Кто его просил! Лучше бы попридержал свой язык.
— Это правда? — поинтересовался Ромеро.
— Да, это так. — Я был готов убить Вилли. Ромеро спрятал сигареты обратно в карман.
— Я здесь со своими друзьями, — сообщил он, — Максом Миллером, Тэдом Фландерсом и Китом Пристли. — Эти имена мне ни о чем не говорили. — Мы раньше работали на Денни Норвуда в Хэлвуде, что на планете Деа-Диа. — Ни Денни Норвуд, ни город Хэлвуд мне не были знакомы. А о планете Деа-Диа я слышал только то, что там добывают золото. — Сюда прилетели, потому что прослышали, будто тут крутятся большие деньги, и, если суметь их взять, никаких сложностей с полицией не будет…
«Приезжая банда. Хотят ограбить какого-нибудь торговца наркотиками», — догадался я. Идея не отличалась оригинальностью. Я степенно отхлебнул глоток виски из горлышка своей бутылки.
— Ты известный человек, Скайт, — тем временем продолжал Ромеро, — у тебя громкая репутация и большой опыт, если бы ты присоединился к нам, мы смогли бы взять много больше, и проблем было бы меньше. Возможно, в этом случае нам не пришлось бы даже стрелять.
— Мне это неинтересно. — Я отвернулся в другую сторону, давая понять, что разговор окончен.
Но Ромеро не спешил уходить. Чиркнула спичка — он закурил.
— Мне говорили, что Скайт Уорнер теперь пашет водилой на развалюхе и боится доставать бластер из кобуры, но я этому не верил, — произнес Ромеро, не вынимая сигарету изо рта, из-за чего его речь звучала чуточку невнятно. — Теперь вижу, что это правда.
Вызов? Я повернулся к Ромеро. Ого! Этот тип уже успел расстегнуть обе кобуры, и теперь его руки в напряжении нависли над рукоятками бластеров. Быстро это он. Я отхлебнул глоток «Черного Саймона». Не знаю, что больше раздражало меня в этом парне: то, что он негодяй и мерзавец, или то, что от него пахнет табаком.
Фэлкон Ромеро был настроен вполне серьезно, он разошелся не на шутку. Ноздри его хищного носа раздувались, будто у лошади на скачках, а маленькие злобные глазки сверкали из-под сдвинутых бровей. По-моему, у этого типа такое хобби: убивать каждый день по человеку. Скорее всего он с детства бредил идеей потягаться с каким-нибудь знаменитым ганфайтером, и весь разговор вначале о якобы совместном деле был затеян лишь для того, чтобы найти повод для ссоры. Неужели он действительно считает, что если я веду честную жизнь, то стал легкой добычей для заезжих стрелков? Наверное, уже слышит, как о нем говорят: «Это тот самый Фэлкон Ромеро, что пристрелил Скайта Уорнера». Он к тому же еще и глупый, не понимает, что если ему повезет и он убьет меня, то такие же стрелки-недоноски станут искать встречи с ним самим.
Из посетителей за происходящим наблюдали лишь бармен Вилли, приятели Ромеро и Купер со своей командой. Я заметил, что Стейси впервые с интересом смотрит на меня.
Ромеро нетерпеливо перекинул языком сигарету из одного уголка рта в другой..
— Доставай бластер, или ты превратился в бабу? — подогнал он.
Я отхлебнул «Черного Саймона» и посмотрел на бутылку — там оставалось больше половины — это почти сто кредитов. Я с сожалением сделал последний глоток и с размаху треснул смуглолицего недопитой бутылкой по голове.
Ромеро ничего не сказал, он упал как подкошенный и недвижимо остался лежать на грязном полу среди раздавленных окурков и пустых банок из-под пива. От звона разбившегося стекла и звука упавшего тела все посетители разом замолчали и повернули головы в сторону бара.
Бутылка разбилась вдребезги, в руке осталось лишь ее горлышко. Я с сожалением покачал головой — виски было жалко — и бросил горлышко на пол к Ромеро.
