Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Шелкопряд

ModernLib.Net / Космическая фантастика / Зан Тимоти / Шелкопряд - Чтение (стр. 3)
Автор: Зан Тимоти
Жанр: Космическая фантастика

 

 


— Все? — Данлоп выглядел раздосадованным.

— Так точно. А что вас, собственно, удивляет? Если мое расследование установит, что Перес в чем-то виноват, он обязательно понесет наказание. Но чуть позже. Ведь он никуда от нас не денется. Мисс Оливеро, прошу вас вернуться и побеседовать с Пересом.

Кармен от удивления округлила глаза.

— Меня, полковник? Но я совершенно не знакома с методами ведения допроса.

— А я и не требую, чтобы вы его допрашивали, просто немного поговорите, — терпеливо объяснил Мередит. — Для начала выясните, на что они жаловались. Объясните ему, что мы не собираемся превращать в козлов отпущения ни его, ни кого-нибудь другого. Вы человек гражданский, может быть, с вами он будет более откровенен.

Губы Кармен задрожали, но она кивнула:

— Хорошо. Я… попытаюсь.

Вернувшись к часовым, она секунду помедлила, собираясь с духом, потом один раз робко постучала в дверь и вошла.

— Будьте начеку, — тихим голосом посоветовал часовым Данлоп.

— Ничего страшного не случится, — сказал ему Мередит. — Пошли, майор, нам нужно о многом поговорить.



Переса удивило, что кто-то пришел так скоро после ухода полковника Мередита и его сопровождающих, но еще больше поразило его то, что этот «кто-то» удосужился постучать. Превозмогая усталость, он приподнял веки и увидел женщину, закрывавшую за собой дверь. Минуту они молча смотрели друг на друга.

— Как вы себя чувствуете? — наконец спросила она.

— Я очень устал, — ответил он, внимательно оглядывая девушку и пытаясь понять, что она за человек. Выглядит так, будто только что из Гвадалахары, а вот речь выдает американку из среднего класса. Скорее всего, из второго поколения иммигрантов — ее предки, наверное, были уважаемыми людьми, переселившимися в Америку до того, как хлынул поток нелегалов после мексиканского кризиса 2011 года, до того, как слово «латинос» стало ругательным. — Боль почти улеглась.

Она кивнула:

— Хорошо. Меня зовут… гм… Кармен Оливеро.

— Польщен. Мередит послал вас вырвать у меня признание?

Ее нервозность частично улетучилась, сменившись холодностью.

— Ошибаетесь. Полковник пошел с майором Данлопом снимать с вас все обвинения. Он попросил меня узнать, на что вы жаловались, Наверное, ваши претензии все-таки кому-то были адресованы или вы просто искали повода начать бунт?

— Мы не бунтовали! — воскликнул он и сморщился от внезапной боли в глазах. — Мы хотели пожаловаться на отвратительные условия в Цересе, а мерзавцы солдаты начали в нас стрелять! — Он резко оборвал себя, увидев, что она сделала шаг назад, к двери. «Хорошая работа, Перес, — молча обругал он себя. — Тебе так хотелось сочувствия, давай гони сочувствующего прочь!» — Вы сказали, что он снимает все обвинения? — более сдержанным тоном спросил он.

Прикоснувшись к дверной ручке, она нерешительно посмотрела на него.

— Так он сказал.

— Очень любезно с его стороны. — Движимый безотчетным чувством, Перес заставил себя принять более достойное положение. Теперь он сидел, прислонившись к стене. — Простите, я погорячился. Эта боль превращает меня в дикаря. — Он махнул рукой в сторону стула. — Может, присядете?

Чуть помедлив, она шагнула к столу и неуверенно опустилась на стул.

— Итак, что же вам так не нравится в этих краях?

Он фыркнул.

— Жалобами можно завалить весь этот стол, — сказал он. — Насколько я понял, гораздо разумнее было бы поселиться в Южной Сахаре. Никак не возьму в толк, почему ООН решила вбухать столько денег и сил в эту Астру?

