я не могу сбросить скорость. Тогда мы погрузимся в воду. Есть вероятность столкнуться с чем-нибудь еще.

— Тогда не пытайся.

Марджи внимательно рассматривала залив.

— Я могу подойти немного ближе, но все равно придется воспользоваться лодкой и… — она внезапно умолкла, как будто слова застряли у нее в горле.

Мертвецы ждали их. Не меньше сотни зомби выстроились полукругом перед цистерной с топливом, а некоторые подошли к самой кромке воды и размахивали клинками.

Честер побледнел.

— Они изрубят нас в капусту, если мы высадимся на берег. Если направить самолет прямо на них… нет, нам все равно не удастся прорваться.

Один из моторов зачихал. Марджи выключила двигатель номер 1 на левом крыле. «Гусь» стал поворачиваться, и она выровняла машину.

— Честер, мне остановить моторы или причаливать?

— Останавливай.

Марджи выключила двигатели. Самолет замер на месте.

— У нас может не хватить горючего, чтобы снова запустить их, — сказала она.

Честер сжал зубы.

— Победа была так близка. А теперь мы в ловушке.

— Нужно попытаться, Честер. А что еще мы можем сделать? — Акация окинула взглядом ряды мертвецов и вздрогнула.

— Который час?

Алекс взглянул на манжету рубашки.

— Мои остановились.

— Одиннадцать сорок, — сказал Тони, не отрывая взгляда от иллюминатора.

— Так, так. Игра заканчивается в час. Нам нужно расправиться с зомби, взять достаточное количество топлива, залить его в баки… черт, мы даже не знаем, где они находятся. Затем следует запустить моторы и лететь домой. Слишком мало времени, даже если нам удастся перебить всех мертвецов.

— Эта бомба дорого обошлась нам, — сказала Акация.

— Да. Но все равно… из этого положения должен быть выход. Я знаю Лопеса.

— Не вижу никакого выхода, — Акация наступила себе на ногу и выругалась. — Послушай, если нам суждено проиграть, не стоит сидеть здесь, как мыши в мышеловке. Выйдем отсюда и дадим бой.

Марджи покачала головой.

— Выход есть, Честер.

— Что ты имеешь в виду?

— «Деревянный Гусь» никогда бы не долетел от Лонг Бич до Новой Гвинеи. Слишком далеко. Баки опустели бы задолго до конца полета, даже если были бы заполнены доверху, что маловероятно. Вспомните, это был всего лишь испытательный полет.

— Магия, — колесики закрутились в мозгу Честера. — Но мы не знаем церемонии…

— Я знаю, — подняла руку леди Джанет.

— Что?

Она улыбнулась и подошла к нему почти вплотную.

— Когда эти люди держали меня в плену, я несколько раз видела, как они это проделывали. Заклинания произносились на правильном английском. Я запомнила их.

— Я не верю вам, леди Джанет.

— Честер, она должна быть ключом к разгадке, — Марджи повернулась в пилотском кресле. — Иначе почему она до сих пор остается в живых?

Честер в раздумье обхватил голову руками.

— Они готовятся к нападению, Честер, — ровным голосом сообщил Тони. Дикого вида жрецы форе появились среди мертвецов. Их смазанные жиром тела блестели на солнце. Жрецы указывали в сторону лодок.

Гриффина не беспокоили лодки. Сквозь них будет легко прорваться, если потребуется.

— Принадлежности, — сказал он. — Кроме знания церемонии мы должны иметь принадлежности. В том сборном домике полный набор культовых предметов. Хорошо, что нам не удалось сжечь его.

Он взглянул в иллюминатор.

— Зомби охраняют топливо, а не домик. Мы можем протаранить эти лодки. Хотя… к тому времени, когда мы доберемся до административного здания, мертвецы уже будут там, если… если только мы не выведем самолет прямо на берег. Правда, он может застрять. Да. Но это шанс.

— Нет!

— Мы не можем…

— Нет, — на губах Честера играла нехорошая улыбка. — Я все время искал подвох, но не находил, пока не заговорила леди Джанет. Это еще одна Ловушка. Леди Джанет, вы, наверное забыли о местном «авторском праве»?