— Извини, Вилли, намусорил. — Я переступил через лежащее тело и пошел к Куперу.
Через минуту посетители бара как ни в чем не бывало спокойно занимались своими делами. На лежащего без чувств возле стойки человека никто не обращал внимания. Только трое его компаньонов, видя, что Ромеро все еще не пришел в себя, направились в его сторону.
— Твой друг? — спросил Купер, когда я сел на место.
— Случайный знакомый.
— Ты так со всеми?
— Я бы разорился на одних бутылках.
Компаньоны подняли Ромеро на руки и вынесли из бара. За все время они ни разу не посмотрели в мою сторону. Сдается мне, что мы с ними еще встретимся.
Вообще-то не произошло ничего необычного. Никого даже не убили. Ну, треснули бутылкой по голове, так парень сам напросился. Что тут особенного, если из пневматической пушки вместе с мусором со станции чуть ли не каждый день выкидывают пластиковые пакеты с трупами тех, кому повезло меньше. Возможно, стоило решить вопрос с Ромеро раз и навсегда. Не потерял ли я хватки? Не хочется об этом думать, и так все с самого начала шло наперекосяк. Купера через силу терплю, хотя с ним надо было давно поступить так же, как с Ромеро. Если бы не потребность в новом звездолете, я бы давно поставил рейнджера на место. А так, меня здорово прижало — больше двух прыжков в гиперпространство мой «В-667» не выдержит. Приходится идти на компромисс с самим собой. Непросто это дается, а что делать?
— Ну что, Купер, долго мы еще будем торчать здесь? Не пора ли твоим людям заняться делом? Не знаю, что вам тут надо: спасать заложницу или убить кого-нибудь, но, прошу, делайте это быстрее.
— Разве тебе здесь не нравится? Это же как-никак твоя родная стихия.
— Послушай, Купер, мы с тобой заключили деловое соглашение: я за деньги доставляю твою команду на станцию и обратно. Занимайся своим делом и не рассуждай о том, что мне нравится, а что нет. — То ли стычка у бара, то ли выпитая наполовину бутылка «Черного Саймона» так подействовала, но я с трудом держал себя в руках. — И вообще, чтобы между нами не было недопонимания, давай вовсе перестанем разговаривать на отвлеченные темы.
— Испугался, что тот парень придет в себя и вернется?
Хорошо, что в этот момент у меня не оказалось под рукой второй бутылки — не пожалел бы еще одной сотни кредитов, честное слово.
На моем лице, вероятно, отразились испытываемые в этот момент чувства. Купер перестал донимать меня своими речами, решив, что не стоит доводить наши отношения до открытой ссоры. С его стороны это было правильным решением.
Чтобы унять нервы, я отвернулся к огромному прямоугольному иллюминатору, откуда открывался потрясающий вид на Пояс Астероидов. Внешнее кольцо вращалось вокруг звезды Олиус с меньшей скоростью, чем внутреннее, поэтому из иллюминатора космической станции казалось, что один астероидный поток летит нам навстречу, а другой от станций.
Каменные глыбы внешнего кольца, кружась в желто-красных лучах Олиуса, степенно уплывали за правый борт станции, а астероиды внутреннего, наоборот, появлялись с левой стороны и, опережая Буй-34, уходили вперед.
Свет Олиуса окрашивал камень астероидов внешнего кольца в золотисто-красные цвета, и казалось, что справа от станции в невесомости парят самородки из чистого золота. А астероиды внутреннего кольца были обращены к станции темной стороной, не подсвечен ной лучами Олиуса, из-за чего чудилось, будто слева на фоне яркой короны звезды течет река черных антрацитовых глыб. В непрекращающемся движении только звезды оставались на одном месте. Они такие яркие и большие, когда смотришь на них из иллюминатора космической станции.
Пустота, отсутствие красок — это черный цвет, но космос, служащий основой всему, многокрасочен, на его просторах есть все цвета. Ведь что такое мир, если не космос.
