Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Охота на «Икара»

ModernLib.Net / Космическая фантастика / Зан Тимоти / Охота на «Икара» - Чтение (стр. 8)
Автор: Зан Тимоти
Жанр: Космическая фантастика

 

 


— С сотней? — не понял я. — В объявлении говорится про пять тысяч.

— Это тому, кто найдет, — пояснил Фулбрайт. — Тот парень к каждой бумажке прилагал сотню марок. Чтоб уж наверняка прочитали, должно быть.

Я похолодел. Пять тысяч за то, чтобы разыскать меня, — это еще куда ни шло. Но если ищейка раздает тысячи коммерц-марок только для того, чтобы привлечь внимание, значит, ставки действительно высоки.

И единственное, что меня до сих пор спасало, так это до ужаса плохая фотография в моем личном деле. Да еще, пожалуй, тот факт, что единственный человек, который опознал меня, захотел заработать побольше, чем предлагалось в листовке,

— По рукам, — сказал я Фулбрайту. — Десять штук. Но у меня нет с собой таких денег. Нам придется вернуться на корабль.

Он хищно прищурился, и по непроизвольному подергиванию рта и бровей я отчетливо прочитал его мысли: если он сумеет хорошенько разглядеть «Икар», то сможет втюхать описание корабля неизвестному счетоводу.

— Идет. — Он расстегнул куртку и убрал листовку во внутренний карман. Пока Фулбрайт вставал из-за стола, я успел заметить у него слева на поясе кобуру и торчащую из нее серую рукоятку пистолета. Он кивком указал на дверь: — Пошли.

Мы покинули таверну, пересекли фойе и вышли из здания «Межзвездной связи». Пока мы шли через вестибюль, Фулбрайт незаметно вытащил пистолет из кобуры, сунул его в правый боковой карман куртки, а руку из кармана вынимать не стал. Хоть мы с ним когда-то и выпивали за одним столом, он не слишком-то мне доверял и не скрывал этого.

— На какой ты стоянке? — спросил он, когда я на правился к ближайшему движущемуся тротуару, который, как оказалось, вел на север.

— Номер можешь и сам прочитать, когда мы туда доберемся, — проворчал я, украдкой озираясь — не под вернется ли что-нибудь обещающее.

Дорожка, на которой мы стояли, не пользовалась особой популярностью, и не требовалось выдающихся умственных способностей, чтобы понять почему: вела она не к посадочным площадкам, а, наоборот, к складам, ремонтным мастерским и прочим хозяйственным постройкам.

Последняя деталь не ускользнула и от Фулбрайта.

— Надеюсь, ты не собираешься надуть своего старого приятеля, Джорди, — предупредил он, шагнув ближе ко мне, и ткнул меня в спину дулом пистолета. Даже сквозь куртку пистолет казался очень холодным. — Ты учти, мне это не понравится. Совсем не понравится.

— Не думаешь же ты, что я поставлю паленый корабль на обычную площадку, правда? — возразил я, глядя себе под ноги.

Лента дорожки была сплошной, но немного впереди и справа от нас виднелась одна из прорех, которыми изобиловали края движущейся полосы, — материал там протерся или порвался. Данная конкретная дыра была треугольная, примерно пять на десять сантиметров, сквозь нее виднелись несущая решетка и механизм, приводящий ленту в движение. Примерно через каждые полсекунды мелькал яркий голубой огонек — должно быть, подсветка, которая по ночам помогала различить края дорожки.

— Так где же он? — спросил Фулбрайт.

— Терпение, Джеймс, терпение, — сказал я, разглядывая треугольное отверстие и решетку под ним и на скоро прикидывая в уме.

Это будет нелегко, не говоря уж о потерях, но должно выгореть.

— У меня звонит телефон, — сказал я, медленно потянувшись к внутреннему карману, — там виброзвонок. Не возражаешь, если я отвечу?

Краем глаза я заметил, что мой бывший собутыльник нахмурился.

— Черт с ним, — буркнул он.

