— Хорошая идея, но больно рискованная, — сказал Мередит. — Если вы выйдете вперед и воспользуетесь мегафоном, у него будет соблазн захватить еще одного ценного заложника. Мне пришел в голову другой способ избежать лобовой атаки. Есть возможность проникнуть туда с черного хода.
— С черного хода? — спросил Барнер. — Вы имеете в виду конус вулкана?
— Верно. — Мередит нарисовал несколько значков на плане пещеры, разложенном на столе, — Мы ведь не уходили далеко по тем двум тоннелям, что расходятся от Великой Стены в районе контрольной башни. Один из них обязательно должен подходить к кратеру.
— Но ведь Питер искал вход в пещеру со стороны кратера, — возразила Кармен.
— Это было до того, как он стал супервайзером Космической Прялки, — напомнил Мередит. — Мне кажется, имеет смысл еще раз осмотреть кратер. — Он кивнул Барнеру. — Майор, займитесь этим вместе с Эндрюсом. Организуйте дополнительные наступательные отряды. Если мне удастся найти вход, нам нужно будет действовать быстро. Кармен, не спускай глаз с кораблей ООН и держи связь с инопланетянами. Перес, вы останетесь здесь и будете помогать Кармен.
— А как насчет моей идеи переговоров? — спросил Перес. — Если я буду стоять позади солдат или выйду в сопровождении охраны…
— Если мы найдем другой вход, не будет никакой необходимости вносить раздор в их ряды, — грубовато ответил Барнер. — Пошли, лейтенант.
— Знаю. Но вы могли бы воспользоваться переговорами для организации диверсии.
Барнер и Эндрюс остановились на полпути и повернулись к Пересу. В отличие от них, Мередит нисколько не удивился: он догадался, к чему клонит мексиканец. Взглянув на Кармен, по выражению ее лица он понял, что она ожидала подобного предложения и оно ей заранее не нравилось.
Пусть этот вариант останется на самый крайний случай.
— Мы обсудим ваше предложение после того, как найдем вход, — сказал он Пересу. — Я еду к вулкану. Если ситуация изменится, немедленно дайте мне знать.
Флайер, который доставил Мередита и, Кармен из Юни, стоял в ста метрах от штаба, вне досягаемости возможного обстрела из центрального тоннеля. Мередит обошел лагерь в поисках Николса и четырех помощников — их он решил взять с собой. Во время короткого перелета он безуспешно пытался расспросить Николса, как они проводили поисковые работы, но ничего существенного так и не узнал.
У самой вершины стенки кратера были почти отвесными, но первопроходцы оставили у края пропасти моток веревочной лестницы, так что не прошло и пяти минут, как пятеро мужчин спустились вниз на ровную, не помеченную никакими знаками площадку в триста квадратных метров.
Мередит огляделся и заметил, что видеокамеры, когда-то установленные по краям кратера, все еще смотрят вниз.
— У вас когда-нибудь получались четкие снимки во время операции по производству кабеля? Можно было на них разглядеть, где расходятся плиты? — спросил он Николса.
— Нет. — Николс покачал головой. — Какие бы мощные объективы мы ни устанавливали, ничего не получилось. Видимо, создавшееся здесь поле нулевой гравитации воздействовало или на камеры, или на пленку. Или на то и другое сразу.
— Ну что ж, тогда наша задача усложняется. — Он указал налево. — Вы и еще двое пойдете по кругу в том направлении. Ощупывайте каждый сантиметр стены, нажимайте на все выпуклости и ждите, не последует ли реакция. Я пойду вам навстречу. Остальные двое пойдут за нами следом и посмотрят, не пропустили ли мы чего. Все поняли? Ладно. Не торопитесь, будьте внимательны.