Стоит углубиться взглядом в космическую бездну, и ты увидишь сиреневый свет далеких галактик, голубоватое свечение туманностей и созвездий, красный отсвет протуберанцев гигантских звезд. А вот и абсолютно бесцветное, черное пятно, тут без следа пропадают планеты и корабли, исчезают звезды и целые созвездия — здесь находится черная дыра. Из ее сильнейшего гравитационного поля не может вырваться даже луч света. Это гиблое место космоса, здесь меняют свою суть известные физические законы и явления. Вот и я попал в подобное черной дыре место, где общечеловеческие законы заменил закон силы, где стремление к совершенству и созиданию заменила жажда наживы и разрушения. Буй-34 — еще одна черная дыра космоса, проклятое место, где пропадают человеческие души. Смогу ли я вырваться отсюда, остаться прежним, не пропасть в кошмарном мире беззакония и несправедливости; не сорваться в ту бездну, из которой однажды сумел выбраться?
Грузовая палуба находились ниже помещения столовой, и из моего окна хорошо просматривались выступающие в космос фермы причалов. У одного стоял мой звездолет. Его бочкообразный корпус, прижатый мощными захватами к переходному тамбуру, сейчас был освещен Олиусом, казалось, что и звездолет покрыт червонным золотом. Если бы у меня было столько золота, я бы, наверное, снял с себя пояс с бластером и больше никогда его не надевал.
В пространстве Кольца Заубера появилась быстро приближающаяся точка. Она находилась еще очень далеко от станции и выглядела крохотным комариком на фоне каменных громад, парящих по обеим сторонам свободного от астероидов прохода. Но у этого «комарика» мигали проблесковые маячки и горели габаритные огни.
Звездолет подходил все ближе, с каждым мгновением увеличиваясь в размерах. Вскоре стало возможным рассмотреть его хищный удлиненный корпус, покрытый, словно у тигра, черными полосами маскировочной раскраски. На боку большой квадратной башни плазменного орудия, расположенной в центральной части внешней палубы, красовался белый череп с перекрещенными костями. К космической станции Буй-34 приближался пиратский звездолет «Ангел ночи».
На подлете к станции корабль замедлил скорость и, плавно развернувшись, стал осторожно приближаться к свободному причалу, на котором зажглись зеленые огни.
— Внимание, — произнес Джон Купер. Он тоже увидел подходящий к причалу пиратский корабль.
Масса звездолета была внушительной. Когда его корпус коснулся амортизаторов причала, раздался глухой удар, и по станции прошла вибрация, указывающая на то, что стыковка звездолета произведена.
— Скайт Уорнер, — обратился ко мне Купер, — через тридцать минут ты должен быть на борту своего корабля. Готовься к старту. Мы пошли на задание.
Рейнджеры встали и покинули бар.
Пожалуй, я тоже пойду. Конечно, до своего звездолета мне добираться всего минуты четыре, но мало ли что может произойти за это время. Встречаться с парнями из экипажа «Ангела ночи» мне не хотелось. А они обязательно набегут в бар станции, когда проверят герметичность стыковочного узла и откроют люки.
Я хотел уже встать и идти, когда увидел в дверях знакомого человека. Его я узнал сразу, несмотря на то что с тех пор, как мы виделись последний раз, прошло больше десяти лет. Это был Вулгхард — главный энергетик пиратского корабля «Валрус», капитаном которого я был много лет тому назад.
Вулгхард выглядел солидно: дорогой костюм из синего вельвета, белая рубашка и, конечно, мощный бластер в кобуре на поясе. Вулгхард вглядывался в лица посетителей, разыскивая кого-то. Потом он что-то спросил у бармена, и Вилли показал на меня. Вулгхард радостно улыбнулся и пошел в мою сторону.
— Черт побери, сколько лет, Скайт!
— Да уж, немало. — Мы крепко пожали друг другу, руки.
— А ты нисколько не изменился, Скайт, — Вулгхард сел рядом, — все такой же космический волк.
— Точнее — перекати-поле, без дома, без семьи.
— Видимо, такая жизнь тебе нравится.
— Вряд ли, скорее я не могу ее изменить.