— Я бы не советовал, — мягко возразил я. — Если я не отвечу, мой напарник начнет меня искать. Ты же не захочешь связываться еще и с ним, верно? Ведь не из-за каких-то вшивых пяти тысяч так осложнять себе жизнь.

Когда Фулбрайт принимался шевелить извилинами, этот мучительный процесс был заметен со стороны невооруженным глазом. Он никогда не встречался с Иксилем, мы всегда старались, чтобы мой напарник оставался за кулисами, когда приходилось иметь дело с бандами, где ксенофобия была в порядке вещей. Но в свое время я неоднократно намекал Фулбрайту о моем компаньоне и его способностях. Теперь я терпеливо ждал, пока бандит напрягал свои мыслительные способности. Мы как раз подъезжали к ремонтным мастерским и складам, где народ в основном занимался своим делом под крышей и не шлялся по окрестностям. А грохот механизмов заглушит любой посторонний звук, в том числе — выстрел. Чем дальше мы углублялись в этот сектор космопорта, тем больше мне нравилась местность.

Фулбрайт наконец покончил с раздумьями и перешел к действиям.

— Ладно. — Он шагнул ближе, по-прежнему держась у меня за спиной, сграбастал свободной пятерней воротник моей куртки и при этом опять предостерегающе ткнул меня стволом в область почек. — Вынимай телефон — медленно, двумя пальцами левой руки.

Как и было велено, я медленно и осторожно распахнул куртку и столь же осторожно достал телефон из внутреннего кармана.

— Так я отвечу, ладно? — спросил я, держа аппарат на весу, чтобы мой «старый собутыльник» убедился, что это действительно телефон и ничего более.

Не дожидаясь ответа, я перехватил мобильник поудобнее и поднес его к уху.

Или, точнее, попытался это сделать. Где-то на полдороги мои пальцы дрогнули, телефон выскользнул и упал на движущуюся ленту как раз у меня под ногами.

— Черт! — выругался я, делая большой шаг вперед. Если бы я дал Фулбрайту хотя бы полсекунды на раздумье, может, мне и не удалось бы его провести. Но полсекунды я ему не дал, и он клюнул. Совершенно естественным образом я порывисто шагнул вперед, чтобы подобрать свой телефон, а Фулбрайт столь же естественным образом любезно отпустил мою куртку, чтобы я мог это сделать. Я упал на одно колено, поймал мобильник, когда он уже едва не соскальзывал с края подвижной ленты, и воткнул его в прореху на ленте, целясь в ячейку несущей решетки.

На долю секунды ровное движение ленты резко замедлилось, но уже через мгновение инерция механизмов взяла свое и разнесла вдребезги жалкую помеху из металла и хрупкого пластика. Но мне хватило и этого мгновения.

Застигнутый врасплох, Фулбрайт потерял равновесие и полетел носом вперед, его колени ткнулись мне в бок, по инерции он кувырком перелетел через мою спину и беспомощно распластался на ленте.

Через мгновение я уже сидел на нем верхом и, одной рукой удерживая его запястье, примеривался врезать ему по шее или под дых. Фулбрайт отчаянно сопротивлялся, извергал жуткие проклятия, но шансов у него не было, и он это знал. Он лежал на левом боку, а его правая рука запуталась в кармане, и я крепко удерживал ее, так что он даже не мог вытащить свой пистолет. Кроме всего прочего, я был тяжелее его.

Я улучил момент и ударил его кулаком по шее, в уязвимое место за ухом. Фулбрайт дернулся и взревел — впрочем, рык вышел тихим и жалобным. Я ударил еще раз, «старый собутыльник» обмяк и затих.

Я перевел дыхание и огляделся. Вокруг никого не было видно. По-прежнему удерживая правое запястье противника, я разжал его пальцы и вытащил пистолет у него из кармана. Это оказался «узи-кохран» — полуавтоматический пистолет калибра три миллиметра. В кабацких драках «кохран» — штука весьма угрожающая, а вот на борту корабля его таскать с собой попросту глупо — выстрел может повредить автоматику или корпус, со всеми вытекающими. Сунув пистолет в карман куртки, я приподнял бесчувственного бандита, спрыгнул с дорожки движущегося тротуара и стащил с нее Фулбрайта.

