Таинственным местом назначения под кодовым названием «Спунер» оказалась Новая Зеландия!
Нас здесь было всего четыре тысячи, но эта земля стала нашим вторым домом. Нас кормили бифштексами, свежими яйцами, мороженым. Нас буквально купали в изумительном молоке, а местные жители всегда гостеприимно открывали перед нами двери своих домов.
Может, в этом и есть одна из прелестей жизни морпеха. Чувство новой земли под ногами. Как здорово видеть улыбки на лицах местных девушек, когда маршируешь рядом со своими друзьями по Лэмбдон Куэй, в выглаженной форме, сияя начищенными до умопомрачительного блеска ботинками! Новые запахи, незнакомая кухня, диковинная выпивка, чужой язык. Изумрудные склоны холмов, мягкий климат, неторопливый, размеренный образ жизни. Да, мы действительно чувствовали себя счастливыми в Новой Зеландии, — счастливыми, насколько это возможно за шесть тысяч миль от дома. Все мои ребята находились в прекрасной форме. «Стервецы Хаксли» и весь шестой полк только и ждали приказа отправиться хоть к черту на рога и обломать ему их.
Мое отделение быстро становилось настоящими связистами, не хуже, чем старая гвардия Корпуса. А то, что они вытворяли с «уоки-токи», удивляло весь полк. Связь была в надежных руках, и если бы мне удалось отучить их от матерно-пошлого радиообмена, в котором, правда, встречались алмазы настоящего армейского юмора, то нас, без сомнения, признали бы лучшими во всем Корпусе.
Глава 1
Весть о том, что шестой полк прибыл в Веллингтон, мигом облетела весь город, и улицы заполнились улыбающимися людьми.
— Привет, лайми![7]
— Мы не лайми, мы новозеландцы.
— Ну-ка, дай взглянуть на эту монету. Эрдэ, смотри, какая здоровенная!
— Привет, янки! — кричали из окна девушки-.
— Брось мне свой адресок, милашка! Я обязательно зайду!
— Заходи. У меня есть несколько подружек.
— Вы, ребята, из пятого полка?
— Нет, мы шестой полк.
— А форма у вас одинаковая.
— Да они просто купаются в лучах нашей славы, — отвечали мы, хотя знали, что сейчас пятый полк ведет тяжелые бои на Гвадалканале.
Новозеландцы искренне радовались нашему прибытию, потому что длинные щупальца Японской империи уже тянулись к их маленькой стране. Каждый житель готовился до последней капли крови защищать родную землю. Их было немного, тем более, что большая часть мужчин уже давно воевала на Ближнем Востоке.
Пятый полк побывал здесь раньше нас и уже отбыл на Гвадалканал, поэтому Киви (так мы называли новозеландцев) с облегчением вздохнули, когда появился наш шестой полк. Какими бы дебоширами и забияками мы ни были — они все равно любили нас. Впрочем, мы тоже. Особенно после «Бобо».
— Становись! Живо, язви вашу мать!
Мы построились и двинулись в свой первый марш-бросок по Новой Зеландии. Дорога была крутой, извилистой и грязной, и я никак не припомню, почему ребята прозвали ее Маленькой Бирмой. Она вела в приготовленный для нас лагерь Маккэй.
Редко выпадали дни, когда мы возвращались с учений одной и той же дорогой. Френч Хаксли находил все новые и все более опасные и утомительные пути. Ноябрь в Новой Зеландии — разгар лета, поэтому жара стояла просто изнуряющая. Во время марш-бросков, которые Хаксли устраивал чуть ли не каждый день, приходилось экономить воду. Сколько раз, проклиная все на свете, карабкались мы по крутым склонам гор, а если вы думаете, что спускаться легче, то глубоко ошибаетесь. Попробуйте пройти вниз по склону хотя бы мили четыре с полной выкладкой, и сами убедитесь. Для того, чтобы мы меньше потели, нам выдавали соленые таблетки, которые полагалось сосать, как леденцы. До сих пор не могу понять, как может маленькая таблетка заменить десяток галлонов пота. От них чертовски хотелось пить, но зато мы не теряли драгоценную влагу, а жажду можно и перетерпеть.