— Неправда, — не согласился со мной старый товарищ, — много лет тому назад, когда мы получили амнистию, ты смог изменить жизнь всего экипажа «Валруса», помнишь? Ведь то, что сейчас многие парни из команды завели семьи и живут честной жизнью, твоя заслуга. Это оказалось не под силу даже самому Браену Глуму.
Я был благодарен Вулгхарду за его слова, они успокоили меня и подняли настроение.
— Спасибо, что ты так считаешь, Вулгхард.
Последний раз я видел его возле тюремных ворот в Плобитауне, когда нас и еще нескольких членов экипажа звездолета «Валрус» выпустили по амнистии на свободу. Тогда все разошлись в разные стороны, и никто не думал, что в таком большом мире когда-нибудь можно встретиться вновь. Но почему жизнь распорядилась так, что наша встреча произошла не где-нибудь, а именно в таком скверном месте, как космическая станция Буй-34? Я уже собирался задать вопрос Вулгхарду — что он делает здесь? — но старый приятель опередил меня.
— Когда пришло сообщение, что к станции собирается пристыковаться звездолет Скайта Уорнера, я вначале не поверил. Подумал, что это однофамилец, но теперь вижу, что наш диспетчер не ошибся, это был именно ты. Скайт, каким ветром занесло тебя в это место?
Выходит, Джон Купер неспроста нанял именно меня. Он заранее выяснил, что возле пульта управления на станции окажется мой бывший товарищ, и уж меня-то точно пустят на станцию. Не так прост Купер, как кажется на первый взгляд.
— Дела… — уклончиво ответил я — неизвестно еще, чем. теперь занимается Вулгхард, и то, что раньше мы бороздили просторы космоса на одном корабле, не гарантирует его лояльность. — А ты сам как здесь оказался?
— Я здесь работаю.
— В самом деле?
— Серьезно. — Вулгхард в подтверждение кивнул головой.
— Кем, если не секрет?
— По специальности — энергетиком. У меня официальный контракт с фирмой, владеющей станцией. Я каждую неделю получаю зарплату.
— Я думал, станция не принадлежит никому. — То, что сообщил Вулгхард, меня удивило. — Неужели станцией кто-то управляет?
— Конечно. Ты не смотри, что на полу грязь. Если бы станцией никто не управлял, она перестала бы существовать в течение двух недель. Нынешние владельцы станции — фонд Сэма Липснераnote 11 и фирма «Стеркул».
Про фонд Сэма Липснера говорили, что деньги на его счета поступают от преступных организаций, занимающихся противозаконными махинациями и нелегальными делами по всему космосу: своеобразная международная касса взаимопомощи организованной преступности. Про фирму «Стеркул» я слышал впервые.
— Когда «Сан Голд Технолоджис» разорилась, — продолжал Вулгхард, — станция Буй-34 перешла под прямое управление концерна «Глобул». Они законсервировали ее, чтобы в дальнейшем вывести на другую орбиту, возможно, даже в другую солнечную систему. Но дела концерна в то время шли неважно, большая космическая война закончилась, спрос на вооружение упал. Как раз в этот момент выяснилось, что фонд Липснера скупил долговые расписки концерна. И поскольку в тот момент у «Глобула» не было свободных денежных средств, фонд через суд в качестве оплаты забрал себе станцию Буй-34. Так станция попала в руки Сэма Липснера. «Глобул» хотел вернуть станцию обратно, предлагал огромные деньги, когда его финансовые дела поправились, но у концерна ничего не получилось. Сэм Липснер не из тех, кто так просто расстается со своей собственностью. Несколько лет здесь была база по обработке и фасовке наркотиков со всего региона. Галактическая полиция не могла ничего предпринять. Буй-34 с единственным противоастероидным аннигилятором — самая защищенная космическая станция в мире. Любой корабль, появившийся в Кольце Заубера, — отличная мишень. Всякие попытки захватить станцию заведомо обречены на провал.
— Неужели ты работаешь на мафию? — спросил я.
— Нет, — Вулгхард отрицательно покачал головой, — я работаю на «Стеркул». У меня с ними подписан контракт.