Примерно в десяти метрах справа от меня, недалеко от утла одного из зданий, были сложены в штабель пустые погрузочные поддоны. Ухватив Фулбрайта под мышки, я подтащил его туда и положил на землю лицом к штабелю. Куртка на нем была, как и у меня, кожаная, зато рубашка — самое то, что надо. Я частично стащил с него куртку, перочинным ножом аккуратно отрезал рукав рубашки, после чего натянул куртку обратно, а трофейный рукав раскроил вдоль на широкие полосы.

Через две минуты я уже надежно связал своей жертве руки за спиной и заткнул рот «старого собутыльника» кляпом. А еще через три минуты упорной работы я кое-как стащил с вершины штабеля один из поддонов и удобно уложил его на ноги Фулбрайту, так чтобы большая часть веса приходилась на толстые подошвы его ботинок.

Теперь можно было с уверенностью утверждать, что какое-то время незадачливый бандит никуда отсюда не денется. Меня так и подмывало оставить его лежать, а самому унести ноги, пока еще есть такая возможность. Но кто-то резко поднял ставки, назначив за меня награду в пять тысяч коммерц-марок. А я по-прежнему не имел ни малейшего представления о том, что стоит на кону и каковы условия игры.

Но если мне хоть немножко повезет, я выясню, кто же остальные игроки. Ну, по крайней мере, может, хоть кого-то из них удастся вычислить.

Телефон у Фулбрайта лежал в том же кармане, что и объявление. Я вытащил и то и другое, заглянул в объявление и набрал указанный там местный номер.

Трубку сняли на втором гудке. Голос абонента вполне мог бы принадлежать хилому счетоводу.

— Томпсон слушает, — с живейшим энтузиазмом за явил счетовод.

— Меня зовут Джеймс, — представился я, старатель но подражая голосу и манере моего «старого собутыльника». Маловероятно, чтобы Томпсон запомнил Джеймса Фулбрайта, не говоря уже о его голосе, но у меня сегодня и так был перерасход везения, так что я предпочел не рисковать. — Этот парень, которого вы ищете… Джордан Маккелл, да? Тут сказано — пять тысяч тому, кто скажет, где он находится. А сколько дадите, если я преподнесу вам его тепленьким?

На другом конце провода не колебались ни секунды.

— Десять тысяч, — ответил Томпсон. — Вы взяли его?

У меня перехватило горло, все мои предубеждения относительно «хилого счетовода» растаяли, оставив после себя облачко едкого дыма. Еще ни один бухгалтер, с которым мне доводилось сталкиваться, не распоряжался такими деньжищами столь легко и непринужденно. Кем бы там ни был этот Томпсон, он явно не шестерка.

— Да, я его взял, — заверил я. — Буду ждать у транспортной ленты, ведущей в северную часть порта, рядом с ремонтной мастерской номер двенадцать. Деньги не забудьте:

— Мы будем там через пятнадцать минут, — ответил Томпсон и повесил трубку.

Я отключил телефон и досадливо поморщился. «Мы». Значит, он явится не один, а с друзьями, причем почти наверняка — не с «хилыми счетоводами». Мне бы надо было предупредить его, чтобы он приходил один, но это выглядело бы подозрительно, человек, который пачками раздает сотенные купюры, не будет надувать клиента, и уж точно не на каких-то жалких десять кусков. Мне опять пришло в голову, что самым мужественным поступком будет немного пробежаться, но я поборол это искушение. Я как можно лучше подготовил сцену и принялся ждать.


Томпсон явился точно в срок, пятнадцать минут спустя. И, как я и предвидел, привел с собой грубую физическую силу. Сила была знакомая, аж противно: еще два члена клана бородавочников. Должно быть, эти ребята любят ходить парами.

— Мистер Джеймс? — спросил меня Томпсон, спрыгивая вместе с бородавочниками с транспортной ленты.