— Если вы это предчувствовали, почему тогда записались?

— Я записался из-за того, что ехали многие из наших. А кое-кто из них вовсе не были добровольцами.

Ее глаза на мгновение расширились, но потом на лице выразилось холодное недоверие.

— У вас есть доказательства? Он покачал головой:

— Весомых — никаких. Не следует понимать так буквально: я не утверждаю, что они были похищены и силком погружены в аппараты тренировочного центра. Но давление оказывалось — просто более мягкое: Астру расписывали как землю обетованную, как край огромных возможностей и свободы, которых в США не было. Кроме того, внушали, что жизнь на Земле будет становиться все тяжелее и тяжелее, что ресурсы совсем истощены. Нас обманули, нам нарисовали розовую картинку, так как же можно осуждать людей за недовольство жилищными условиями, в которых они оказались?

— Но ведь эта планета совсем не обжита. Неужели вы рассчитывали на то, что здесь вас ожидают театры и отели?

— Я-то ожидал то, что и нашел — следующего звена в цепи социальной несправедливости, от которой порядком устал и на Земле…

— Каждому приходится чем-то жертвовать…

— Но кому-то меньше, а кому-то больше, — возразил он. — Разве ученые живут по трое-четверо в доме? А солдаты? Сколько англичан выйдет завтра в поле, чтобы вручную вести посевную? Почему до сих пор не выдана техника?

— Ну ладно, — заговорила она после небольшой паузы. — Допустим, вы в чем-то правы. Что вы предлагаете?

— На данном этапе достаточной мерой будет честное обещание улучшить жилищные условия в Цересе. Мы не идиоты — мы знаем, что за одну ночь домов не построить. Было бы здорово, если бы нам дали парочку игр-голограмм для клуба. — Перес помолчал, заметив удивленное выражение лица Кармен. «Может, она ожидала услышать какую-нибудь чушь, вроде плана превращения Цереса в мини-Мехико? — подумал он. — Ну что ж, ей недолго осталось радоваться, сейчас я нанесу основной удар». — И вот еще что: по-моему, майор Данлоп уже доказал, что с простым народом он ладить не умеет. Его надо перевести, а на его место поставить кого-то другого.

Выражение приятного удивления испарилось с лица Кармен.

— Вы так полагаете? — холодно спросила она. — Раз уж об этом зашла речь, может, вы предложите себя на его место?

— Это совсем не обязательно. Но почему вдруг такая враждебность? Я-то думал, что граждане Соединенных Штатов вправе сами выбирать своих вождей.

— Не надо демагогии, — фыркнула она. — Вы отлично знаете, что, отправившись сюда, вы отказались от определенных прав.

— Возможно. — Он пожал плечами, не отводя от нее взгляда. — Но у меня есть кое-какой армейский опыт, и я могу с уверенностью сказать, что люди очень быстро устают от военных порядков. Надеюсь, полковник Мередит умеет смотреть вперед, так что, когда это произойдет, у него хватит ума удержать ситуацию под контролем.

Ее лицо помрачнело. Она собиралась заговорить, но в дверь заглянул один из охранников.

— Мисс Оливеро, полковник Мередит ждет вас.

— Ладно. — Кармен встала — с заметным облегчением, как показалось Пересу, — и направилась к выходу. Там она помедлила и обернулась. — Я передам полковнику все, что вы сказали. Но ничего не могу обещать.

Дверь за ней захлопнулась. Морщась от усилий, Перес снова улегся на пол. Закрыв глаза, он заново проиграл в уме разговор с Кармен, припоминая все перемены ее настроения. «Конечно, консервативна, как и весь средний класс, — решил он, — но узколобой ее не назовешь. Явно имеет влияние на полковника».

Когда солдаты явились освобождать его, он все еще гадал о возможных последствиях состоявшейся беседы.