— Что это за фирма?
— «Стеркул» — небольшая частная фирма по монтажу и отладке высокотехнологического оборудования.
— И что за высокотехнологическое оборудование ты здесь отлаживаешь — баки по перегонке наркотина или автоклавы по синтезу глюкогена?
— Нет, Скайт, что ты, этим я не занимаюсь. Наша фирма поставила и смонтировала оборудование по глубокой перегонке нефти.
— На Буй-34?
— Да.
— В вашей фирме работают недоумки. Ни один танкер не сунется в Пояс Астероидов. Для маломаневренных, тяжелых звездолетов полет в узком пространстве Кольца Заубера равносилен самоубийству.
— Только позавчера прибыл первый танкер с нефтью.
— Ты это серьезно? Капитан такого корабля должен быть либо абсолютно бесстрашным человеком, либо полным кретином.
— Не знаю, кто тот капитан, но после этого рейса он стал миллионером.
— Я ничего не понимаю. Какой смысл устраивать здесь нефтеперегонный завод? Либо я безнадежно отстал от жизни, Вулгхард, либо все вокруг сошли с ума.
— Все очень серьезно, Скайт. Космическая станция Буй-34 — это айсберг, то, что ты видел, всего лишь верхняя его часть, остальное скрыто внизу. — Вулгхард показал пальцем в пол. — Да, именно внизу. На станции двадцать этажей. Ниже пятой палубы никого из посторонних не пустят.
Понятно теперь, почему на станции не работают лифты.
— Даже мне, работнику станции, позволено спускаться только до десятого уровня, где расположен реактор. Что находится на нижних палубах, я не знаю. Туда разрешено ходить только моему непосредственному начальнику Генри Пламмеру и еще нескольким парням из фонда Липснера. Охрану осуществляют профессионалы — тридцать человек, и не какие-нибудь там уголовники — все бывшие десантники. «Стеркул» платит им бешеные деньги. Ты, конечно, заметил того здоровенного негра, который встретил тебя в переходном тамбуре, — это Пат Гамильтон, мастер спорта по азазартуnote 12.
— Не заметить его было бы трудно, — согласился я.
— Сегодня пройдет первое испытание оборудования, — сообщил Вулгхард. — Генри Пламмер почему-то ждал прибытия «Ангела ночи». Я здесь работаю уже второй месяц, но так и не смог взять в толк, какая может быть связь между перегонкой нефти и пиратами.
— Я слышал, что наркоторговцы растворяют наркотин в бензине и провозят его в таком виде через таможню. Сдается мне, что твоя фирма занимается тем же самым, только в колоссальных размерах, используя целые танкеры, — это тонны наркотиков, миллиарды кредитов. Никакие конкуренты не смогут соперничать с такими объемами. Сэм Липснер захватит весь рынок наркотиков в мире. Одного танкера достаточно, чтобы покрыть потребность в наркотине, например, Плобитауна в течение полугода. У твоей фирмы «Стеркул» гигантский замах.
— Не знаю, как насчет наркотиков, но вот что я тебе скажу, Скайт, от этого дела точно дурно пахнет, — согласился Вулгхард. — К счастью, как только оборудование примут, мой контракт заканчивается. Получу деньги и покину это место. Ты когда улетаешь?
Я взглянул на часы:
— Черт! Мне уже пора.
— Так скоро? — Вулгхард с сожалением смотрел, как я встаю. — Я думал, что мы еще поболтаем, так долго не виделись. Хотел расспросить тебя, видел ли ты кого из экипажа «Валруса»: Бакстера, Улиткинса, Могучего Джо…
— Извини, Вулгхард, у меня тоже контракт. Но я, наверное, отправлюсь сейчас на Свободу-5 в Уан-Слейт. Там я пробуду несколько дней.
— Если у меня здесь все сложится хорошо, то завтра я тоже буду там.
— Значит, договорились — в баре космопорта?
— Так точно, капитан! — Вулгхард встал и, как в старые времена на «Валрусе», отдал мне честь.