Работа и в самом деле двигалась медленно и без видимых результатов. За первые двадцать минут Мередит не раз удивлялся на самого себя — ну разве можно верить в чудеса на старости лет? Ведь ничто в пещере прядильщиков не давало повода думать, что власть супервайзера распространяется на что-либо, кроме самих «горгоньих голов». Наверняка система безопасности, контролирующая второй вход, который он мечтал отыскать, независима от змееголовых стражников. Но отказ от поисков неминуемо приведет к предлагаемой Барнером лобовой атаке, а Мередит никак не мог заставить себя примириться с этим неизбежным злом.
Когда были исследованы две трети стены, Николс вдруг стукнул по пыльной плите.
— Если вы на две-три секунды приложите сюда ладонь, вы почувствуете, что с той стороны кто-то как будто скребется, — сказал Мередиту геолог, указывая на участок плиты, испещренный крошечными трещинками. — Раньше я не обращал внимания на эти трещины, но сейчас я вдруг подумал, что они могут быть чем-то вроде вентиляции.
— А по ту сторону сидит «горгонья голова»? — Мередит осторожно приложил к плите ладонь. И точно, он ощутил едва слышное шуршание. Словно змеи ползают по скале.
— Разве у вентиляционной решетки может быть такой нелепый узор? — засомневался один из мужчин.
— Вы, наверное, не знакомы с любовью прядильщиков к загогулинам и крючкам, — сказал ему Мередит, ощупывая поверхность стены вокруг вентиляционного отверстия. — Не поддается. Давайте-ка посмотрим, нет ли где рядом двери или люка.
Они обследовали стену в радиусе пяти метров по обе стороны от вентиляционной решетки, но ничего не обнаружили.
— Если здесь и есть дверь, то открывается она, по всей видимости, только если приказать ей: «Сезам, откройся!» — сказал наконец Николс. — У меня есть немного серной кислоты, можно попробовать впрыснуть ее в вентилятор.
— Попробуйте, но я сомневаюсь, что это приведет к каким-то положительным результатам, — сказал Мередит, задумчиво глядя на стену. — Все равно через вентилятор нам не пролезть к «горгоньей голове», да и она вряд ли способна таким образом выходить на волю, когда захочет. Мне кажется, дверь не забаррикадирована, а просто заперта. Предполагается, что мы должны знать, как она открывается.
— Но здесь нет ничего похожего ни на кнопку, ни на цифровой замок, — медленно проговорил Николс. — Может, в одну из трещин нужно вставить карточку с удостоверением личности?
— Скорее всего, команда должна быть словесной — ведь никому не нужно, чтобы кто-то из обычных рабочих оказался запертым в кратере. — Мередита вдруг охватило предчувствие, что он решит эту головоломку. — С другой стороны, если бы у рядового прядильщика возникло желание шастать туда-сюда в нерабочее время, зачем ему пользоваться служебным входом — для этого есть ворота, расположенные у Мертвого моря.
— Ну и что же нам делать? Мы далеки от расшифровки письменности, что уж говорить об устной речи.
— Давайте свою кислоту, а потом попробуем взрывчатку — может быть, что-то и сработает. Если нет, тогда и решим, что делать дальше.
Ни кислота, ни несколько взрывов не помогли ни открыть дверь, ни обнаружить спрятавшуюся «горгонью голову». Все кончилось тем, что Мередит со своей командой был вынужден выбраться из кратера и вернуться в штаб. Там он изложил Кармен свой новый план.
Ей он не понравился. Да и все остальные тоже были не в восторге от идеи полковника.
— Смешно. — Такими были первые слова Кармен. — С одной стороны, смешно, с другой стороны, крайне опасно. Вам не следует делать этого.
— И думать нечего, — вторил ей Барнер. — Кому нужно такое лихачество?
— Мне не грозит никакая опасность, — уверял их Мередит.
— Что значит «опасность»? — возразил Барнер. — Откуда вы знаете, сколько ловушек расставлено в их подземном муравейнике? Сколько там потайных механизмов? Вспомните, что случилось с теми ребятами, которые оказались запертыми в тоннеле с соленоидом.