— Он самый. — Я обернулся через плечо, мельком оглядел гостей и сделал приглашающий жест рукой. Я си дел на корточках, лицом к Фулбрайту, спиной к новоприбывшим. Так им было труднее оценить мой рост и телосложение, которые могли бы меня выдать. — Идите быстрее, — добавил я. — Похоже, он приходит в себя.

Фулбрайт лежал на левом боку, тоже спиной к Томпсону и компании. Он уже очухался, ухитрился вывернуть шею и злобно глянуть на меня через плечо. Правда, с кляпом во рту, со связанными руками и придавленными тяжелым поддоном ногами, он мало что мог сделать. Хотя, наверное, Фулбрайт был бы не слишком разговорчив и без кляпа, поскольку мой плазменник, наполовину спрятанный в кармане, упирался ему в ребра. Если нам обоим удастся убраться из мира Дорчинда целыми и невредимыми, наверное, он уже не будет так приветливо улыбаться, доведись нам снова встретиться.

Но на данный момент меня совершенно не заботило столь отдаленное и туманное будущее. Единственное, что меня сейчас волновало, — удастся ли мне выжить в течение ближайших десяти секунд.

Как оказалось, беспокоился я напрасно. Может, Томпсон и не был шестеркой, а бородавочники хорошо знали свое дело. Вот только никому в трезвом уме не могло прийти в голову, что их жертва окажется столь безрассудна. Ничего не заподозрив, они откликнулись на мое приглашение и быстро зашагали к нам. Бородавочники шли на один-два шага впереди Томпсона. И когда они были уже в трех шагах от меня, я вдруг встревожено вскинул голову, как будто что-то увидел, и показал пальцем в просвет между двумя ремонтными мастерскими.

— Берегись! — рявкнул я.

Бородавочники были профессионалами, что верно, то верно. Едва услышав мое предупреждение, они тут же остановились и синхронно отпрыгнули назад, чтобы оказаться между своим боссом и неизвестной опасностью. Я тоже отскочил назад и приземлился как раз перед Томпсоном. И, пока бородавочники доставали свои разрядники, я скользнул ему за спину, обхватил рукой за шею и сунул дуло плазменника ему в правое ухо.

— Не оборачивайтесь, — доверительно предупредил я громил. — А вот оружие положите на землю.

Предупреждение они нагло проигнорировали и стали разворачиваться, двигаясь все с той же удивительной синхронностью. Я сместил прицел и выстрелил, опалив землю как раз между бородавочниками.

— Я просил не оборачиваться, — напомнил я, поглаживая бакенбарду мистера Томпсона дулом плазменника.

Ствол был горячим, и «счетовод» попытался отдернуть голову, но я это пресек и плотно прижал оружие к его уху. Особыми повреждениями мистеру Томпсону это не грозило, но мой жизненный опыт говорил, что малая толика болевых ощущений очень способствует дальнейшему сотрудничеству. Особенно это действует на тех, кто к боли непривычен.

Томпсон, похоже, страдать не привык совершенно.

— Не двигайтесь, — поспешно поддакнул он дрожащим голоском. — Делайте, что он говорит… он не шутит.

— Верно, не шучу, — подтвердил я. — И вообще, геройствовать ни к чему. Я не причиню никому вреда, если только вы сами меня к тому не вынудите. Не забывайте, что я мог бы уложить вас обоих выстрелом в спину. Так что будьте паиньками, положите пушки на землю перед собой — очень медленно, разумеется, — и сделайте два шага назад.

Теперь они подчинились живо и беспрекословно, из чего я заключил, что истинное положение Томпсона на пару пунктов выше, чем я предполагал раньше. Может быть, он и выглядел как счетовод, который прячется под стол, едва запахнет дракой, но когда он говорил, пусть даже и сдавленным голосом, его слушали.

А главное — ему подчинялись. Бородавочники тут же стали образцовыми паиньками, послушно отступили от своего оружия и, как было велено, легли ничком так, чтобы мне были видны их руки. Оружие я подобрал и взял себе. С тех пор как ко мне пристали первые бородавочники на Ксатру, у меня уже целая коллекция изъятого оружия образовалась, подумал я и велел Томпсону забрать у своих громил наручники — я был уверен, что таковые у них с собой найдутся.