— Пресвятая дева, кажется, забыла, — она засмеялась и Честер засмеялся вместе с ней.

Алекс сильно хлопнул себя ладонью по лбу.

— Ну конечно. Заклинания врагов доступны только врагам. Мы не можем их использовать без разрешения, так?

Тони отвернулся от иллюминатора.

— Подождите! — он схватил Честера за плечо. — Вовсе не враги увели самолет. Они украли его у дарби. Значит, можно воспользоваться заклинаниями дарби, если…

— Точно. У кого череп Мейбанга? — Честер беспокойно переводил взгляд с одного лица на другое. Все молчали. Потом Марджи подняла руку.

— Кажется, я забрала его у Оуэна.

Она открыла рюкзак и быстро осмотрела его содержимое. Обгоревший череп проводника представлял собой жалкое зрелище, но Честер схватил его, как бесценный бриллиант.

— Обряд со столом. Тони, Гриффин, соорудите мне стол. Остальные поищите все, что осталось из еды. Плитки шоколада? Таблетки соли? Все пригодится.

* * *

Они расположились в грузовом отсеке. Отломанный стеллаж служил столом, а в качестве скатерти они использовали кусок простыни. На ней рядом с черным черепом лежала горсть сухофруктов и одинокая пачка жевательной резинки. Ни цветов, ни свечи… но Честер был полностью удовлетворен.

— «Билааим тевал», — пробормотал он и воздел руки к небу. — Слушай меня, Касан Мейбанг. Слушайте меня, боги. Мы жертвуем последние припасы, чтобы поговорить с тем, кто был нашим проводником. Услышь нас, Иисус-Манул…

Воздух над столом задрожал, и Честер взмахнул руками.

— Огонь, — скомандовал он, и с кончиков его пальцев посыпались редкие искры.

— Огонь, — повторил он, и аура вокруг него стала красной. Он не обратил на это внимания.

— Огонь! — еще раз крикнул Хендерсон, и стол охватило пламя.

Над ним появилось обожженное лицо Касана Мейбанга.

— Я знаю, зачем вы звали меня, — прошептал он, — но я не могу помочь вам. Только тот, кто сильнее меня, спасет вас.

— Кто?

— Пиджибиджи, величайший вождь моего народа.

— Вызови его.

— Это будет стоить вам mana. Что у вас есть ценного?

Честер неистово теребил длинными пальцами свои всклокоченные волосы. Затем он рассмеялся и раскрыл рюкзак. Почти на самом дне лежало нечто похожее на черную пижаму — кожа шпиона форе. Хендерсон поместил ее в волшебный огонь.

— Это подходит… — сказал Касан, и его лицо задрожало, превращаясь в морщинистый лик старика Пиджибиджи.

— Великий вождь, — начал Честер и нервно облизнул губы. — Мы в отчаянии. Нам нужно оживить этот громадный самолет, но у нас нет топлива.

Губы старика зашевелились, и его слова эхом отразились от стен грузового отсека.

— Женщина предлагала вам заклинание форе. Радуйтесь, что не воспользовались им. Нужно иметь разрешение. Укравших заклинание ждет жестокая кара.

Честер взглянул на улыбающуюся леди Джанет.

— Пиджибиджи… что же нам делать?

— Я дам вам нужное заклинание. Но если наши народы когда-нибудь вступят на путь соперничества, остерегайтесь использовать его против нас.

— Нет! Я клянусь…

— Клятва европейца недорого стоит. Если у вас хватит магической силы, чтобы поднять такую большую машину в воздух, я дам вам заклинание, и тогда форе могут быть побеждены.

— Силы. Но мы полностью истощены. Пиджибиджи, у нас ничего не осталось. Ты должен…

— Мне очень жаль. Тогда все бесполезно.

Честер топнул ногой и выругался.

— Ну погоди, Лопес! Я убью его! Клянусь Господом… — он умолк на полуслове и выглянул в один из двух крошечных иллюминаторов. Лодки форе были уже у самого самолета. Скоро все будет кончено.