Возвращались в Юни на машине. Дорога была долгой и скучной. Мередит не отрывал глаз от освещенного фонарями пыльного шоссе, и его глубокомысленное молчание не способствовало разговору. Это было ему на руку: все решения становятся официальными только тогда, когда их загрузят в компьютер, а сейчас ему не хотелось ни вступать в дискуссии, ни ставить точку — во всяком случае, пока он не доберется до своего кабинета, где он сможет наконец-то уединиться.

Когда Эндрюс подогнал машину ко входу в административный корпус, все окна были освещены — еще одно напоминание о ворохе дел, которые ждут здесь Мередита, о массе вопросов, требующих неотложного решения. Как на войне.

— Завтра в девять ноль-ноль ко мне с отчетами, — сказал он своей команде, открывая дверцу автомобиля и выбираясь наружу. — Мисс Оливеро, пойдемте со мной. Остальные могут быть свободны.

Полковник шел по пустынным коридорам к своей приемной. Он не думал, что застанет здесь кого-то в такой поздний час, поэтому заметил томящегося в ожидании посетителя, находясь уже в трех шагах от кабинета.

Удивленный и раздосадованный, он резко остановился. Посетитель медленно поднялся с кресла, не выказывая никаких признаков враждебности.

— Полковник Мередит? — спросил он. Неуверенная осанка и робкое выражение лица тут же выдали в нем человека гражданского.

— Он самый, — признался Мередит. — С кем имею честь?

— Доктор Питер Хафнер. Я геолог из группы доктора Паттерсона. — Извините за столь позднее вторжение, но ваша секретарша сказала, что я могу подождать, пока вы вернетесь.

— Ничего страшного, — успокоил его Мередит, а сам подумал, что на такие случаи должны быть установлены соответствующие правила. — Чем могу быть полезен?

— Видите ли, сэр, я попытался получить флайер и пилота для полета к горе Олимп, но все, с кем я разговаривал, говорили, будто флайеры на приколе.

— Вы разве не слышали об аварии? — сухо осведомился Мередит.

— Да, сэр, слышал, мне очень жаль, что погибли люди. Но из всего, что говорят, я сделал вывод, что авария была чистой случайностью: техника работала исправно. Что-то произошло с самой плазмой, какие-то отклонения…

— Вот как? Отклонения? И чем же были вызваны эти отклонения?

— Может быть, случайной вспышкой на солнце или еще чем-то, я точно не знаю. Важно другое — маловероятно, что с остальными флайерами произойдет нечто подобное.

— Маловероятно! Это не разговор, — сказал Мередит, качая головой. — До тех пор, пока мы не разберемся, что к чему, вам придется пользоваться «цессной» или машинами.

— Ни от того, ни от другого толку не будет, — вздохнул Хафнер. — Понимаю ваше беспокойство, полковник, но и вы меня поймите: я хлопочу не из каких-то абстрактных соображений, не ради чистой науки. Не верится, что на Астре вообще нет металлов. Если их нет в земной коре, значит, они залегают где-то значительно глубже. А вдруг мы обнаружим металлы в горных породах вулкана Олимп? Тогда изменятся все наши планы — нам не придется строить рудники на астероиде.

Мередит поднял руку.

— Доктор, уже поздно, и у меня был очень напряженный день. Пришлите официальную заявку на базу Мартелло, вас поставят на очередь. Как только флайеры начнут летать, милости прошу. А до этого, повторяю, в вашем распоряжении имеются самолеты и машины. — Звук шагов за спиной заставил его обернуться. Поставив машину в гараж, возвращался Эндрюс. — А теперь прошу извинить меня, — добавил он. — Лейтенант Эндрюс проводит вас. Спокойной ночи, доктор.

Хафнер поморщился, но от возражений удержался.

— Спокойной ночи, полковник. Спасибо, что уделили мне время.

Сопровождаемый Эндрюсом, геолог ушел. Отперев дверь кабинета, Мередит пропустил Кармен вперед и предложил ей сесть.

— А теперь, — сказал он, погрузившись в кресло, — расскажите мне о Пересе.