Он вернулся с двумя парами этих ценных приспособлений. Вообще-то, чтобы заковать меня, хватило бы и одной. Если только они не собирались прихватить и Фулбрайта тоже или сковать меня по рукам и ногам и тащить на плече, как мешок с цементом. Как бы там ни было, такое изобилие оказалось мне очень кстати.

Уже через минуту бородавочники сидели, скованные одной парой наручников, пропущенной через отверстие в одном из нижних поддонов, а Томпсона я приковал с другой стороны штабеля. Учитывая общий вес штабеля и полное отсутствие у пленников удобной точки опоры, я был совершенно уверен, что они наверняка останутся здесь, пока их не обнаружит случайный прохожий, не раньше чем кончится очередная смена. По моим подсчетам, это произойдет часа через два, не меньше.

— Тебе это так не пройдет! — пообещал Томпсон, пока я быстренько обшаривал его карманы. — У тебя нет ни единого шанса. Если ты меня сейчас же отпустишь, обещаю, тебе ничего не будет за это недоразумение.

— Ничего сверх того, что вы и без того собирались сделать со мной? — уточнил я. — Спасибо, но я все же попытаю удачи.

— Слушай, Маккелл, никакая удача тебе не поможет, — безапелляционно заявил он. — И вообще, нам ну жен «Икар», А вы можете ступать на все четыре стороны. — Он слегка вскинул голову и искоса посмотрел на меня, от чего еще больше стал смахивать на бухгалтера. — Скажу больше: если ты сдашь мне «Икар», внакладе не останешься.

— Спасибо, но мне и этого хватит, — вежливо ответил я, вытаскивая приличную пачку банкнот по сто коммерц-марок из его кармана. — Я знаю, что воровать не хорошо, — добавил я. — Но у нас тут по пути произошли кое-какие непредвиденные расходы. Если вы оставите мне свои имя и адрес, обещаю, вам все возместят.

— Пятьдесят тысяч, Маккелл, — предложил Томпсон, уставившись мне в глаза немигающим взглядом. Как удав на кролика. — Пятьдесят тысяч коммерц-марок только за то, что ты приведешь меня к «Икару» и отойдешь в сторону.

Я оглядел его с ног до головы, колючий ком встал у меня поперек горла. Да что же такое мы везем, в конце-то концов?

— Я ценю ваше предложение, — сказал я, проверяя другой его внутренний карман, где оказались телефон и тонкий бумажник с документами. — Но, к сожалению, я уже взял на себя обязательства перед работодателем.

— Сто тысяч, — не моргнув глазом сказал он. — Пять сот тысяч. Назови свою цену.

Я похлопал его по плечу и поднялся.

— Ты, наверное, очень удивишься, но не все в мире можно купить за деньги. — Я пихнул телефон в один из поддонов посреди штабеля, куда никто из них не смог бы дотянуться, а документы сунул себе в карман. — До встречи.

— Ты делаешь большую ошибку, Маккелл, — заявил Томпсон. Он сказал это, не повышая голоса, но такая убежденность в своей правоте прозвучала в его словах, что меня мороз продрал по коже. — Ты даже не представляешь, с кем связался.

— Может быть, вот это мне подскажет, — пообещал я, похлопав по карману, куда убрал документы.

Я обогнул штабель, подошел туда, где лежал связанный Фулбрайт. Он тут же попытался испепелить меня взглядом.

— Ты уж прости меня за все, Джеймс, — извинился я. — В следующий раз сочтемся, ладно?

Его яростный взгляд не оставлял сомнений, что «старый собутыльник» собирается рассчитаться со мной при следующей встрече. Но, опять-таки, сейчас мне хватало и более насущных забот.