Огонь продолжал гореть, и полупрозрачное изображение Пиджибиджи взирало на них со спокойным равнодушием мертвеца.

Алекс прислонился к переборке грузового отсека и прикрыл глаза. Мысль его лихорадочно работала.

Пиджибиджи не исчезал. Значит, у них оставалось еще что-то ценное. Ящик кока-колы? Труп жреца форе? Или…

— Честер?

— Что? — отозвался Мастер. Он весь дрожал.

— Кажется, Марджи сказала, что Хаггис сам управлял самолетом?

— Совершенно верно, — подтвердила Марджи. — Он сидел в кресле пилота во время того короткого полета в Лонг Бич.

— Ну, раз он был там, когда дарби украли самолет, то из этого следует…

Тони бросился вверх по трапу.

— … что один из скелетов — Хаггис, — закончил Гриффин.

— Бог мой, — тело Честера перестало дрожать, а на губах появилась взволнованная улыбка, когда он понял, что имеет в виду Гриффин. — Это же карго-культ! А у нас будет дух одного из крупнейших авиапромышленников двадцатого века!

Акация подняла череп, который Алекс принес раньше.

— Этот?

Хаггис или пилот? Череп сардонически усмехался, храня свою тайну.

— Хаггис был миллионером, — сказал Гриффин. — Значит, его одежда…

Тони скатился с лестницы с охапкой костей.

— Какого черта, можно воспользоваться обоими! Дух пилота-испытателя тоже пригодится, — он взял у Акации второй череп и поставил их по краям стола под колеблющимся в воздухе лицом Пиджибиджи.

Один из зомби уже добрался до иллюминатора. Он злобно уставился на них, колотя серой ладонью в стекло.

Прозрачное лицо Пиджибиджи кивнуло, и вождь заговорил.

— Бог-Додо, Иисус-Манул, услышьте…

Его слова утонули в реве оживших гигантских двигателей. Лопасти всех восьми пропеллеров со свистом разрезали воздух. Марджи охнула и ринулась в кабину. За ней поспешили остальные. «Деревянный Гусь» задрожал, дернулся и понесся вперед.

Марджи уселась в кресло. Последний зомби лежал прямо перед лобовым стеклом, громко крича и цепляясь за раскрашенное дерево.

Гидросамолет приподнялся над водой и набрал скорость, расталкивая мелкие суда и направляясь к чистой воде. Марджи удовлетворенно ухмыльнулась, когда «Гусь» заскользил по свободной поверхности океана и подпрыгнул. С громким шлепком они опять коснулись воды, и зомби исчез. Затем самолет, наконец, набрал нужную скорость и с хриплым гудением взмыл вверх.

Берег и доки остались внизу. Джунгли, горы, чудовища и жестикулирующие фигуры форе — все постепенно уменьшалось в размерах. Когда самолет вошел в облако, игроки повернулись друг к другу, и на несколько секунд в кабине наступила тишина. Затем Апекс издал торжествующий крик, и Акация обняла его. Тони обнял Марджи, Честер поцеловал леди Джанет, и кабина огласилась смехом и радостными криками.

Игра закончилась.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

Глава 30. ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ СЧЕТ

Хриплые приветствия проникли в кабину гидросамолета еще до того, как служащие Парка Грез открыли люк, чтобы выпустить игроков. Леди Джанет первой коснулась земли. Колени ее дрожали.

— Уф, — выдохнула она и потрясла головой. Шесть человек спустились вслед за ней. Шедшая

последней Холли Фрост величественно поклонилась. Честер поднял руки и воскликнул:

— Давайте поприветствуем принявшую героическую смерть Холли Фрост! — раздались аплодисменты. — И всех оставшихся в живых членов команды!

Приветственные крики и аплодисменты усилились, и к ним присоединились служащие Парка.

Гриффин шел рядом с Тони. Улыбка на лице Маквиртера была такой же искренней, как у остальных, но она медленно погасла, когда он увидел приближающегося к нему Боббека с двумя охранниками. Он остановился и снял с плеча рюкзак. Отбросив со лба прядь волос, Тони протянул руку Апексу.