Что касается взвода связи, то ребята тащили на себе еще и тяжелую аппаратуру, комплекты ЗИП[8] и прочее. Конечно, у нас было что-то вроде тележек, но в горах часто приходилось тащить их на себе. А когда дорога спускалась вниз, то мы чуть ли не трупами ложились, чтобы эти проклятые тележки не скатились по склону. Я уже не говорю об «уоки-токи», которые еще добавляли килограммов по двадцать на человека.
А в те дни, когда марш-бросок совершался налегке, только с оружием и боекомплектом, Бернсайд задавал такой убийственный темп, что небо с овчинку казалось. Френч Хаксли гонял нас беспощадно, но добился своего. Второй батальон мог опередить любое подразделение во всем Корпусе. По крайней мере мы свято верили в это.
Кроме того, Хаксли по одному ему известным причинам вознамерился сделать настоящего морпеха из командира штабной роты лейтенанта Брюса. Между нашим взводом связи и разведвзводом сержанта Пэриса шло постоянное соперничество во время марш-бросков. Стоило одному из взводов пройти какой-либо маршрут за рекордное время, как на следующий день другой пытался побить этот рекорд, чем Хаксли и воспользовался, назначая Брюса старшим над взводом, делающим в этот день попытку реванша. Что касается нас, то много ящиков пива было выиграно и проиграно на пари, в каком взводе Брюс свалится быстрее.
* * *
Энди Хуканс бесцельно шатался по железнодорожному вокзалу Веллингтона. Он возвращался из увольнения и опоздал на поезд, а до следующего оставался целый час.
Побродив по вокзалу, он вышел на улицу и, заметив вывеску столовой Армии Спасения, куда приглашались также и военнослужащие, недолго думая, вошел туда. Усевшись на высоком круглом стуле, в конце длинной стойки, он огляделся.
— Что будешь пить, янки?
— Кофе, пожалуйста. — Швед оценивающе оглядел фигуру девушки, пока она отвернулась, чтобы налить ему кофе.
Недурна, очень недурна. Высокая, худощавая, но не костлявая, белая кожа, короткая стрижка, блондинка.
— Что-нибудь еще? — улыбнулась она, подавая ему кофе.
— Да.
— Что именно?
— Поговори со мной.
— Боюсь, я не смогу этого сделать. На работе запрещено болтать с посетителями.
— Не похоже, чтобы сегодня было много работы.
— Перед приходом поезда соберется толпа. Здесь всегда так.
— Неужели? Кстати, меня зовут Энди.
Она промолчала. Энди, хлебнув кофе, продолжал:
— У вас прекрасная страна.
— Я рада, что вам нравится, хотя, конечно, с Америкой не сравнишь.
— Почему же? Мне у вас больше нравится.
— Тогда вы действительно необычный американец.
— Именно это я и пытаюсь втолковать тебе уже десять минут.
— Надеюсь, вашим ребятам нравится здесь. Мы очень обязаны вам, ведь вы пришли защищать нас от японцев, а наши мужчины ой как далеко.
— Ты здесь работаешь?
— Нет, это что-то вроде дежурства. Дважды в неделю. А теперь, извините, мне нужно обслужить посетителя.
— Только не задерживайся, я ведь не успел рассказать тебе, какой я удивительный человек. — Он проводил ее взглядом и долго наблюдал, как она наливает кофе и делает бутерброды для новозеландского летчика.
Энди терпеть не мог обхаживать женщин. Да, он пользовался их телом, но почему нужно вести эти дурацкие разговоры? Впрочем, в данном случае он не прочь и поболтать. Было из-за чего.
— А вы из какой части Америки?
— Из Вашингтона.
— Ого! Из самой столицы?
— Нет, из штата Вашингтон.
— Да-да, припоминаю, мы учили в школе. Вашингтон располагается на Западном побережье страны и производит большое количество древесины.
— Точно, и половину этой древесины произвел я, до того как попасть я армию.
