– А меня зовут Дилвиш.
– Ты храбрый человек, Дилвиш, – пойти на дракона с голыми руками…
– Может, и так, – ответил он. – Когда дракон улетел…
– Боюсь, он вернется за мной, – проговорила женщина. – Я брошена одна этих стенах.
– Одна? Почему?
– Мои родственники вернутся завтра. Они путешествуют. Прошу тебя, расседлай своего скакуна, пойдем, пообедаешь со мной, мне так одиноко и страшно. – Она растянула губы в улыбке.
Дилвиш согласился:
– Хорошо. – А потом вернулся во двор. Положив руку на спину Блэка, он почувствовал, как конь вздрогнул.
– Блэк, тут что-то не так, – начал он. – Я хочу осмотреться. Пойду пообедаю с дамой.
– Будь осторожен, – прошептал конь. – Особенно с тем, что станешь пить и есть. Мне не нравится это место.
– Хорошо, Блэк, – проговорил Дилвиш и вернулся к Мерите в сводчатый коридор.
Достав откуда-то факел, женщина протянула его Дилвишу.
– Мои комнаты наверху, – объяснила она.
Дилвиш последовал за ней, вверх, во мрак. По углам висела паутина, и пыль почти скрыла изображение на огромном гобелене, посвященном какой-то великой битве. Дилвишу показалось, что он слышит, как скребутся крысы среди обломков, и слабый запах гнили ударил ему в ноздри.
Они поднялись на второй этаж, и Мерита широко распахнула двери.
Комнату освещало множество тонких свечей. Она казалась чистой и теплой, наполнена ароматом сандалового дерева. Темные шкуры устилали пол, и яркий гобелен висел на дальней стене. Через узкие окна-бойницы в комнату то и дело врывались порывы ночного ветерка; там, в небе, мерцали звезды. Узкая дверь вела из комнаты на зубчатую террасу, откуда, по-видимому, женщина и звала Дилвиша.
Он вошел в комнату и увидел, что в углу в камине горят два полена. На накрытом столе стоял горшок с горячим мясом, рядом дымились овощи, хлеб выглядел мягким и свежим. В углу комнаты Дилвиш увидел массивную кровать под балдахином, толстые канаты золотистых нитей свисали до самого пола; оранжевый шелк покрывала и ряд подушек в голове.
– Садись и отдохни, – предложила Мерита.
– Не станешь есть со мной?
– Я уже пообедала.
Дилвиш попробовал маленький кусочек мяса. Оно было не испорчено. Дилвиш отпил вина. Достаточно крепкое.
– Очень хорошо, – проговорил он. – Но как получилось, что обед еще не остыл?
– Я приготовила его, предвидя твой визит. Может, положишь перевязь меча на стол? – улыбнулась женщина.
– Да, – согласился Дилвиш. – Извини.
Он отстегнул ножны и положил их рядом на стол.
– В ножнах нет меча. Почему?
– Мой меч сломался в битве.
– Должно быть, ты все же выиграл поединок, раз ты тут.
– Да. Я победил, – согласился Дилвиш.
– Я вижу, ты отважный воин… Он улыбнулся:
– Дама кружит мне голову такими разговорами. Мерита засмеялась:
– Можно я сыграю для тебя?
– Прекрасно.
Женщина принесла струнный инструмент, не похожий ни на один из ранее виденных Дилвишем, и запела, подыгрывая себе:
Ветер подул, моя любовь,
И принес мне капли дождя.
Я молилась, чтоб ты пришел,
И боль сердца прошла навсегда.
Теперь я выбираю ветер,
Который понесет тебя, любя,
По тем дорогам, что во плоти
Прошел ты в поисках меня.
Останься на ночь, моя любовь.
Устали твои ноги.
О рыцарь, который не носит меча,
Внемли моей любви.
Теперь я выбираю ветер,
Который понесет тебя, любя,
По всем дорогам, что во плоти
Прошел ты в поисках меня.
Я молилась, чтоб ты пришел,
Когда увянет свет дня.
Чтоб ты обнял меня на ветру ночном,
Когда падают капли дождя…
Дилвиш поел и выпил вина, глядя, как незнакомка играет.
– Очень мило, – сказал он.
– Благодарю тебя, Дилвиш. Женщина запела другую песню.
Он доел мясо и стал маленькими глотками пить вино, пока графин не опустел.
Мерита перестала петь и отложила инструмент в сторону.
– Я боюсь оставаться здесь одна, пока не вернутся мои родственники. Можешь провести эту ночь со мной?
– Мой ответ очевиден.
Встав, Мерита подошла к нему, коснувшись кончиками пальцев его щеки. Дилвиш улыбнулся.
– Ты принадлежишь к роду эльфов, – сказала она.
– Да.
– Дилвиш… Дилвиш… Дилвиш… – проговорила она. – Знакомое имя… Я знаю. Тебя назвали так в честь героя «Баллады о Портаройа».
– Да.
– Хорошая мелодия. Возможно, я пропою тебе эту балладу, – сказала женщина. – Позже.
– Нет, – отрезал Дилвиш. – Она не из тех, что я люблю. – Он потянулся и поцеловал ее в губы.
– В комнате стало прохладнее.
– Действительно.
– Сними зеленые сапоги. Они приятны глазу, но будут мешать в постели.
Дилвиш снял сапоги, встал, взял женщину за руку.
– Как сумел ты так порезать руку?
– Враг ударил.
– Но это следы укуса.
– Да.
– Зверь?
– Нет.
– Я поцелую твою рану, вытащу жало, – сказала Мерита.