Несколько минут он молча слушал историю Кармен о беседе с человеком, которого Данлоп записал в вожаки бунта.

— Мне показалось, что он говорил вполне искренне, — заключила она свой рассказ.

— Не сомневаюсь, — кивнул Мередит, — Но дело не в этом. Его трогательный сюжет о несчастных, обездоленных латиноамериканцах — вот что трудно переварить.

— Знаю. — Она помолчала. — Между прочим, как раз мексиканцев здесь почему-то очень много.

Мередит пожал плечами:

— Здешний климат очень похож на климат нашего юго-запада. Нам нужны были люди, привычные к полевым работам на песчаных почвах. Мексиканцы издавна жили как раз на таких территориях. Не понимаю, к чему весь этот шум?

Кармен поежилась, ей стало почему-то неуютно.

— Да, сэр, но, если даже во всем этом нет ничего… несправедливого, неприятный осадок все равно остается. На обратном пути я все думала… может, следует учредить в каждом поселении что-то вроде городских советов? Естественно, не обладающих никакой реальной властью, — поспешно добавила она, верно истолковав выражение его лица. — Что-то вроде совещательных органов, в которых разбирались бы жалобы и предложения.

— У нас существуют подобные структуры, — напомнил он.

— Да, — она поджала губы, — но они слишком уж военизированы. Гражданское население может испытывать дискомфорт: даже мне трудно приспособиться, а ведь я выросла в семье военного.

— То есть вы предлагаете дать им иллюзию демократии без какой бы то ни было реальной основы? — Мередит покачал головой. — Хлопот будет больше, чем пользы. Аппарат управления получит дополнительную нагрузку, ненужные политические игры и маневры отнимут массу сил и времени — в итоге мы только потеряем человеко-часы.

— Зато выиграем мир — взаимоотношения гражданского населения с военными наладятся, — возразила она.

— Строго говоря, мисс Оливеро, на Астре нет никакого гражданского населения. Каждый должен подчиняться военному уставу. И если это кому-то не по душе, что ж, очень жаль. Привыкнут со временем. — Он взглянул на часы. — Лучше отпустить вас, уже очень поздно. От вас потребуется официальный рапорт для архива, но особенной спешки нет.

— Есть, сэр. — Она поняла, что ее выпроваживают, и поднялась — но замешкалась. — Полковник!.. Что вы собираетесь делать с майором Данлопом?

— Что бы я ни сделал, завуалированные угрозы Переса будут ни при чем, — отрезал Мередит.

Она перевела дыхание.

— Да, сэр. Спокойной ночи, полковник.

— Спокойной ночи.

Кармен вышла, а он некоторое время с недоумением смотрел на закрывшуюся за ней дверь и все думал, за какие такие грехи был послан ему этот сумасшедший день. Мередит вздохнул, повернулся к терминалу и нажал на включение. Вспыхнул пустой экран. Очевидно, еще не отладили подземную коммуникационную сеть. Выругавшись сквозь зубы, он выключил компьютер и звонком вызвал Эндрюса.

— Да, сэр? — входя, спросил лейтенант.

— Самому неприятно обращаться к вам с этим, лейтенант, но есть парочка дел, к которым надо приступить немедленно. А я устал как собака, у меня нет сил искать исправный терминал.

— Не извольте беспокоиться, полковник, — сказал Эндрюс, усаживаясь и вытаскивая из кармана блокнот. — Я свеж как огурчик. — Он на самом деле выглядел неплохо, хотя — Мередит знал это наверняка — никто в эти дни не спал так мало, как его адъютант.

— О'кей. Первое: мне нужны все сведения об этом Кристобале Пересе. Не только досье колониста. Потрудитесь проверить, не поступала ли на Астру какая-нибудь дополнительная информация о нем — из военных инстанций, из судов, из высшей школы. Второе: желательно, чтобы полевая техника стала вопросом номер один в списке неотложных задач. А пока пусть хотя бы перевезут часть посевного оборудования из Кросса в Церес. Все равно фермеры в Кроссе сидят сложа руки.

