Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Знамения судьбы

Автор: Желязны Роджер
Жанр: Фэнтези
Серия: Хроники Амбера
Аннотация:

  • Читать книгу на сайте (353 Кб)
  •  

     

     

Знамения судьбы, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (142 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Александра комментирует книгу «Эмма» (Остен Джейн):

    Вперёд посмотрела экранизацию, а после прочла книгу. Наслаждение получила в равной доле и от того и от другого. Великолепная книга и великолепная экранизация:)

    zam007 комментирует книгу «Меч Без Имени» (Белянин Андрей Олегович):

    Афигенно!!!!!!!!хоть где то есть эти книги!!!!!!!))))

    Валерия комментирует книгу «Эмоции и воля» (Евгений Иванович Рогов):

    Скажите пожал. сколько страниц в этой книге, очень нужно

    Ната комментирует книгу «Зимняя роза» (Вудивисс Кэтлин):

    Бесподобная книга.Читала и не могла оторваться.Всем советую.Воовще,все книги Вудивисс очень читабельные.

    павел комментирует книгу «Записки падшей ведьмы» (Стрельцова Маша):

    качайте в формате fb2, или читайте на сайте. с другими форматами этой книги какие-то проблемы.

    Елизавета комментирует книгу «Словарь эвфемизмов русского языка» (Елена Павловна Сеничкина):

    К сожалению, это единственный словарь русских эвфемизмов. И он абсолютно не дает исчерпывающей информации. Упущено огромное количество эвфемизмов, все внимание автора сконцентрировано на табуизмах, относящихся к половой тематике. Более того, нет деления на темы, что очень не удобно для работы. И ко всему прочему, заплатив 230 руб за скачку книги я получила дико ограниченный файл, где поиск работает еле-еле, а возможности скопировать нужные слова вообще нет. Работать неудобно, содержание не удовлетворило.

    Аленка))) комментирует книгу «Тень «Полярной звезды»» (Пулман Филип):

    У Филипа Пулмана трилогию "Золотой компас" читали? Классная, особенно первая книга

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"


    Информация для правообладателей