— Интересно, вот бы не подумала, что вы дровосек.
— Лесоруб, — поправил он. (Только не убегай опять, детка.)
— И ты действительно заготавливал лес и жил в лесном лагере?
— А то! Валил деревья, обрубывал ветки, сплавлял стволы по реке (так-так, давай, нагнись ко мне поближе). Кстати, я не расслышал, как тебя зовут.
— Пэт, Пэт Роджерс.
— Вот здорово! У меня когда-то была знакомая девушка по имени Пэт! (шлюха редкая) Хорошая девушка. Я, помнится, даже влюбился в нее (в городке ее только ленивый не трахал, а лесорубы, как известно, далеко не лентяи).
— Да, это имя часто встречается.
— Слушай, Пэт, а в интересах поддержания дружеских отношений между союзниками, может, встретимся как-нибудь? (Давай, паренек, дожимай ее).
— Боюсь, я не смогу.
(Ну-ну, ты же не хочешь обидеть доброго старого Энди).
— Ты знаешь, я еще ни с кем не встречался здесь, потому что трудно схожусь с людьми. Очень хотелось бы сходить с тобой в кино или на танцы (не говоря уже о теплой постельке).
— Спасибо, Энди, но думаю, что союз между нашими странами не распадется, если мы обойдемся без свиданий. Рада была познакомиться.
Энди горестно усмехнулся и, вздохнув, пожал плечами, изображая огорчение. Пэт покачала головой, словно сожалея о своих словах, поправила волосы и отошла, чтобы накормить ораву морпехов, ворвавшихся в столовую. На пальце у нее блеснуло обручальное кольцо.
(Так, она замужем).
Энди слез со стула и направился к выходу.
— Энди!
Он обернулся.
— Да, Пэт?
— Вы не обидитесь, если я скажу, что передумала? Целую вечность не была на танцах.
(Во теперь все стало на свои места, сестричка. Тоскуешь по своему мужику, который корячится на Ближнем Востоке? Ну что ж, старый Энди постарается заменить его).
— У меня увольнительная в четверг, значит, я зайду за тобой около шести.
— Вообще-то в это время моя смена, но думаю, что смогу договориться и меня подменят.
(Конечно, сможешь! Старый Энди любит замужних женщин. Они удобны, как разношенная обувь).
— Тогда увидимся в четверг, Энди.
— До встречи, Пэт.
* * *
— А мне плевать... плевать, понимаешь?! — Ски уронил голову на стойку бара.
— Заканчивай с этим, Ски, или тебя переведут в другую часть.
— Какая разница, где сдохнуть.
— Ты идешь или мне вытащить тебя отсюда? — Дэнни начал терять терпение.
— Ты мой друг, Дэнни, я знаю... а она... она...
— Прекрати, слышишь?! Ты ведь изведешь себя и откинешь копыта прежде, чем доберешься до японцев.
— Плевать!
— Ты уже два раза сидел на губе. Еще раз, и Хаксли напишет рапорт о твоем переводе.
* * *
Прошло несколько недель после нашего прибытия в Новую Зеландию, и однажды я вдруг заметил, как изменились мои ребята. Тяжелые РД и аппаратура были теперь им нипочем. Любой морпех из взвода связи мог идти каким угодно темпом и по горам, и по песку. Даже во время привалов они уж не снимали вещмешки. Фляги с водой после марш-бросков оставались почти нетронутыми. Как ни старался Берни, он уже не мог загнать ребят до изнеможения, наоборот, они еще подначивали его за то, что он якобы плетется черепашьим шагом. Френч Хаксли постепенно делал из них то, что хотел.
После марш-бросков все принимали ледяной душ. Теплая воды считалась недопустимой роскошью. Бесконечные тренировки и занятия по различным видам связи делали свое дело, и мои ребята даже с закрытыми глазами запросто могли развернуть радиостанцию и начать передачу в считанные секунды.
* * *
— Спасибо, Энди, Хорошо повеселились. Давно я так не танцевала, — Пэт и Энди стояли у входа в общежитие Армии Спасения.