— Но ведь с ними не было «горгоньих голов», и они не были супервайзерами, — настаивал Мередит. — А кроме того, даже если мой план не сработает, прижавшись к стене, я буду в полной безопасности. Во всяком случае, в лучшем положении, чем те люди, что первыми пойдут в лобовую атаку.
— Если это настолько безопасно, — внезапно сказал Перес, — давайте я пойду вместо вас.
— Нет. Это моя идея, я хочу сделать все сам. И точка. Кармен, немедленно займитесь подготовкой операции.
— Есть, сэр, — мрачно сказала Кармен. Она умела подчиняться приказам.
А может, она тоже поняла, что другого выхода нет.
Когда Хафнер очнулся от глубокого сна, день близился к концу.
— Что происходит? — услышал он требовательный голос майора Данлопа.
Щурясь от яркого света, проникавшего через откинутую полу палатки, Хафнер старался стряхнуть с себя паутину дремоты.
— Происходит?.. О чем вы?
— Вы что, не слышите грохота? Что там затеял Мередит?
Нахмурившись, Хафнер прислушался. Определить, что это за звуки, было нетрудно.
— Он тут ни при чем. Это всего лишь Прялка. Начинается очередной производственный цикл. — Теперь его глаза привыкли к свету, и он разглядел лицо Данлопа. Судя по напряженному выражению его лица, тот отнесся к словам геолога с недоверием.
— Что вы имеете в виду, говоря о производственном цикле? Вы хотите сказать, что полковник занимается выпуском кабеля? Сейчас?
— А почему бы и нет? Видимо, он хочет показать инопланетянам, что на Астре все идет своим чередом, что на самом деле вы захватили только несколько квадратных километров подземной фабрики.
Последняя фраза было явно лишней. Лицо Данлопа потемнело, пальцы, сжимающие рукоять лежащего в кобуре револьвера, побелели от напряжения.
— Придется доказать им обратное, — взревел он. — Как вы отнесетесь к тому, что мы немедленно пойдем в башню и будем нажимать все кнопки подряд до тех пор, пока эта махина не заглохнет?
Во рту у Хафнера пересохло.
— Если вы перепутаете кнопки или повредите какую-нибудь программу в момент ее работы, полковнику Мередиту не надо будет долго ломать голову над тем, каким именно способом выпотрошить вас, — сказал он со всей любезностью, на которую был способен. — И в этом ему помогут все рушрайки и все мзархи на свете.
Данлоп бросил на него сердитый взгляд, потом развернулся на каблуках и выскочил наружу. Хлопнул брезент, и в палатке снова стало темно.
С облегченным вздохом Хафнер посмотрел на часы и прилег, надеясь еще часок вздремнуть. «Интересно, — думал он, погружаясь в сон, — что же все-таки затеял полковник?»
ГЛАВА 28
Когда последний луч солнца покинул чрево вулканического кратера, стрелка гравиметра, прикрепленного к шлему Мередита, пришла в движение.
— Началось! — крикнул он в микрофон. — На три процента ниже, и пошло испарение.
— Вы хорошо закрепились? — спросил Барнер. Его голос был едва слышен из-за воздействия зарождающегося статического поля.
— Да, — ответил ему Мередит, стараясь говорить как можно уверенней, хотя уверенности в нем не было. Удерживающие его веревки и перекладины, с помощью скоб прикрепленные к стене неподалеку от вентиляционного отверстия, уже не казались ему такими надежными, как он ранее надеялся. В отличие от кабеля прядильщиков, намертво прилипавшего к любому предмету, плоские плиты, из которых были построены сооружения в пещере и стенки кратера, состояли из очень инертного вещества. Если Мередит попадет в поле нулевой гравитации под опасным углом, нет никакой гарантии, что его не выбросит в небо вместе с кабелем.
Усилием воли он заставил себя не думать об этом и, вытянув руку, приложил ладонь к вентиляционной решетке. Из-за шума легкого ветерка он не услышал шуршания, но не сомневался, что спрятавшаяся за стеной «горгонья голова» уже почуяла его присутствие и узнала его. Правда, неизвестно, что она в связи с этим предпримет.