Я вскочил на полосу, движущуюся в южном направлении, и поехал обратно в центр космопорта, поглядывая в сторону бородавочников и Томпсона, пока они не скрылись из поля зрения. Как только они потеряли меня из виду, я спрыгнул с дорожки и направился на восток к стоянке «Икара». Сперва я шел быстрым шагом, потом нашел подходящую транспортную ленту и вскочил на нее.

И теперь, когда у меня наконец выдалась свободная минутка и можно было перевести дух, я достал бумажник Томпсона и стал просматривать его содержимое. Дойдя до середины, я поспешно спрятал документы и схватился за фулбрайтский телефон.

— Да? — ответил мелодичный голос моего напарника. Бальзам на уши.

— Это я. Как идет заправка?

— Осталось еще примерно три четверти, — ответил он. — Заправщики прибыли всего лишь пятнадцать ми нут назад.

— Скажи им, чтоб поторапливались, и снова задрай люк, — велел я. — После чего отправляйся в рубку и начинай предстартовую подготовку. Мы взлетаем, как только я вернусь на борт.

Последовала короткая пауза.

— Что сказал дядя Артур?

— Мне не пришлось с ним поговорить, — ответил я. — Я все объясню, когда вернусь. Как сумею. Просто будь готов к взлету, хорошо?

— Принято, — подтвердил Иксиль. — Мы будем готовы к твоему возвращению.

К тому времени, когда я поднял трап и задраил наружный люк, заправщики уже сделали свое дело, отсоединили шланги и сгинули. В коридоре меня попытались перехватить Тера и Эверет, они, видите ли, желали знать, чем вызвана такая спешка. Я приказал им немедленно возвращаться на свои рабочие места и побежал в Рубку.

Иксиль поджидал меня там.

— Все исполнено, — отрапортовал он, уступая мне кресло пилота. — Никабар в машинном, к старту готов, за топливо уплачено, и я уже получил разрешение на взлет.

— Отлично. — Я плюхнулся в кресло и включил предстартовое оповещение. — Давай убираться отсюда.

Мы уже почти вышли из верхних слоев атмосферы мира Дорчинда и готовы были погрузиться в темные бездны космоса, когда Иксиль наконец-то нарушил молчание.

— Ну?

Я откинулся на спинку кресла.

— Кое-кто очень хочет заполучить «Икар», — объяснил я. — И они не отступятся.

— Зачем им корабль? — задумчиво спросил напарник.

— Зачем — не знаю. — Я достал бумажник Томпсона и протянул его Иксилю. — Но зато теперь известно, кто они такие.

Он начал перелистывать бумаги и остановился на том же самом месте, что и я, — на удостоверении личности, в котором был указан рабочий номер и стояла витиеватая государственная печать. Иксиль ошеломленно уставился на ИД-карту, хорьки на его плечах задергались — им передалось состояние каликси.

— Поверить не могу, — деревянным голосом произнес мой напарник, когда все же сумел оторвать взгляд от карты.

— Я тоже, — угрюмо согласился я. — Но придется. На нас, мой друг, охотятся паттхи.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Но в этом же нет никакой логики! — доказывал Иксиль.

— Нет, есть, и еще какая, — возразил я. — Должна быть. Просто мы не знаем, в чем она заключается, вот и все.

Иксиль пробормотал что-то на родном языке, водя пальцами по углу моего шкафчика.

Я вывел корабль в гиперпространство, сдал вахту Тере, и мы с напарником пошли в мою каюту, поскольку решили, что более подходящего места, чтобы посекретничать, на корабле не найти. Строго говоря, сейчас была очередь Шоуна дежурить в рубке, а Чорт должен был нести вахту в машинном отделении. Но после истерики, которую наш юный электрик закатил в порту, я не доверил бы ему сбегать за синто-водкой, не то что дежурить на корабле, за который я отвечаю.

За прошедшее время я успел хорошенько обдумать происходящее.

— Слушай, все очень просто, — пустился я в объяснения. — Во всяком случае, совершенно ясно, с чего все началось. Археологи на Мейме раскопали что-то очень важное, это следует хотя бы из того, что Камерон лично примчался, чтобы взглянуть на их находку. Они подогнали туда «Икар»…

— Минуточку, — прервал меня Иксиль. — Каким образом корабль мог оказаться на раскопках, чтобы при этом не осталось никаких записей в портовой документации?