Я улыбнулся и сердечно пожал товарищу руку, после чего заспешил к выходу из бара. Чтобы добраться до звездолета, у меня осталось всего три минуты. Приятно все-таки иногда встретить старого боевого товарища. Жаль только, что времени на разговор оказалось мало.
На выходе из бара я столкнулся с разношерстной толпой. Человек двадцать пьяных, хорошо вооруженных парней, громко смеясь и ругаясь, толпой ввалились в помещение бара. Это была часть команды с «Ангела ночи». Судя по настроению и нетрезвым физиономиям, парни пришли поразвлечься. Уверен, не пройдет и пяти минут, кого-нибудь вынесут отсюда вперед ногами. Но мне это совсем не интересно. Если у Купера все получилось, я через несколько часов окажусь уже далеко от этого места, а на моем счету в плобитаунском банке будет лежать кругленькая сумма кредитов, столь необходимая для покупки нового звездолета.
Я прошел по коридору к центральному стволу лифтовой шахты и, уже точно зная, что подъемники на станции не работают, на грузовую палубу спустился по лестнице. Здесь оказалось довольно-таки людно. Шла работа по разгрузке пиратского звездолета. Из больших ворот, ведущих к первому причалу, куда недавно пришвартовался «Ангел ночи», непрерывно выезжали автокары, нагруженные ящиками, тюками, какими-то свертками. Здесь же я заметил Томасса Хоффа и Кена Поуга, которые недавно сидели в баре. Торговцы краденым, бойко жестикулируя, о чем-то разговаривали с высоким худым господином. Этот человек держался уверенно, с нескрываемым превосходством. Он стоял посреди прохода, широко расставив ноги и скрестив руки на груди. По тому, как Томасе Хофф и Кен Поуг заискивающе вели себя в его присутствии и как подобострастно улыбались, я догадался, что этот человек скорее всего и есть капитан «Ангела ночи» Даг Истмэн. Одет он был в шелковую черную рубашку, черные кожаные штаны и черные сапоги с серебряным узором на голенище. Бластер Даг носил, как и все стрелки, подвешенным низко к бедру. Кажется, это был «дум-тум» той же модели, что и у меня.
Рядом, чуть не отдавив мне ноги, проехал автокар. Водитель наверняка был сильно пьян. По имперским орлам на штемпелях, которые украшали тюки в кузове автокара, я догадался, что «Ангел ночи» ограбил почтовый звездолет военно-космических сил Империи.
Интересно, что в тюках… Ладно, это не мое дело — у меня иной бизнес.
Я направился в коридор, ведущий к восьмому причалу, у которого пришвартовал свой звездолет. Шум погрузо-разгрузочных работ остался позади.
Вот и дверь в переходной отсек. Я не опоздал. Тридцать минут, которые дал мне Купер, еще не прошли, и у меня в запасе оставалось полминуты. Если Купера нет на месте, я успею открыть люк звездолета и проверить систему навигации. А если Купер уже ждет, еще лучше — сразу отстыкуемся и отправимся в путь.
Я переступил порог широкого люка и вошел в тамбур переходного отсека. Здесь оказалось тесно от количества присутствующих. В небольшой комнатке шлюза находились восемь человек. Все были одеты в оранжевые скафандры работников станции.
Противный все-таки звук издает карентфаер, когда его энергетический элемент находится под напряжением, готовый к выстрелу. Что-то вроде писка летучей мыши, едва различимый ухом. Сейчас этот звук был усилен в восемь крат.
Группой руководил Пат Гамильтон. Он выделялся своим огромным ростом и уродливыми борцовскими ушками, похожими на две пережеванные пельмешки.
— Скайт Уорнер, — ткнув в меня стволом карентфаера, спросил темнокожий гигант, — где твои компаньоны?
— А разве их здесь нет?
Мой ответ, скорее похожий на вопрос, не понравился Гамильтону. Пат кивнул одному из подчиненных:
— Вронский, забери у него бластер.