— Я тоже. Но мы обязательно еще раз повторим.
— Конечно, если хочешь.
Энди улыбнулся и взял ее за руку Пэт внимательно посмотрела на него, но руки не отняла.
— Ладно, Энди, спокойной ночи. Спасибо за чудесный вечер.
Он попытался привлечь ее к себе, но она уперлась руками ему в грудь.
— Энди, вечер действительно был чудесный, поэтому не стоит портить его.
— Да хватит тебе, Пэт, заканчивай эту комедию.
— Не поняла, что ты имеешь в виду?
Энди с усмешкой отпустил ее.
— Ты же такая, как все, зачем все усложнять?
— Думаю, тебе лучше уйти, Энди.
— Пэт, можно подумать, что все это время в городе, где полно морпехов, ты только и делала, что тосковала по своему мужу.
Пэт посмотрела ему в глаза.
— Мой муж погиб на Крите два года назад.
* * *
Воскресенье. Теплый, лениво-спокойный день. Наш второй батальон заступил в наряд, поэтому те, кто был свободен, разошлись по палаткам чистить обмундирование и приводить в порядок территорию. Покончив с этим, все завалились на койки и, как всегда, принялись травить байки. Потом разговор перекинулся на пятый полк, сражающийся на Гвадалканале, а затем плавно перешел на женщин. Ну, к чему сводятся все разговоры в армии? К женщинам, жратве и выпивке.
— Как он? — тихо спросил Энди, присев рядом с Дэнни.
Тот посмотрел в сторону Ски, безучастно лежавшего на койке в углу палатки.
— Хреново, Энди. От таких ран лечит только время.
— Проклятые бабы. — Энди опустил голову и некоторое время разглядывал свои руки. — Дэнни.
— Ну?
— Ты когда-нибудь извинялся?
— Что за дурацкий вопрос? Конечно, извинялся.
— Часто?
— Ну, в общем, да.
— А перед девушкой?
— Это что, третья степень допроса?
— Ладно, забудь. Это я так.
* * *
Энди Хуканс вошел в столовую Армии Спасения и уселся за стойку. Пэт была на своем обычном месте, но, увидев его, отвернулась.
Энди покраснел.
— Пэт, мне нужно поговорить с тобой.
— Знаешь что, парень? Шел бы ты отсюда.
— Если ты не выслушаешь меня, то я вытащу тебя из-за стойки и заставлю слушать.
Пэт огляделась. В столовой было пусто и никто не смог бы помешать Энди выполнить свою угрозу.
— Ладно, только короче.
Энди нервно поправил форму, не зная, с чего начать. Вся заготовленная речь мигом вылетела из головы.
— Пэт, я еще никогда ни перед кем не извинялся, но хочу извиниться перед тобой. Еще никогда я ни о чем не жалел, но сейчас мне хреново оттого, что я сказал тебе тогда... Еще раз прошу, прости.
Пэт некоторое время молчала.
— Ладно, Энди, все мы иногда говорим глупости.
— Я не надеюсь, что ты согласишься снова пойти со мной, и не обижаюсь... но хочу, чтобы ты приняла от меня вот это. — Он положил перед ней небольшой пакет. — Только ты ничего плохого не думай... я... я просто хотел... ну, ты понимаешь.
— Нет, Энди. Извинения я принимаю, но никаких подарков.
— Ну, пожалуйста, прошу тебя. И клянусь, я больше не появлюсь тебе на глаза.
Она нерешительно открыла пакет. В нем оказалась пара маленьких, но со вкусом выбранных сережек.
— Какая прелесть!
— Может, ты как-нибудь наденешь их, а?
— Конечно, надену. Это очень мило с твоей стороны, Энди.
Он протянул ей руку.
— Спасибо, Пэт. Я пойду.
— Энди. — Она задержала его ладонь в своей. — Ты не хочешь выпить кофе? У меня скоро заканчивается дежурство, и ты можешь проводить меня до общежития.