— Скажем, по частям, — ответил я. — Потому-то он так и выглядит. Вполне возможно, что Камерон привез его в разобранном виде, а заодно привез и команду техников, которая должна была смонтировать корабль на месте. Наверное, при сборке в черновой работе им помогали археологи из экспедиции. Скорее всего, они собирали «Икар» под землей, вот почему никто из тех, кто заходил над пустошами на посадку, не заметил строительства.

— Значит, взрыв, о котором тебе говорила директор Айми-Мастр, был задуман, чтобы разрушить своды подземной пещеры и дать кораблю возможность взлететь.

— Точно, — кивнул я. — При этом в воздух поднялось густое облако дыма и пыли, датчики космопорта временно ослепли, и взлет «Икара» остался незамеченным. Дорого бы я дал, чтобы узнать, что они добавили во взрывчатку или в пылевые наслоения, чтобы добиться такого эффекта. Наверное, этим тоже занимались Камероновы техники.

— Тогда почему же они просто не улетели?

Я покачал головой.

— Не знаю. Либо они еще не собрали команду, либо хотели обзавестись официальными документами, что бы придать рейсу видимость законности.

— Или они намеревались взять на борт археологическую экспедицию в полном составе, — предположил Иксиль. — На корабле уйма свободного места.

— Точно подмечено, — согласился я, покосившись на трехъярусную койку. — Но они не могли просто подняться на борт и улететь, так как знали, что власти начнут расследовать причину взрыва. Обнаружив, что лагерь пуст, полиция начала бы охоту с борзыми по всей Спирали, что было нашим археологам вовсе ни к чему. Как бы там ни было, «Икар» взлетел незамеченным, пока датчики космопорта были ослеплены пылевым облаком, облетел, наверное, разок планету и присоединился к многочисленным кораблям, ожидающим разрешения на посадку. Ребята Камерона высадились, предъявили липовые документы о якобы запечатанном на Гамме грузовом отсеке, зарегистрировали прибытие корабля в порт Меймы и разошлись по своим делам. Предполагалось, что утром экипаж вернется на борт с толпой археологов до кучи и они благополучно улетят. Причем в кармане у капитана были бы уже настоящие документы, с которыми они могли бы спокойненько добраться до Земли, не вызвав глубочайшего недоумения даже у чиновников в самых респектабельных портах.

— Но что-то у них пошло не так, — сказал Иксиль. — Весь вопрос в том, что именно.

— Должно быть, кто-то поломал им планы, — заключил я. — Нет, паттхи — вряд ли. И даже если это были они, то тогда паттхи еще не представляли в полной мере важность того, что откопали люди Камерона, иначе они заставили бы ихмисов наглухо закрыть космопорт.

— Может, братцы бородавочники и их друзья?

— Возможно, — согласился я, — хотя я до сих пор не понимаю, с какого бока они тут замешаны. Но кто бы это ни был, они интересовались добычей археологов достаточно сильно, чтобы организовать налет на раскопки, сцапать без разбора всех, кто там обнаружился, а потом натравить ихмисов на тех, кто мог ускользнуть от облавы.

— Как Камерон?

— Как Камерон, — кивнул я. — Вот так и получилось, что он оказался на Мейме в гордом одиночестве. Сподвижники за решеткой, на хвосте плотно сидит полиция, а паленый корабль, на который ему не попасть, стоит за оградой космопорта, и ворота заперты до утра. А даже если бы ему удалось пробраться на борт, так команды, чтобы вести корабль, все равно нет.

— Не хотел бы я оказаться на его месте, — покачал головой Иксиль.

— Если наши дела и дальше пойдут так же весело, ты еще и на своем месте успеешь натерпеться, — обнадежил я напарника. — И все же Камерон не смог бы построить промышленную империю и не стал бы мультимиллионером, если бы поднимал лапки каждый раз, едва дела начинали идти туго. Он стал бродить по тавернам в припортовом районе в поисках оставшихся не у дел космолетчиков, чтобы собрать новую команду. Ходил он, наверное, долго и упорно.