Вронским оказался тот белобрысый мордоворот с пухлыми кривыми губами, который на пару с Гамильтоном встречал меня и команду Купера по прибытии на станцию. Он бесцеремонно вытащил «дум-тум» из моей кобуры и засунул себе в нагрудный карман скафандра.
— Пат, я в самом деле не знаю, где сейчас мои пассажиры, — попытался я обрисовать ситуацию.
— Мы разве знакомы? — Гамильтон устремил на меня подозрительный взгляд.
— Нет, но…
— Все расскажешь мистеру Пламмеру, — оборвал меня на полуслове темнокожий гигант.
В следующее мгновение в спину мне ткнули электрошокером. Разряд был настолько мощным, что им запросто можно было свалить быка, не говоря уже о законопослушном гражданине…
Глава 5. ДОПРОС С ПРИСТРАСТИЕМ
Я стая приходить в чувство: перед глазами поплыли разноцветные круги, в ушах зазвенело, начало покалывать в конечностях. Состояние — словно побывал на том свете. В местах, где к телу прикоснулись контакты электрошокера, кожа горела от ожогов. Без сознания я пробыл скорее всего не больше десяти минут. Электрошок мощная штука, но это все-таки не парализатор, после выстрела которого валяешься в отключке несколько часов.
Я открыл глаза.
Помещение, в котором я оказался, смахивало на центр управления автоматической линией по сборке машин на каком-нибудь заводе: просторная светлая комната с высокими потолками, на округлых стенах щиты со светящимися схемами, лампочками, индикаторами, вдоль идет длинный пульт с кнопками и экранами. Что находится у меня за спиной, я узнать не мог, так как был привязан к креслу с высокой спинкой, и мне стоило большого труда повернуть голову, чтобы посмотреть назад. Впрочем, кресло, к которому меня привязали, оказалось на колесиках, и, оттолкнувшись ногами от пола, я смог развернуться на сто восемьдесят градусов.
Противоположная стена от пола до потолка была полностью сделана из стекла, за ней открывался вид на широкое помещение, похожее на цех нефтеперегонного завода. Прямо под окном на массивном основании находился огромный котел. На его широком, сделанном из толстых стальных листов корпусе мигали зеленые индикаторные лампы. К основанию вели разноцветные трубопроводы и провода. Толстая крышка оказалась приоткрыта, и с моего места было видно серую маслянистую субстанцию, до краев заполняющую котел.
В помещении возле стеклянной стены стояли Пат Гамильтон и Вронский. Они рассматривали необычное сооружение по другую сторону окна и не заметили, что я уже очнулся. А кроме них, в комнате больше никого не было.
Если мне удастся распутать руки, то появится неплохой шанс для побега. Но этим планам не суждено было сбыться.
— Какой идиот привязал человека к моему креслу?!
В помещение вошли четверо мужчин: первым шел толстяк в черном костюме, за ним горбатый старик с эбонитовой тростью в руках, капитан «Ангела ночи» Даг Истмэн и последним — неопрятный очкастый тип в грязном белом халате. Прозвучавший вопрос принадлежал толстому господину в дорогом костюме.
— Я спрашиваю, что это такое?! — указывая на меня пальцем, спросил толстяк у Гамильтона.
— Этот человек вызвал подозрения, господин Пламмер, — ответил начальник охраны.
— В мешок и за борт, — коротко распорядился толстяк. — Почему я должен заниматься еще и разными мелочами? Следить за порядком на станции твоя забота, Пат. За это тебе, между прочим, платят большие деньги. А у меня есть более важные дела, чем отвлекаться на всякий сброд. Я давно предлагал тебе, Сэм, — обернулся Пламмер к горбатому старику, — прекратить на станции всякую торговлю наркотиками — это мешает нашим планам.
— Торговля наркотиками, которую ты так не любишь, Генри, дает нам требуемые средства, — прошепелявил горбун. — Все здесь построено на мои деньги, полученные от торговли глюкогеном.