Теперь гравитация падала очень быстро, а вместе с ней начало падать атмосферное давление. В затылок Мередита, шипя, ударила холодная струя — начал заполняться воздухом скафандр. Медицинский консилиум установил, что этот скафандр на какое-то время сможет стать надежной защитой от асфиксии, однако никто на Астре не знал, какое именно время можно считать предельным. Поглядывая одним глазом на вентиляционную решетку, а другим — на гравиметр, Мередит стиснул зубы и стал ждать.
Сила тяжести упала до 0,4. Воспитанный на остросюжетных американских боевиках, Мередит был готов к тому, что «горгонья голова» будет выжидать до последней секунды и начнет действовать только тогда, когда не останется ни малейшей надежды на помощь, поэтому страшно обрадовался, когда целая секция стены вдруг скользнула внутрь и вниз, открывая взгляду короткий тоннель и лифтовую шахту, подобную той, что он видел в контрольной башне. Одной рукой Мередит начал отстегивать свою упряжь, а другой попытался ухватиться за край образовавшегося отверстия. Он зря старался: выползшее из ниши змееподобное щупальце обмоталось вокруг его шеи, и не успел он вцепиться в обвивший его металлический шланг, как был втянут в тоннель и отпущен на свободу. Потирая шею, он увидел, как плита снова скользнула на место, и, воздав мысленную хвалу создателю «горгоньих голов», засел за контрольное устройство, регулирующее движение плиты.
Через полчаса электростатические помехи исчезли и Мередит смог связаться с охваченными тревогой товарищами. Он сообщил им, что трюк удался. А через двадцать минут к нему присоединились Эндрюс и двадцать десантников. Все вместе они набились в кабину лифта и начали спускаться.
Спуск оказался долгим. Поскольку до этой минуты Мередит не имел четкого представления о том, насколько глубоко под землей была спрятана пещера прядильщиков, он уже начал слегка волноваться, как вдруг кабина остановилась. С оружием на изготовку бойцы маленького отряда начали бесшумно выходить наружу.
Догадка Мередита оказалась верной. Его отряд очутился в неисследованном районе пещерного комплекса. То помещение, куда доставил их лифт, было таким же просторным, как склады, располагавшиеся недалеко от входа в центральный тоннель, но пол не был расписан причудливыми завитушками и дугами, а потолок был значительно выше. В противоположном конце зала находились две пары громадных ворот, к одним из них вели…
— Рельсы, — пробормотал Эндрюс, с опаской махнув стволом своего «стоунера-5,56» в сторону своеобразной железнодорожной ветки. — По всей видимости, они рассчитаны на тяжелые грузы.
Мередит внимательно оглядел и те, и другие ворота. Видимо, один выход вел к днищу кратера. По обе стороны от вторых ворот виднелись очень знакомые на вид металлические фигуры.
— Давайте-ка посмотрим, что там, — сказал он, устремляясь ко вторым воротам.
Когда до ворот оставалось пятнадцать метров, «горгоньи головы» выскочили из укрытий, заковыляли на паучьих лапах к засову и, заслонив его своими металлическими телами, застыли.
— Все в порядке, — обращаясь к ним, как к парочке домашних доберманов, спокойно сказал Мередит.
Он подошел поближе, ласково провел рукой по их металлическим панцирям и после этого, беспрепятственно пройдя между ними, стал осматривать замковое устройство. Долго ломать голову не пришлось — створки ворот заскрипели и разъехались. То, что открылось взору Мередита, могло быть только космическим кораблем.
Да, это был огромный звездолет, конечно, не такой массивный, как «Аврора» или «Следопыт», но вполне сравнимый по величине и внешнему виду с построенными ктенкри курьерскими кораблями ООН. Он покоился на платформе с колесами, которая, видимо, могла передвигаться по рельсам. Мередит подозревал, что, несмотря на свой древний возраст, и грузовая платформа, и сам звездолет все еще были в рабочем состоянии — как и Космическая Прялка.