Глава 2
Мэрион Ходкисс был счастлив. Ни одна почта не приходила без письма или посылки от Рэчел. А мы все гордились Мэрионом. Не каждое подразделение могло похвастаться своим писателем. Все свободное время он проводил в штабе за столом сержанта Пуччи, где писал рассказы, которые в Штатах шли нарасхват. Дюжина журналов постоянно присылала ему заказы, но тем не менее он отклонил предложение департамента пропаганды перевестись обратно в страну и предпочел остаться в своей части, чем завоевал любовь и уважение всего батальона.
Его отношения с испанцем Гомесом были вроде нормальными, но я предчувствовал, что так просто это на закончится.
В середине месяца всему взводу, кроме испанца и Сияющего Маяка, присвоили очередные звания. Теперь каждый носил на рукаве один шеврон, а Дэнни Форрестер, получивший чин капрала, с гордостью пришил сразу два.
* * *
Элкью Джонс, поминутно поправляя форму, нервно ходил перед койкой Непоседы Грэя, который неторопливо зашнуровывал ботинки.
— Двойная увольнительная — это как раз то, что надо, — возбужденно говорил Элкью. — Давай, шевели копытами, не то опоздаем на поезд.
— Не суетись, корешок, никуда девки не денутся.
— Те же две коровы, что и в прошлый раз?
— Ага. Но лучше уж они, чем искать новых, а то, пока уломаешь... — Непоседа сплюнул на пол.
— А ну-ка потише, свинтусы! — подал голос Дэнни. — Вы что, не видите, что на стене висит фото моей жены? Так что закройте свои грязные пасти.
— Эй, вождь, а ты что же не идешь к девочкам?
— С меня пока хватит. В прошлый раз мы с Элкью мило провели время с двумя скво, а потом опоздали на поезд и попали под дождь.
— Да-да, я помню, — подхватил Энди. — Вам пришлось ехать в товарном вагоне с целой отарой овец.
— Очень смешно, — огрызнулся Элкью. — Мы добрались до лагеря часов в пять утра. Вывозились, как черти, и надо же было напороться на сержанта Пуччи!
— Элкью и говорит ему: «Доброе утро, сержант. Прекрасное утро для прогулки». А сержант принюхался и в ответ: «Ничего себе, Элкью! Овцы! От вас разит овчиной! Вы что, не могли девочек снять? Не ожидал от вас, рядовой Джонс! Ну, вождь ладно, у них свои обычаи, но вы, Джонс!»
— Но теперь у Элкью шикарная старуха! Правда, личико желательно прикрыть флагом, но зато как это патриотично!
— А, идите вы! Что вы понимаете в женщинах? Может, я срываю последние розы любви! И пока вы травитесь всяким дерьмом в барах, меня поят первоклассным виски со льдом. У моей Ольги единственный холодильник на весь Веллингтон, а ее старик просто купается в деньгах... Непоседа, ты идешь или нет, черт бы тебя побрал. — Иду, иду, не суетись, корешок. В любви спешка только вредит.
* * *
Энди и Пэт стояли на вершине холма и, опершись на перила смотровой площадки, смотрели на мерцающие огни ночного Веллингтона.
Энди зажег две сигареты и передал одну Пэт. Она затянулась и, выпустив дым, усмехнулась.
— Знаешь, я когда-то видела в кино, как герой фильма зажигал две сигареты — для себя и для своей девушки. Всегда хотела, что кто-то сделал это для меня.
— Ты не замерзла?
— Есть немного.
Энди поспешно стащил с себя куртку и набросил на плечи Пэт.
— Спасибо.
Некоторое время они молча курили.
— Странно, — заговорил Энди. — Как все перевернула война. Раскидало, разнесло людей по всему миру. Мы, американцы, здесь, а ваши ребята на Ближнем Востоке. Я слышал, им там туго пришлось.
— Да, хорошего мало, Энди. Крит, Греция, а теперь они в Северной Африке. Когда наших поймали в западню на Крите, то список погибших пришлось печатать на нескольких газетных страницах.
— Скажи, Пэт... а что за человек был твой муж?