Из их разговора я сделал вывод, что толстяк — это Генри Пламмер, представитель фирмы «Стеркул», начальник Вулгхарда; горбун с тростью не кто иной, как Сэм Липснер — учредитель и глава одноименного фонда. Дага Истмэна я уже видел. А вот кем был неопрятный тип в белом халате, вошедший последним? Впрочем, этого я могу и не узнать…
— Пат, почему этот человек все еще здесь? — возмутился Генри Пламмер. — Он должен уже быть на полпути к мусорному шлюзу. Мне нужно мое кресло! Не могу же я все время стоять!
— Шеф, — Гамильтон отошел от окна, — я думал, что вы пожелаете его допросить лично. Этот человек прибыл на станцию с отрядом вооруженных рейнджеров. Возможно, им что-то известно о проекте.
— Я же приказал на неделю закрыть чужим доступ на станцию. Кто их пустил? — Пламмер покраснел от негодования. — И где сейчас эти вооруженные рейнджеры?
— Они вроде бы собирались наняться в команду «Ангела ночи».
— В экипаже моего звездолета нет ни одного нового человека, — заверил Даг Истмэн. — И я не слышал, чтобы кто-то обращался к моим помощникам с просьбой о найме.
— Давайте спросим у него. — Сэм Липснер, этот противный горбатый старикашка, больно ткнул меня в грудь концом своей эбонитовой трости.
— Отвечай, мерзавец, где твои ухари?! — выкрикнул он скрипучим старческим голосом. — Молчишь? Напрасно. Я и не таких субчиков раскалывал, покрепче твоего будут. Подпалим пятки — сразу запоешь, как соловей…
Мне надоело молчать.
— Еще раз тронешь, старая сволочь, все кости переломаю, — заверил я старика.
— Вы слышали? Паршивец эдакий! Да кто ты такой?
— Его зовут Скайт Уорнер, — показал свою осведомленность Гамильтон.
— Как?
Возникла неловкая пауза. Кажется, мое имя было известно этим людям.
— Скайт Уорнер? — Сэм Липснер опустил занесенную для нового удара трость. — Не тот ли это Уорнер, что летал когда-то с Браеном Глумом?
— Тот самый, — подтвердил его предположение Пат Гамильтон.
Горбун, нервно перебирая худыми пальцами по набалдашнику трости, тихонько отошел в сторону.
— Что это вы так испугались, достопочтенный? — спросил Пламмер. — Браен Глум давно мертв. «Валрус» уничтожен, а остатки его команды разбрелись по космосу.
— Да, да, я знаю, Генри, — отстраненно отозвался Сэм Липснер. — Браен Глум мертв, конечно. — Его голос был едва слышен. — Только, если у вас есть вопросы к этому джентльмену, задавайте их сами. А меня, старика, увольте — не в том я возрасте для таких дел, и сердце уже не то.
— Вы это серьезно? — удивился Генри Пламмер.
— Что вы сказали, а? — Липснер приложил ладонь к уху.
— Вы бы еще дальше отошли, достопочтенный. — Пламмер презрительно взглянул на старика и взял инициативу в свои руки.
— Я не был знаком с Браеном Глумом, благодаря чему у меня нет никаких комплексов по этому поводу. — Он с размаха отвесил мне пощечину. — Говори, скотина, зачем прилетел?! — Не останавливаясь, он ударил меня по другой щеке. — Где твои люди?!
— Стойте, коллега. — Даг Истмэн задержал занесенную для очередного удара руку Пламмера.
— Что такое?
— Это все-таки капитан знаменитого пиратского корабля. Имейте уважение.
После этого поступка Дага Истмэна я проникся к нему уважением. Оказывается, не все из здесь присутствующих полные мерзавцы.
— О чем это вы? — не понял Пламмер.
— Бейте кулаком. — С этими словами Истмэн врезал мне в челюсть. От его удара у меня посыпались искры из глаз, а во рту появился соленый привкус крови. — Вот так, — пояснил довольный собой Истмэн.
Я жестоко ошибся: Даг оказался еще большей сволочью, чем это можно было предположить.
— Это, наверное, больно? — озабоченно поинтересовался у Истмэна Пламмер. — Можно отбить руку.