— Спасибо. Это было очень благородно с вашей стороны. Обещаю, больше я не доставлю вам неприятностей.

Гриффин был удивлен крепости рукопожатия Тони.

— Поживем — увидим, Маквиртер.

— Все в порядке, шеф. Мы сами будем сопровождать заключенного.

— Слава богу, — Алекс сбросил рюкзак и уронил его на землю. — Марти, отведите его в комнату для задержанных. Полиция уже здесь?

— Конечно, у нас теперь будет много работы.

Марти вел его к боковой двери, а остальные направились к главному выходу. Впереди два охранника сопровождали Тони.

Гриффин обернулся, чтобы взглянуть на уходящих игроков. Большинство из них смотрели, как уводят Тони, но никто не произнес ни слова. Затем раздался усталый голос Честера.

— Гриффин, вы придете на прощальный ужин?

— Мне очень жаль. Честер. Я буду занят, — он повернулся, чтобы уйти, но Хендерсон жестом остановил его.

— Вы приглашены. Вы заслужили это. Сегодня вечером в моем номере в «Шератоне».

Алекс махнул ему рукой и повернулся к Марти.

— Ты должен мне помочь. Я действительно устал. Боббек пробормотал что-то доброжелательное. Гриффин бросил прощальный взгляд на Акацию.

Она остановилась в дверях, как будто хотела повернуться и заговорить. Но потом ее плечи устало сгорбились, и девушка вышла. Тони заметил ее замешательство и отвернулся. Остатки улыбки исчезли с его лица.

Гриффин смотрел на Акацию, и у него возникло ощущение, что что-то острое и горячее поворачивается у него внутри.

Он протянул свой рюкзак Марти, который молча взял его и перебросил пластинку жвачки из одного угла рта в другой.

— Пойдем, Грифф. Мы вызвали для тебя машину. Алекс молча кивнул. Он откликался скорее на

жесты, чем на слова. Шершавое пластиковое сиденье автомобиля на воздушной подушке казалось ему чужим, и он тяжело опустился на него, как бы проверяя его реальность. Откинувшись на спинку сиденья, Алекс закрыл глаза. Тело его наклонилось на полдюйма вперед, когда машина тронулась с места.

* * *

Они были усталыми и грязными, плечи их сгорбились под тяжестью рюкзаков. Как будто ватага восставших из могил мертвецов ввалилась в кафе. Они остановились, растерянно огляделись и обнаружили, что все столики заняты.

Высокая чернокожая женщина, сидевшая в одиночестве за столом, способным вместить пятерых, приветливо помахала им рукой. «Почему-то ее лицо кажется мне знакомым», — подумала Джина. Она улыбнулась и двинулась вперед, потянув Честера за лямку рюкзака и зная, что Гвен и Олли последуют за ними.

Они прислонили рюкзаки к стене. Олли отправился к стойке, а Честер озирался в поисках свободных стульев.

— Отличная игра, — сказала незнакомка. — Я Глория Вашингтон.

Честер представил своих товарищей. Джина пыталась вспомнить, где она могла раньше видеть это лицо. Вдруг все стало на свои места, и Джина покачнулась. Взгляд ее затуманился.

Женщина заметила ее состояние. Она схватила пустой стул из-за соседнего столика — движения ее были скованными и немного неуклюжими, но быстрыми — и поставила рядом с Джиной.

— Садись, милая. Я не хотела тебя напугать. Мне казалось, что ты узнала меня.

Джина тяжело опустилась на стул.

— В прошлый раз у вас не было руки и ноги. И грим…

— Ага, — неожиданно улыбнулся Честер. — Восставшие из могил мертвецы. Это было очень эффектно.

— Правда?

— А как вы, ну?..