Он помолчал. Эндрюс закончил писать и кивнул:

— Что-нибудь еще?

— Да. — Мередит замешкался, потом слегка наклонился вперед. — Прошу вас подготовить реестр возможных служебных перемещений среди командного состава в Цересе.

Эндрюс удивленно взглянул на него.

— Вы хотите перевести майора Данлопа?

— Не знаю, еще не решил. Эндрюс покрутил в пальцах ручку.

— Майор пользуется популярностью в войсках, — многозначительно проговорил он. — У него отличная репутация. Он заботится о каждом солдате, и ребята уверены, что под его началом добьются всех прав и привилегий, к которым стремятся.

— Знаю, — кивнул Мередит. — Но из-за своего кредо — разделяй и властвуй — он напрочь лишится поддержки гражданского населения Цереса. Мы не можем позволить себе такой роскоши, как восстания.

— Понимаю, полковник. Но, знаете ли, это будет выглядеть так, словно вы… уступаете давлению…

— Конечно. Представляю, какие поползут слухи, и злюсь заранее. Если бы Данлоп не устроил эту пальбу, я бы стал отстаивать его и дальше, но он это сделал, и если не принять мер, то я буду выглядеть этаким слюнтяем, чьи приказы можно запросто игнорировать. Дурной пример для подражания. — Он пожал плечами. — Если у вас возникнут иные, более веские соображения, рад буду выслушать.

— Да, сэр. — Эндрюс встал и убрал блокнот. На мгновение его губы тронула легкая улыбка. — Может, что-нибудь и придумаю. А пока меня ждут мои прямые обязанности.

— Заранее благодарен, Эндрюс. Спокойной ночи.

До квартиры было метров двести ходьбы, но Мередит сомневался, что у него хватит сил даже для такой короткой прогулки. К счастью, кто-то предусмотрительно поставил в углу кабинета кушетку. Выключив свет, он разделся до нижнего белья и скользнул под легкое одеяло. Минуту или две он наблюдал за игрой светотени от окна на полу и обдумывал возможные варианты решения проблемы «Церес — Данлоп», но на ум решительно ничего не приходило, и он отказался от дальнейших попыток. «Утро вечера мудренее» — эта мысль была последней.


ГЛАВА 4

Имея за плечами пятнадцатилетний армейский стаж, Кармен покидала кабинет Мередита в тягостной уверенности, что пройдет не один день, пока полковник примет какие-то меры для решения обсуждавшихся с ним проблем, и долгие недели — пока появится хоть какой-то результат. Наутро, придя на работу, она обнаружила на своем столе приказ о внеочередной доставке полевой техники в Церес. Приятная неожиданность. Просмотрев список первоочередных задач, она убедилась, что никто из ее коллег не удосужился навести порядок в документах о поставках сельхозоборудования. Она ввела данные в терминал и села за работу.

Работа была чисто механическая — обычная обработка данных: поиск наименований необходимых инструментов и оборудования в компьютерных таблицах, составление рабочих графиков для квалифицированных механиков, — поэтому, нажимая на клавиши, она мысленно возвращалась к прошедшему дню и к разговорам с Пересом и Мередитом.

В подчинении Мередита она работала не так долго, и, кроме короткого интервью при отборе будущих колонистов, ее личное знакомство с ним ограничивалось поездкой в Церес. Однако военные базы всегда втихаря обменивались сплетнями, и в тех историях, которые долетали до ее ушей, Мередит неизменно фигурировал как человек честный и справедливый. Именно поэтому упорное нежелание считаться с заявлениями Переса казалось ей совсем не в его стиле. Разумеется, у него хлопот по горло, и вполне возможно, Перес в чем-то перебарщивает, но все-таки, по ее мнению, обычным служебным расследованием не обойтись. Что же касается отставки Данлопа, она никак не могла понять, какого решения сама она ждет от полковника.