— Теперь хотя бы понятно, — пробормотал за его спиной Эндрюс, — зачем им понадобилось строить такой огромный кратер. Заглянем в него, полковник?
Мередит беглым взглядом осмотрел ангар и заметил, что вдоль стен тут и там лежат запчасти и летное оборудование.
— Не сейчас, — сказал он лейтенанту. — Здесь мы вряд ли найдем оружие, которое поможет справиться с Данлопом, а если и найдем, поиски отнимут слишком много времени. Надо как-то пометить эти ворота — позже пришлем сюда специалистов. — Выйдя из ангара, он огляделся в поисках другой двери. — Давайте вернемся к лифту, — решил он. — Надо спуститься на уровень ниже.
Он снова угадал. Через минуту они бесшумно двигались по коридору, который, по мнению Мередита, вел к пещере. Через пару часов они должны добраться до мятежников Данлопа — если, конечно, не заблудятся в подземном лабиринте.
Враждующие стороны разделяла баррикада. Жаркая словесная перепалка показалась Хафнеру очень долгой, хотя длилась она всего полчаса. Сосредоточенно поглощая разогретые консервы, Хафнер напрягал слух, чтобы услышать как можно больше. Главное ему удалось уловить без труда: последние слова Переса, усиленные мегафоном и акустикой самого тоннеля, внесли разброд в ряды мятежников. Перес все-таки добился своего. Если он не врал, если на самом деле сторону Мередита безоговорочно приняли все жители Астры, банде Данлопа грозило неминуемое поражение, а возможно, и смертная казнь. Очевидно, предметом перебранки были дальнейшие действия: мятежники никак не могли прийти к окончательному решению — то ли им продолжать оборону и морально готовиться к поражению, то ли попытаться овладеть контрольной башней. Хафнер не мог толком понять, к чему склоняется сам Данлоп, но, когда спустя несколько минут майор подошел к нему, геолог увидел, что губы его побелели от гнева.
— Подъем, доктор, — приказал он и добавил, пытаясь сгладить грубость тона неловкой имитацией любезности, — если вы, конечно, не против. Мы уходим вперед.
— Вот как? — Перед тем как лениво подняться на ноги, Хафнер намеренно медленно выскреб ложкой дно банки и доел консервы. — А я-то думал, что вы сдадитесь — это было бы разумнее.
Очевидно, в голове Данлопа уже созрел какой-то план, поэтому он не обратил внимания на колкость Хафнера.
— Мы отведем вас к башне, — проворчал он. — С ее верхнего этажа далеко видно — мы возьмем под прицел каждого, кто попытается приблизиться. Вы, наверное, уже поняли, что, если мы засядем в башне, Мередит не осмелится открывать ответный огонь. Полезайте в машину — через несколько минут мы уезжаем.
Хафнер подчинился. Мысли его лихорадочно сменяли одна другую. Не зная, какая роль отводилась ему в этой опасной игре, он изводил себя бессмысленными вопросами. Может, Мередит специально посеял панику, вынуждая Данлопа отступить на дальние рубежи? Может, он надеялся, что Хафнеру удастся воспользоваться суматохой и сбежать? Стоит ли ему делать такую попытку? Или полковник надеется, что Хафнер ускользнет, когда будет нанесен контрудар? «Жалко, что мы никогда не задумывались о подобных вещах, — думал он, наблюдая за тем, как солдаты сворачивают лагерь. — Мы могли бы предусмотреть все случайности, все ходы, договориться о кодовой связи — хоть как-нибудь подготовиться. Ума не приложу, какую игру он затеял».
Но что бы ни затеял Мередит, исполнение его плана явно откладывалось — машины спокойно ехали в глубь пещеры по городу прядильщиков. Глядя в окно, Хафнер заметил, что четырнадцать солдат — четвертая часть отряда Данлопа — остались у баррикады. Ему стало тошно. «Он разделил свое войско, — подумал Хафнер. — Значит, боится, что нас атакуют где-то на полпути».