Ее губы задержались на его щеке. Дилвиш прижал ее к себе, и она томно вздохнула.
– Ты так силен…
Огонь померцал и угас вовсе.
Дилвиш не знал, как долго он спал. Затрещало дерево. Кто-то крикнул в темноте. Он посмотрел в широко раскрытые глаза Мериты. Что-то теплое и влажное было на его шее.
Дилвиш тряхнул головой.
– Пожалуйста, не сердись, – сказала женщина. – Вспомни: я накормила тебя и позволила насладиться мною…
– Вампир… – прошептал Дилвиш.
– Я же не забрала твою жизнь. Только выпила немного, это все, чего я хотела.
Раздался новый удар в дверь, словно в нее били тараном. Мужчина медленно сел, поддерживая голову руками.
– Ничего себе, маленький глоточек, – пробормотал он. – Кто-то ломится в дверь.
– Это мой муж, – сказала Мерита. – Морин.
– Да? Не уверен, что мы представлены.
– Я думала, он проспит всю ночь, как раньше. Он хорошо поел неделю назад и был сыт. Он похож на тигра морей. Видимо, твоя кровь позвала его.
– Думаю, Мерита, я попал в несколько неловкое положение, – заметил Дилвиш. – Похоже, я оказался гостем повелителя вампиров. Не знаю, что говорят в таких случаях.
– Ничего не говорят, – ответила она. – Я ненавижу своего мужа. Он сделал меня такой, какая я есть. Я лишь сожалею, что он проснулся. Он хочет убить тебя.
Дилвиш протер глаза и потянулся за сапогами.
– Что ты собираешься делать?
– Извиниться и защищаться.
Три могучих удара ослабили петли двери.
– Впусти меня, Мерита! – раздался звонкий голос снаружи.
– Я хотела бы, чтобы ты убил его и остался со мной.
– Вампиры… – пробурчал Дилвиш.
– Я признаю тебя своим повелителем, – продолжала она. – Я буду добра к тебе. Извини меня за то, что он проснулся… Не хочу, чтобы ты умирал. Убей его для меня! Останься и люби меня! Ты мог бы убить его, когда он спал… Я не похожа на тех вампиров, о которых слагают легенды. Она хороша.., так хороша.., твоя кровь! И теплая! Я попробовала… Убей его, любовь моя!
Дверь рухнула, и Дилвиш увидел тень.
Два желтых глаза сверкали над густой бородой, а остальная часть лица пряталась в тени. Морин был так же высок, как Дилвиш, и необычайно широк в плечах. В правой руке он сжимал топор с короткой рукояткой.
Дилвиш швырнул в него графин с вином, а затем стул.
Графин пролетел мимо, а топор разбил стул вдребезги.
Дилвиш выхватил клинок Селара и стал защищаться. Морин рванулся вперед и закричал, когда кончик невидимого клинка проткнул его плечо.
– Колдовство? – закричал он, перехватив топор в левую руку.
– Извини, дорогой, что нарушил обычаи вашего дома, – сказал Дилвиш. – Я не знал, что дама замужем.
Морин фыркнул и размахнулся топором. Дилвиш отступил и рубанул противника по левой руке.
– Моей крови ты не получишь, – проговорил он. – Но я повторяю извинения.
– Дурак! – взревел Морин.
Дилвиш парировал удар топора. На востоке стало светлеть. Мерита тихо плакала.
Морин с грохотом обрушился на Дилвиша и обхватил его за талию, прижав руки к туловищу. Но тому все же удалось вырваться, и они стали бороться.
Уронив топор, Морин ударил Дилвиша в лицо. Тот отлетел назад и ударился головой о стену. Когда противник снова рванулся к нему, Дилвиш выставил острие клинка. Морин пронзительно закричал и согнулся, зажимая живот. Дилвиш высвободил рывком свой меч и, тяжело дыша, посмотрел на противника.
– Знаешь, что ты сделал? – спросил Морин. Мерита рванулась к мужу, но раненый оттолкнул женщину.
– Убери ее от меня! – попросил он. – Не дай ей выпить мою кровь!
– Что ты имеешь в виду? – удивился Дилвиш.
– Я не знал, кто она, когда обвенчался с ней, – сказал Морин. – А когда узнал, все равно не перестал любить ее. И не собирался убивать ее. Слуги покинули меня, замок пришел в запустение, но я не сделал того, что должен был совершить. Я стал ее тюремщиком. Я прощаю тебя, человек в сапогах эльфов, она обманула тебя. Меня опоила… Ты выглядишь сильным человеком и должен доказать это. Надеюсь, ты сможешь…
Дилвиш отвел взгляд, посмотрел на Мериту, которая стояла, прижавшись спиной к кровати.
– Ты солгала мне? Вампир…
– Ты убил его, – ответила она. – Ты убил его! Мой тюремщик мертв!
– Да.
– Ты останешься со мной?
– Нет, – отрезал Дилвиш.
– Ты должен, я хочу тебя!
– Верю, – согласился он.
– Нет, не так. Я хочу, чтобы ты стал моим повелителем. Всю жизнь я мечтала о ком-нибудь с такой, как у тебя, силой и с такими же странными глазами, земным телом и кровью. Разве я не нравлюсь тебе?
– Из-за тебя я убил человека. Лучше бы этого не случилось.
Женщина прищурилась.
– Пожалуйста, останься! – попросила Мерита. – Моя жизнь станет пустой, если тебя не будет рядом…
Я скоро должна вернуться во тьму, в спокойное место. Пожалуйста, останься! – Она тяжело вздохнула. – Пожалуйста, скажи, что ты будешь здесь, когда я проснусь завтра ночью.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.