В углу экрана замигал желтый огонек. Удивившись, Кармен взглянула на только что набранный текст и досадливо поморщилась: задумавшись, она повысила в должности и без того весьма привилегированного рабочего. Отменив команду и убедившись, что желтый огонек потух, она стала набирать следующую страницу должностных назначений.

Ясно одно: она просто обязана сделать все возможное, чтобы на Астре не было ни волнений, ни беспорядков… Поэтому ей следует как можно энергичнее проталкивать идею о создании городских советов. Чтобы гражданские чувствовали себя здесь как дома, нужно всего лишь сломать сопротивление Мередита. Если колония устоит, все равно рано или поздно придется перейти к гражданскому способу правления, так что уже существующие выборные органы только облегчат этот переход.

Без всякого предупреждения в центре экрана вспыхнуло красное прямоугольное окно, над которым высветилась надпись: «СООБЩЕНИЕ ЧРЕЗВЫЧАЙНОЙ ВАЖНОСТИ». Нахмурившись, Кармен следила за словами, заполняющими окно, а когда закончила читать, брови у нее полезли на лоб.

«Всем! Всем! Всем! Спутниковая антенна засекла звездолет рушрайков, направляющийся в сторону Астры. Никаких агрессивных действий, повторяю, никаких агрессивных действий не ожидается, но военный персонал должен быть наготове. Юристам и кадровикам немедленно подготовить материалы обо всех известных нам обычаях и ритуалах рушрайков для передачи в кабинет полковника Мередита».

Перед тем как убрать с экрана экстренное сообщение, Кармен дважды перечитала его.

— Принесла нелегкая! — пробормотал кто-то за ее спиной.

Начальница отдела тут же пресекла начавшиеся было разговоры.

— Хватит базарить! — крикнула она, не отходя от своего терминала. — Смит, Хатсон, начните поиск в юридическом архиве, Барратино, проверьте военные документы, Элдридж, просмотрите дополнительные файлы. Оливеро, будете обрабатывать все поступающие данные.

Разговоры прекратились, но начался такой активный перестук клавиш, что задребезжали оконные стекла. «Вот невезуха! — успела подумать Кармен, едва успевая следить за потоком информации. — До космодрома всего двадцать километров, а я сижу тут в четырех стенах. А ведь могла бы увидеть живых инопланетян!»

И тут же одумалась: может, не так уж ей не повезло. Однажды рушрайки уже вступили в контакт с людьми… и тогда они открыли огонь.



Когда Мередит увидел блестящую точку, движущуюся над океаном в направлении базы Мартелло, ему тоже вспомнилось нападение рушрайков на «Стремительный». Он сидел в первой из пяти машин дипломатического кортежа и чувствовал себя как в мышеловке. Вряд ли рушрайки собираются атаковать — в конце концов, большая часть арендной платы за Астру уже выплачена, но рефлексы военного были развиты у полковника гораздо лучше, чем логика бизнесмена. Внушая себе, что обильный пот, выступивший на лбу, является следствием жаркого дня, он пристально смотрел в голубое небо и ждал.

Радар зафиксировал размеры звездолета — он был значительно больше, чем шаттлы, для которых строились взлетно-посадочные полосы космодрома базы Мартелло. Но пилот рушрайков заверил Мередита, что проблем с посадкой не будет, и когда корабль сигарообразной формы пошел на снижение, Мередит понял, почему инопланетянин был спокоен. Американские шаттлы садились на землю в горизонтальном положении, а корабль рушрайков приземлился почти вертикально, напомнив Мередиту одноразовые капсулы допотопных космических ракет. Вспомнив эти беспомощные чудовища, Мередит содрогнулся и тут же увидел, как из днища корабля-пришельца вырвались белые столбы пламени репульсаров. Машины стояли на безопасном расстоянии, но даже до Мередита докатилась волна жара. «Только бы выдержал пермкрит!» — беззвучно взмолился он. Наконец корабль коснулся посадочной полосы, и полковник приказал кортежу двигаться вперед.