Но на улицах, по которым они проезжали, было тихо: никто и не думал атаковать, ни одного выстрела не прозвучало и тогда, когда машины остановились у Великой Стены. Четверо мужчин прошли сквозь узкую щель, и Хафнер непроизвольно напрягся. Удостоверившись, что путь свободен, те четверо позвали остальных. Когда Хафнер и его стражники прошли за ограду, он убедился, что засады нет — внутри на самом деле было пустынно. Тишь да гладь, только ковыляют вдали привычные «горгоньи головы».
«Но почему они разгуливают?» Хафнер стиснул зубы, чтобы у него не вырвался изумленный возглас. Обычно «горгоньи головы» толпились у подножия башни — именно к такой картине он привык с самого первого посещения пещеры. Почему же сейчас добрая их половина ковыляет к башне откуда-то с тыла? Наверное, они возвращаются из задних тоннелей, чтобы изучить захватчиков…
Сердце чуть не выскочило из груди Хафнера. Как он раньше не догадался! Мередит нашел второй вход в пещеру; он сам или Барнер провели сюда людей; они опередили медлительных «горгоньих голов» и затаились внутри башни со станнерами наготове. Через пять минут все будет кончено…
Когда до башни оставалось сто метров, Данлоп внезапно приказал остановиться.
— Смит, Коркоран, проверьте, нет ли в башне засады, — приказал он двум солдатам.
— Они не смогут войти без меня, — поторопился подать голос Хафнер. — «Горгоньи головы» их задержат.
Данлоп посмотрел на него изучающим взглядом.
— Ладно, — сказал майор, — тогда остановитесь, не доходя до «голов», и киньте внутрь парочку гранат. От этого ведь ничего не разрушится?
Хафнер молча покачал головой, не спуская глаз с солдат, уже шагавших к башне. Когда им оставалось пройти всего пять шагов, в дверном проеме внезапно возникли фигуры троих мужчин в форме цвета хаки со станнерами в руках. Падая на землю, Хафнер почувствовал, как по спине поползли мурашки. Он слился с землей, и тут же оглушительный грохот автоматных очередей заполнил воздух.
Грохот еще не затих, когда чья-то рука схватила Хафнера за воротник и рывком поставила на колени. Краем глаза он видел распростертых на земле солдат — дула их автоматов были обращены к башне, но гораздо больше Хафнера занимал пистолет, который Данлоп приставил к его голове.
— Мередит! — крикнул майор прямо в ухо Хафнеру. — Здесь со мной Хафнер, ты меня слышишь? Сдавайся — или я убью его! Я не шучу!
Он замолчал — то ли чтобы вдохнуть побольше воздуха, то ли ожидая ответа, и в наступившей тишине Хафнер услышал слабые звуки отдаленной стрельбы. Рука Данлопа дрожала. Пока он медлил, со стороны башни донесся голос Мередита:
— Не стоит, Данлоп. У тебя нет никаких шансов.
— Со мной Хафнер! — снова крикнул майор. — Ты хочешь, чтобы я убил его?
— Не будь кретином, — отозвался Мередит. — В башню тебе не войти, твоих людей у входа в пещеру уже разоружили. Никто не поможет тебе, и бежать тебе некуда. Так на кой же черт тебе заложник? Что ты собираешься выторговывать?
— Заткнись! — взревел Данлоп.
— Майор, — робко заговорил сержант, — может, нам лучше сдаться…
— Подобные разговоры считаю дезертирством! — злобно окрысился на него Данлоп. — Мередит! Предлагаю тебе сделку. Ты вызываешь корабль ООН, пусть он отправит за нами шаттл. Отзови своих людей и дай нам улететь.
— А доктор Хафнер?
— Как только мы окажемся на борту корабля, я попрошу Мзию прислать его обратно на Астру.
— Забудь об этом, — отозвался Мередит. — Я предлагаю другое. Обещаю, все вы будете доставлены на корабль ООН, если ты немедленно освободишь Хафнера.
