28
Благодарю бога! (нем.)
30
Запомните это хорошенько (франц.)
31
Камлейка — летняя глухая рубашка из замши, тюленьих кишок или рыбьей кожи.
32
В апреле 1866 г. в петербургском Летнем саду в Александра II стрелял революционер Д. В. Каракозов, но промахнулся. Каракозов был повешен.
36
Сахем — у большинства индейских племен Северной Америки глава племени, объединяющий несколько племенных родов. Следует отличать от военного вождя, так называемого «великою воина».
37
Вампум — ожерелье из раковин и бус или вышитый пояс, сочетания или рисунки которых имеют смысловое значение. Своеобразное письмо краснокожих, не имевших письменности.
38
Агора — народное собрание в Древней Греции.
39
В первые пять лет после открытия аляскинского золота американцы добыли его на 400 млн долларов, т. е. на сумму, в пятьдесят с лишним раз превышающую ту, за какую Аляска была продана царским правительством.
40
Обер-офицер — в царской армии чин от подпоручика до капитана.
41
Александр Андреевич Баранов (1746—1819). Один из деятелей русской Америки, первый Главный правитель Русско-Американской Компании Неутомимо работал 28 лет над расширением и упрочением русского влияния на северо-западе Америки В годы его правления были основаны русские колонии в Калифорнии, форт Росс, основан город Ново-Архангельск (Ситка) и другие русские поселения, положено начало кораблестроению и использованию природных богатств Аляски Умер по дороге в Россию, на корабле Тело его было опущено в воды Зондского пролива.
42
Григорий Иванович Шелихов. Основатель первых русских поселений на Алеутских островах и Аляске Вел исследования западного побережья Аляски Замечателен также гуманным отношением к алеутам и индейцам, он обучал их ремеслам, земледелию, основал школы для детей.
43
Атей — атеист, безбожник.
44
Гора Хорошей Погоды на юго-западе Аляски, в хребте св. Ильи.
45
Иннуит — самоназвание эскимосов.
46
В годы Восточной войны (1853—1856 гг.) на Тихом океане, в том числе и у берегов Аляски, много иностранных кораблей под флагами воюющих с Россией стран Англии и Франции нападало на русские торговые суда.
47
Негоциации — переговоры.
48
Колоши, или колюжи — русское название индейцев-тлинкитов. Коренное население острова Баранова (Ситка).
49
После гражданской войны Северных и Южных Штатов Америки. 1861—1865 гг.
50
Чириков на «Святом Павле» приходил к острову Ситка в 1741 г.
51
В 1802 г. Ново-Архангельск был захвачен и сожжен индейцами-колошами. Им активно помогали американские и английские браконьеры и пираты И только в 1804 г Баранов отбил у колошей город штурмом Баранов при штурме был тяжело ранен.
52
Собор этот стоит до сих пор, второе столетие, поистине как памятник чудесного искусства русских умельцев.
53
Одно из библейских имен бога.
56
Легендарный царь, все превращавший в золото одним прикосновением.
57
Да здравствует вино, да здравствует любовь! (франц.)
58
Большой парадный бал (франц.)
59
Увеселительная прогулка (франц.)
60
Архистратиг — военачальник.
62
Столичные и губернские учреждения в царской России.
65
Все понять — все простить (франц.)
68
Сложена А. А. Барановым в 1799 г, при основании г. Ново-Архангельска. Записана Л. Загоскиным на реке Кускоквим в 1843 г.
71
О, романтизм — это моя страсть! (франц.)
73
Понсон дю-Террайль (1829—1871 гг. ) — французский писатель, автор многотомных «Приключений Рокамболя». В двух его романах — «Воскресший Рокамболь» и «Клуб червонных валетов» — описывается шайка уголовных преступников-аристократов, действовавших в Париже под предводительством Рокамболя.
74
Сотрудничество, совместные действия (франц.)
75
Пересвет и Ослябя — монахи подмосковного монастыря, участвовали в Куликовской битве Пересвет геройски пал в поединке с татарским богатырем Челубеем, победив его.
76
Единорог — старинное артиллерийское орудие типа гаубицы В гладкоствольной артиллерии калибр орудия определяется по весу снаряда.
77
Герой американского фольклора, гигант-лесоруб, совершавший невероятные подвиги, например, создал Ниагарский водопад.
78
Форт Селькирк был восстановлен во время золотой лихорадки 90-х годов.
80
Здесь в смысле — «Вперед, вперед!» (франц.)
81
Вот и кончено дело! (франц.)
82
Стеснять, причинять неудобства.
83
Отношение аляскинских индейцев к американцам в первые десятилетия их владычества было не только недружелюбным, но и открыто враждебным.
84
«Веселый Роджер» — черный с черепом пиратский флаг.
85
Отрывки из «Песни о Гайавате» Г. Лонгфелло, перевод И. Бунина, главы I, V, XIII.