Когда люди подъехали к площади, рушрайки уже выставили над раскаленными участками пермкрита перекидной посадочный трап. Он был явно короче тех, которыми, высаживаясь на Землю, пользовались ктенкри, и Мередит пришел к выводу, что рассказы о сверхгорячей планете рушрайков не были преувеличением.

Появление рушрайка не произвело на встречающих ошеломляющего впечатления. Как заметил позднее лейтенант Эндрюс, существенно видоизменить космический скафандр не удалось даже инопланетянам. Действительно, что можно сказать о странностях формы лица, если оно скрыто за темным забралом, а что касается тела, то существо, спускавшееся по трапу, напоминало человеческую фигуру со слегка искаженными пропорциями.

Он был один. Расценив это как намек, Мередит вышел из машины и направился вперед, стараясь подойти поближе к трапу. Инопланетянин дошел до края трапа и остановился, выжидая.

Мередит кашлянул.

— Приветствую вас, — обратился он к пришельцу. — Добро пожаловать на Астру. Я, полковник Ллойд Мередит, говорю от имени своего народа.

Возникла неловкая пауза — видимо, настраивался автоматический переводчик рушрайка, потом существо сошло с трапа и двинулось навстречу полковнику. Мередит перевел дух: должно быть, форма приветствия была выбрана верно.

Существо остановилось недалеко от полковника.

— В свою очередь приветствую вас, — сказал он. Мередит уловил в его голосе тот же едва различимый акцент и те же ошибки в произношении, что и в речах ктенкри, записанных на земных компьютерах. — Я, Бики, говорю от имени своего народа.

— Рад видеть вас, — сказал Мередит, отклонившись на несколько сантиметров назад. От скафандра пришельца шел нестерпимый жар. «Интересно, — подумал Мередит, — какая же температура внутри?» — Сожалею, что мы не в состоянии предложить вам приемлемых условий пребывания: мы не обладаем исчерпывающей информацией о ваших потребностях и среде обитания.

— Мы и не уполномочивали ктенкри обеспечивать вас исчерпывающей информацией. К тому же я не нуждаюсь в особых условиях, мой визит будет кратким.

«Вряд ли он лицемерит, — подумал Мередит. — Ну что ж, значит, это простой визит вежливости».

— Понятно. Но почему бы не познакомиться поближе? Ведь теперь мы соседи, и любой из нас может потерпеть кораблекрушение на смежной территории.

— Это касается только вас. Если корабль рушрайков выйдет из строя в этой звездной системе, спасательная команда с ближайшей планеты-колонии тут же придет на помощь.

— У вас есть колонии в этой системе? — осторожно поинтересовался Мередит. Ктенкри об этом не упоминали.

— Только рудники. Для практического заселения земная кора этих планет слишком суха. Тем не менее рудники хорошо охраняются.

Мередит оставил это замечание без комментариев: заверения об отсутствии агрессивных намерений жителей Астры могло быть истолковано превратно.

— Понятно. Можно полюбопытствовать, сколько времени вы собираетесь пробыть у нас? Мне бы хотелось провезти вас по нашей колонии и показать строительство промышленных объектов по обработке минералов. Это недалеко. — Внезапно его осенило. — Мне показалось, вы что-то сказали о сухих почвах? Значит, ваши колонии нуждаются в жидкой сере. А наши почвенные анализы показывают, что в перечне самых распространенных химических элементов Астры сера занимает третье место. Когда заработают горнодобывающие и сортировочные фабрики, вы сможете покупать у нас серу. Разумеется, если это предложение вас заинтересует.

Последовала долгая пауза — такая долгая, что Мередит уже подумал о сбое в работе автопереводчика. Только он решил произнести свою речь заново, как Бики заговорил.

— Простите мою непонятливость, — сказал он, молниеносным жестом пряча руки за спину. — Мое полное имя — Бики Нуль-Диес-На. Мы понятия не имели о том, что находимся на одинаковом уровне развития. Мы думали, ваша планета является отсталой, изолированной колонией. Еще раз прошу извинить нас.