— И нашел, что искал, — согласился Иксиль. — Но тогда возникает вопрос, почему он сам не полетел с нами.

— Вот этого и я никак не могу понять, — признался я. — Совершенно очевидно, что утром, когда мы стартовали, его еще не схватили, и тот факт, что директор Айми-Мастр и ее лупоглазые амбалы сцапали меня по дороге на корабль, верное тому доказательство. Возможно, он решил, что не стоит испытывать судьбу, пытаясь прошмыгнуть в ворота космопорта под носом парочки ихмисов-часовых.

— Даже несмотря на то что не мог не понимать: если он останется, рано или поздно до него доберутся?

— Возможно, он считал, что дать «Икару» спокойно покинуть планету того стоит, — поморщился я. — Но он просчитался. В отличие от братцев бородавочников наш щедрый паттховский агент прекрасно знает название корабля.

— Возможно, — признал Иксиль. — С другой стороны, насколько нам известно, сообщники Камерона уже давно сидят за решеткой. И вполне вероятно, что кто-то из них в конце концов заговорил. — Он замолчал, задумчиво прикрыв глаза. — Есть, конечно, и другое объяснение отсутствия нашего нанимателя на борту, и оно неплохо соотносится с ЧП во время первого перегона. Вполне может оказаться, что один из нанятых им космолетчиков — на самом деле не такой уж случайный проходимец. Тем более что, как нам стало известно, паттхи используют в своих целях и представителей других рас.

— Вот и у меня из головы это давно уже не выходит, — признался я. — Но тогда непонятно, почему с тех пор этот загадочный агент затаился и ничего не предпринимает? Если он старается вывести из строя команду или задержать корабль, то почему больше не случилось ни одного ЧП?

— Будь осмотрительней с подобными пожелания ми, — предупредил Иксиль.

— Да не хочу я ничего подобного! — горячо заверил я его. — Я просто пытаюсь разобраться. Ладно, он убил Джонса и едва не вышиб дух из Чорта, но на том и остановился. Он уж точно не бросал гайки в двигатель, пока мы стояли на Ксатру или в мире Дорчинда.

— Кроме того, ни на одной из перечисленных планет он ничего не сообщил властям, — стал развивать мою мысль Иксиль. — Насколько я понимаю, остаются еще две возможности, о которых мы как-то не задумывались. Версия первая: покушение на покойного механика было направлено персонально против Джонса. После его гибели преступник тут же прекратил свою деятельность, так как его цель была достигнута.

— Но тогда почему он выбрал именно Джонса? — спросил я. — Члены экипажа не были знакомы между собой, пока не поднялись на борт.

— Это всего лишь наше предположение, — возразил Иксиль. — Может оказаться, что оно не вполне верно. Существует и вторая, более интригующая возможность: нападение на Джонса могло быть подстроено им самим.

— Зачем еще? — не понял я.

— Затем, что это позволило бы ему сойти с корабля, не вызвав никаких подозрений, — объяснил Иксиль. — Подумай сам. Если бы угарный газ не убил Джонса, ты обязательно списал бы его в ближайшем порту на Ксатру на полное медицинское обследование. И он остался бы в медицинском центре с полным описанием твоей внешности, всего экипажа и самого «Икара», а также, возможно, с маршрутной картой, которую Камерон составил, чтобы добраться до Земли.

— План полета не даст им ничего, — машинально возразил я. — Мы уже отклонились от маршрута Камерона, и я намерен продолжать в том же духе, пока у нас не кончатся деньги на взятки-подати в портах. Так ты считаешь, что он просто просчитался?

— Не знаю. — Иксиль помолчал. — Есть, конечно, и еще одна возможность, которой мы не касались. Ты не подумал обыскать тело Джонса, когда его забирали с корабля?

У меня мерзко засосало под ложечкой — дурной знак.

— Нет, — признался я. — Мне и в голову не пришло.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29