— Я выбрала неподходящее время для посещения Антарктиды. Мне повезло, что им удалось хоть что-то спасти. Эти протезы… я, конечно, научилась пользоваться ими, но мне было трудно привыкнуть… короче говоря, когда миссис Лопес предложила сыграть этого хихикающего зомби, мой доктор решил, что это будет прекрасная терапия. Чтобы я привыкла к мысли, — она говорила медленно, с трудом выталкивая из себя слова, — что я человек с одной рукой и одной ногой. Но все-таки человек. Знаете, думаю, он был прав.

Показался Олли с подносом в руках. Не успел он подойти к столу, как руки игроков потянулись к бокалам со «Швейцарским особым». Джина смаковала горячий и сладкий напиток. Внезапно она почувствовала сильный голод, заслонивший усталость. Это был момент истины. Возвращение к реальности.

— Прав или нет, — сказала она, — но это было чертовски эффектно. Я просто не могла поверить, что вы не голограмма. Мне казалось, что вы вышли прямо из могилы.

Джина нервно засмеялась.

— Я очень рада, что мы встретились. Этот эпизод беспокоил меня, — она чокнулась с Глорией Вашингтон. — Ваше здоровье!

— Да сгинут все наши враги, — ответила Глория.

* * *

Алекс скатал лист бумаги в маленький шарик и бросил в корзину. Ему хотелось еще одну чашку кофе, но она превратила бы его желудок в выжженную пустыню.

— Что осталось? — собственный голос, усталый и тонкий, показался ему незнакомым.

На поверхности стола возвышалась стопка отпечатанных листов бумаги.

— О, Господи, — простонал он и, включив компьютер, дал команду повторить распечатку материалов только с пометкой «важное». На стол опустились, как он и ожидал, всего четыре листа.

Один из них содержал краткий отчет о допросе Маквиртера. Его следовало разослать для ознакомления всем начальникам отделов. Читая его, Гриффин кивнул. Тони сдержал обещание. Хотя описание нанявшей его женщины вряд ли им сильно поможет: она изменила и имя, и внешность.

Но, вероятно, у них достаточно информации, чтобы поймать того, кто придет за флаконом. Ставки так высоки, что они должны предпринять попытку забрать украденные материалы.

Он дочитал лист до конца и отложил в сторону.

Две следующие странички представляли собой обзор случившегося в Парке Грез за последние четыре дня. Алекс отправил их к первому листку. Очевидно, у них с компьютером не совпадали взгляды на то, какую информацию следует считать важной.

Последний лист содержал запрос об имуществе Альберта Райса. Над ним необходимо поразмыслить, но для этого нужна голова более ясная, чем у него сейчас.

Алекс взглянул на часы. Без четверти одиннадцать. Время для всех добропорядочных граждан готовиться ко сну. Черт… зачем ему возвращаться в поселок? Почему бы просто не устроиться здесь, в кабинете? Он выключил свет и зевнул так, что чуть не вывихнул челюсть. Каждый мускул его тела жаждал отдыха, но в его мозгу жил один единственный живой и отчетливый образ.

— Черт бы тебя побрал, Акация. Оставь меня в покое.

Ее красивое лицо с большими темными глазами и смеющимся ртом преследовало его весь день — самая ошеломляющая реальность в четырех днях фантазии.

Алекс опять посмотрел на часы и пробормотал:

— Вероятно, сейчас все уже собрались…

Зачем сопротивляться? Ему хотелось пойти. Усталый, издерганный, заваленный по горло работой, он все же хотел попрощаться с этой незабываемой командой маньяков.

И особенно с одной сумасшедшей.

Он опустил ноги на пол и двинулся к двери.

* * *

Алекс находил странное удовлетворение, отмечая измученное состояние других игроков. Апартаменты Честера были достаточно просторными, чтобы здесь разместились дополнительные диваны. Эти диваны были заполнены бесформенными фигурами с затуманенными глазами. Все это напоминало палату для тяжелораненых.

Только игроки, «убитые» вчера, казались живыми, но разбросанные по всей комнате банки из-под пива давали основание и им выглядеть осоловелыми. Он почувствовал сильный сладковатый запах дыма, совсем не похожего на табачный, и стиснул зубы. Долг боролся в нем с усталостью. Борьбы не получилось — усталость победила.