— Ничего страшного, — заверил его Мередит. «Ну и что это нам дает? — задался он вопросом. — Будем продавать им серу?» Как досадно, что ктенкри не познакомили землян с психологией рушрайков. — Политическая и социальная структура нашей планеты так сложна, что сами люди разбираются в ней с трудом. Видимо, ктенкри почти не рассказывали вам о нас.

— Ктенкри не любят делиться информацией бесплатно. Дикие или цивилизованные, вы все равно не представляете для нас никакой военной угрозы: вот что главное. В этом нас убедили. Другого от них добиться не удалось.

— Гм… Как вы считаете, не слишком ли много берут на себя ктенкри?

— Ктенкри — потребители, — невозмутимо ответил рушрайк. — Вы с ними познакомились недавно, и они еще не знают, чего от вас ожидать. Возможно, именно поэтому пока они ведут себя как благородные и щедрые существа. Но пройдет время, и вы узнаете, что ктенкри заинтересованы только в укреплении собственного могущества.

— Ну что ж, это мы уже проходили. У нас было богатое прошлое. Ничего, когда мы встанем на ноги, ктенкри поймут, что из нас не так легко вить веревки, как может показаться на первый взгляд. — Мередит вспомнил о своих обязанностях хозяина и указал на стоящие поодаль машины. — Может, желаете осмотреть окрестности? Уверен, ктенкри вам не рассказывали о наших планах на этой планете. Экскурсия будет бесплатной.

— Принимается. — Если Бики и оценил шутку полковника, то, во всяком случае, виду не подал. — Если вы не возражаете, я предпочел бы воспользоваться собственным транспортом.

Мередит пожал плечами:

— Нисколько не возражаю. Всегда к вашим услугам.

Выгрузка транспорта заняла всего несколько минут. Это было нечто среднее между автомобилем и моторным катером. Как только они с Бики оказались внутри, Мередит понял, почему чужеземец не захотел трястись в примитивных машинах, используемых на Астре. Пассажирское отделение было просторным, удобным и абсолютно звуконепроницаемым: внутри можно было расслышать даже слабый шепот. Кроме того, регулировался тепловой режим — Бики предусмотрительно привел его в соответствие с наружной температурой. Соприкасавшаяся с землей воздушная подушка была более мощной и более упругой, чем у военных машин, к которым привык Мередит. Агрегат пришельца не поднимал пыли и с легкостью расправлялся не только с мелкими камешками, но и с солидными валунами.

От эскорта пришлось отказаться — люди могли передвигаться или на автомобилях, или на катерах, так что им предстояло провести нелегкие минуты в ожидании и беспокойстве — в отличие от Мередита, волнение которого совсем улеглось, так как Бики не производил на него впечатления существа, ревниво относящегося к соблюдению тонкостей протокола. К тому же вся их беседа записывалась на пленку с помощью наручного телефона полковника, поэтому можно было со спокойной душой выйти из поля зрения соотечественников.

Сначала Мередит думал, что Бики совершает эту получасовую поездку по строительным объектам Астры исключительно из вежливости, но пришелец, в котором не осталось и следа былой официальной сдержанности, осыпал его градом вопросов, и удивление полковника, не успевавшего на них отвечать, росло с каждой минутой. Пришлось отправиться в более длительное путешествие.

Они начали с осмотра загадочных материковых отложений, расположенных неподалеку от базы Мартелло — здесь минералы были отчетливо видны сквозь толщу океанской воды. Потом они пересекли узкую полоску суши, отделявшую океан от северного рукава Косолапой бухты, и подъехали к селению Урист, где в будущем предполагалось проводить сортировку и очистку минералов. Отсюда путь лежал в Юни. С одной стороны шоссе был залив, с другой — тянулись поля. Пока они ехали из Уриста в Юни, Мередит с увлечением рассказывал гостю об использовании особых удобрений, но Бики прервал его монолог, заявив, что рушрайки не заинтересованы в быстром росте сельскохозяйственных культур.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21