— Ты думаешь, я настолько туп, что поверю тебе? Мы уходим, Мередит, так что лучше отзови своих парней. — Данлоп осторожно поднялся и потянул Хафнера за собой. — Значит, так: всем встать — и по машинам.
Медленно, с видимой неохотой солдаты подчинились приказу и стали отходить. Хафнер наблюдал за ними, и от него не скрылось выражение ужаса на их лицах.
— Проклятье! — пробормотал кто-то из них.
Увлекшись перестрелкой и переговорами, Хафнер напрочь забыл о «горгоньих головах». Но те о людях не забыли, и, когда он увидел шеренгу из шести «голов», неподвижно стоявших между мятежниками и Великой Стеной, он понял, что в игру включилась еще одна компьютерная программа. Механические щупальца извивались, как разозленные ядовитые змеи, роботы выглядели непривычно агрессивными — словно чувствовали напряженность момента и собирались вмешаться. Даже Хафнеру, хорошо знакомому с этими машинами, стало не по себе. Солдаты же при виде злобных чудовищ совсем растерялись. Сначала послышались изумленные возгласы, потом заклацали затворы — мятежники приготовились открыть огонь.
— Спокойно, — сказал Данлоп, подталкивая Хафнера к стене. — Пока с нами док, они нас не тронут.
— Все может быть, — заговорил Хафнер, лихорадочно соображая. — Видите ли, они вооружены, и я сильно сомневаюсь, что им нравится видеть пленного супервайзера.
Если бы он смог оторваться от солдат хоть на несколько метров — якобы чтобы успокоить «горгоньи головы», — тогда бы он проскользнул между ними и спрятался…
— Даже если нарисовать им картинку, они все равно не поймут, что такое «пленник». И потом, кто сказал, что они вооружены? — возразил Данлоп. — А ну-ка, живее, ребята.
— К черту, — пробормотал кто-то за его спиной. — Мередит! Я принимаю ваше предложение!
Данлоп развернулся, выпустил из рук рубашку Хафнера и направил пистолет на ослушника.
— А ну марш в строй, ты! — гаркнул майор, и в это время Хафнер бросился к «горгоньим головам».
Он пробежал почти половину разделяющего их расстояния, как вдруг что-то ударило его в бедро. Ему показалось, что взорвалась маленькая бомба, и он упал на землю. Крик боли вырвался у него из горла, и тут прозвучала вторая автоматная очередь. Хафнер сжался в ожидании новой вспышки боли, но ничего не случилось. Последнее, что он почувствовал, был резкий запах озона. С трудом оторвав голову от земли, Хафнер обернулся. Сознание его помутилось, но кое-что он все-таки успел увидеть.
На том месте, где только что стоял Данлоп, лежало обуглившееся тело. Вокруг него стояли оцепеневшие солдаты. Их оружие было опущено. Со стороны башни к ним бежали какие-то люди.
— Ну что, съел? — услышал Хафнер свой собственный голос, показавшийся ему страшно далеким. — Я ведь говорил, что они вооружены.
И спасительная тьма поглотила его.
ГЛАВА 29
Мередит был занят наведением порядка в пещере прядильщиков, и ему удалось вырваться в Юни, в госпиталь, только через час после того, как туда перевезли Хафнера. Там он застал Эндрюса и Кармен — они сидели в крохотной приемной.
— Новости есть? — спросил он, усаживаясь в кресло напротив них.
— Похоже, умирать он не собирается, — сказал Эндрюс. — Врачи не уверены, удастся ли спасти ногу — бедренная кость сильно повреждена.
Мередит устало кивнул:
— Понятно. Кармен, прости меня.
— Вы ни в чем не виноваты, полковник. — Лицо ее было мокрым от слез, но голос звучал ровно. — Данлопа надо было остановить.
— «Головы» перестарались. С Данлопом покончено навсегда. — Он взглянул на Эндрюса. — Ты ей рассказывал?
Тот кивнул.
— Кто-нибудь знает, что это было?