Он увидел Акацию в дальнем углу комнаты и неторопливо двинулся к ней, прислушиваясь к обрывкам разговора…

Немного знакомый голос, раздражающе бодрый:

— Нет, нет, нет. Гайаваха оказался там, потому что вам нужен был «антиогонь» для борьбы с мертвецами. Предполагалось, что вы вообще не обратите внимания на бомбу. А почему вы не вернулись за «антиогнем»?

Это был Ричард Лопес, занимавший один из диванов вместе с женой и… Честером Хендерсоном! Мастер выглядел бодрым. Мицуко Лопес молча слушала, переводя взгляд с одного на другого, как на теннисном матче.

— Ты не можешь об этом судить. Тебе не пришлось встретиться с ним лицом к лицу, — довольно спокойно сказал Честер. Он зачерпнул пригоршню чипсов, отправил их в рот и продолжил: — Ты пытался уничтожить нас всех и прекрасно знаешь об этом.

Ричард покачал головой.

— Не смеши меня. Как я смогу продать игру, в которой разгромлен Мастер Честер Хендерсон?

— Я слишком устал, чтобы смеяться. Ты не очень-то старался, правда, Лопес?

— Ну… моя юношеская непосредственность иногда заводила меня довольно далеко. Мицуко приходилось напоминать мне, сколько денег мы потеряем, если я буду играть слишком жестко. Ужасная женщина. Всегда сначала дело, а потом удовольствие.

Они с женой обменялись быстрым поцелуем.

Честер заметил Алекса и протянул ему руку.

— Эй, Гриффин. Хорошая игра, парень. Ты был совсем не плох.

Алекс подпрыгнул, когда с ним заговорило привидение.

— Что там с Маквиртером, Гриффин?

«Джина! Но она же мертва… »

— Это не в моей власти, — ответил он, радуясь, что так оно и было на самом деле, и двинулся дальше. Ему не хотелось обсуждать эту тему.

Следующей, кто заметил Гриффина, была Мэри-Эм, одетая в светло-зеленые брюки и блузку. Она выглядела довольно свежей и что-то увлеченно обсуждала с Оуэном, Марджи и незнакомым пареньком в инвалидной коляске.

— Гриффи! — крикнула она.

Неизвестно, где она черпала силы, но Мэри-Эм так энергично схватила его, что Алекс пошатнулся.

— Я боялась, что ты не придешь.

Ошеломленный неожиданно сильным потоком

дружеских чувств к мужественной маленькой женщине, Гриффин крепко обнял ее. Она отступила на шаг, подбоченилась и смерила его испытующим взглядом.

— Я могу и ошибаться, но, похоже, тебя назовут лучшим игроком.

Он протестующе поднял руки.

— О, нет спасибо. Это уж слишком.

— Посмотришь, — насмешливо фыркнула Мэри-Эм. Затем ее улыбка стала мягче. — Иди сюда, Гриффи. Здесь кое-кто хочет с тобой познакомиться.

Алекс вслед за ней подошел к Бреддонам, которые приветствовали его усталыми кивками.

— Ты слышал о человеке-лягушке, Алекс? — спросила Марджи. Он отрицательно покачал головой. — Давай расскажи ему, Мэри-Эм.

Маленькая женщина рассмеялась.

— Помнишь, как я нырнула, Гриффи?

— Конечно! Господи. Я услышал бульканье, ты исчезла под водой, холодная рука схватила меня за колено и… постой! Я почувствовал руку. В какой-то момент я даже… даже схватил ее. Или мне показалось?

— Нет. Этот маньяк Лопес посадил под воду человека с аквалангом. Он утащил меня вниз и дал глотнуть воздуха. Я так хохотала, что чуть не захлебнулась, — объяснила Мэри-Эм, рассмеялась вместе с остальными, а затем подтолкнула Гриффина к пареньку в инвалидной коляске.

Подойдя ближе, Алекс обнаружил, что сильно ошибся в определении его возраста. Он выглядел скорее на тридцать, чем на семнадцать. Гладкое лицо и худое тело вводили в заблуждение даже на расстоянии нескольких футов.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22