— Простая старушка-молния. Очевидно, очень высокого напряжения. Или пробила фундамент, сделанный из кабельного вещества, или в почву пещеры встроена какая-то другая энергосистема.
— Значит, теперь супервайзеры возведены в ранг богоподобных существ, — пробормотала Кармен. — Теперь они могут разить своих противников молниями. — Она вздохнула. — «Горгоньи головы», оснащенные наступательным оружием, не внушают мне доверия.
Эндрюс пожал плечами:
— Не думаю, что найдутся другие охотники бунтовать.
— Да, сейчас все просто отлично. Но что будет через двадцать лет?
— К тому времени мы что-то придумаем, — заверил ее Мередит. — Я уже понял, что первым делом надо заняться разработкой системы охраны супервайзеров. Мы сможем заранее готовить себе смену.
— Я не об этом. — Кармен покачала головой. — Просто я подумала, что мы обнаружили еще один способ ведения войны, придуманный прядильщиками. Неужели они создали эту фабрику в военных целях? Или это мы, люди, во всем видим только одно оружие…
— Во Вселенной существует масса вещей, которые можно использовать и в благородных, и в гнусных целях, — сказал Эндрюс. — Если прядильщики были настолько чисты душой, что не видели оборотной стороны своих творений, их, должно быть, уничтожила первая же банда, осознавшая это.
— Или обратила в рабство. — В подсознании Мередита уже зарождалась смутная идея. — А может, саму Космическую Прялку построили рабы.
Кармен вздрогнула.
— Ужасная мысль. Жить на планете рабов…
— Ты говоришь об этом, как о жизни в Освенциме, — сказал Эндрюс. — Не забывай, все это происходило сотни тысяч лет назад.
— А кроме того, — сказал Мередит, — я сильно сомневаюсь, что надсмотрщикам, следившим за рабами, нужна была та большая спасательная шлюпка, которую мы обнаружили.
Кармен удивленно заморгала:
— Что? Где же она?
— Она припрятана в подземном ангаре неподалеку от вулканического конуса, — сказал ей Мередит. — Пока что никто не знает о ее существовании — вот почему Эндрюс сейчас смотрит на меня таким странным взглядом.
Эндрюс порозовел.
— Простите, полковник, я думал, вы не собираетесь рассказывать еще кому-нибудь об этом корабле.
— Я и не собирался. Но потом я подумал, что у нас может возникнуть желание прокатиться на этом корабле, а для этого потребуется пилот.
У Кармен отвисла челюсть.
— Вы же не хотите сказать… вы что, на меня намекаете?
— Так точно. Я хочу, чтобы завтрашнее утро ты посвятила изучению пульта управления. Тебе понадобится перечень команд, которые наш лингвист — доктор Вильямс — уже перевела. Я прослежу, чтобы она сделала для тебя копию.
— Но почему я? — запротестовала Кармен. — У вас есть множество более опытных пилотов.
— Верно, — согласился Мередит. — Но после выступления Данлопа я стал осторожным. Мне кажется, на Астре не так много людей, которым можно доверять без оглядки. А среди этих немногих только у тебя есть опыт пилота: стало быть, этот корабль — твое детище.
Кармен покачала головой, все еще не принимая его слова всерьез.
— Лейтенант, окажите любезность, объясните полковнику Мередиту, что с тем же успехом я могу под водой переплыть Мертвое море — мне ни за что не справиться со звездолетом.
— На самом деле, вряд ли это будет так сложно, — сказал Эндрюс. — Если это спасательная шлюпка, значит, она должна быть сконструирована таким образом, что с ее управлением справится простой смертный. Она наверняка напичкана автоматикой. Хотя… — добавил он, взглянув на Мередита, — не знаю, для чего она нам может понадобиться.
— Когда мы получше познакомимся с ней, тогда и решим, — важно сказал Мередит. — Вы случайно не в курсе, хисты забрали свой кабель?
— Да, — кивнула Кармен. — У меня не было возможности сообщить: этот кабель оказался совсем не клейким.
— Не клейким? — удивился Мередит. — Что за чертовщина?