— Дон? Простой деревенский парень и к тому же мой дальний родственник. У нас даже фамилии одинаковые — Роджерс. Мы были женаты всего полгода.
— Извини, Пэт.
— Тебе нравится в Новой Зеландии, Энди?
— Очень. У вас такая размеренная, спокойная жизнь, и, знаешь, я не заметил по-настоящему богатых людей или бедняков. Все живут приблизительно на одном уровне, даже маори.
— А мы гордимся маори, ведь в конце концов это была их страна, прежде чем здесь появились европейцы.
Энди выбросил сигарету и повернулся к девушке.
— Пэт... я хотел спросить тебя... только ты ничего не подумай такого... В общем мы скоро будем праздновать День Благодарения, и все получат увольнительные до понедельника. Может, мы съездим куда-нибудь за город на несколько дней? Обещаю, что не допущу никаких глупостей, просто хочется хоть пару дней не видеть лагеря.
Она улыбнулась.
— С удовольствием, Энди.
— Нет, правда? Ты поедешь?!
— Почему бы и нет? Мы можем поехать в мою деревню. Я уже давно там не была. У моих родителей есть ферма недалеко от Мастерсона.
— Так ты, стало быть, сельская девушка? Вот бы не подумал.
— После смерти Дона я просто не могла жить на ферме, поэтому переехала в Веллингтон. Только вся беда в том, что в нашей маленькой стране далеко не убежишь. А через месяц пришла похоронка на моего брата Тимми.
— От того, что ты имеешь в виду, не скрыться во всем мире. Нужно время, чтобы забыть это.
— Я знаю... Хорошо, Энди, мы поедем к моим родителям. Заодно посмотрим, как поживают Тони и Арики.
— Это кто?
— Лошади. Одна принадлежала моему брату Тимми, а другая — мне. Отец с детства приучал нас к лошадям. Он и Тимми обожали фильмы о ковбоях. Только предупреждаю, что весь клан Роджерсов живет неподалеку и наверняка приедет смотреть на настоящего морпеха.
— Это ничего, Пэт, словно... — Он замялся.
— Что, Энди? Словно что?
— Словно едешь домой.
* * *
Вдоволь покатавшись на лошадях по лугам, Пэт и Энди вернулись на ферму, где их уже поджидал Енох Роджерс, отец Пэт.
Энди легко соскочил с коня и помог Пэт спешиться. Потом ласково потрепал по холке своего жеребца.
— Молодец, Тони, я знал, что ты никому не позволишь обогнать меня.
— Ты, должно быть, понравился ему, Энди, — сказал Енох. — Он обычно не признает чужих.
Отец Пэт был высокий кряжистый старик, с морщинистой грубой кожей и копной седых волос. Несмотря на возраст, он был все еще силен, как медведь.
— Ну что, Пэт, ты показала Энди все наши тропинки?
— Она совсем загоняла меня, мистер Роджерс, ведь я не очень-то хорошо сижу в седле.
— Ерунда, ты отличный наездник.
— Спасибо, сэр.
— Пэтти говорила, что ты лесоруб.
— Это правда, сэр. До армии был лесорубом.
— Еще не забыл свое ремесло? Ну-ка, пойдем со мной, я хочу показать тебе кое-что. Пэтти сама отведет лошадей в конюшню.
Энди кивнул и, передав поводья Пэт, легко перепрыгнул через ограду.
— Тимми тоже так делал, — чуть слышно сказал Енох.
Они прошли с полмили и оказались на пологом склоне, ведущем к небольшому ручью, через который был перекинут ветхий мостик. На другом берегу ручья стеной стояли деревья.
— Эта земля принадлежала моему сыну, — сказал Енох, кивнув на рощу. — Теперь она собственность Пэтти. Давай-ка подойдем поближе.
Энди молча шел за стариком, озираясь по сторонам и мысленно спрашивая себе, не сон ли это. Ему давно уже грезилось подобное место, где можно спокойно жить, вдали от суеты, со своей семьей, на своей земле.
Енох остановился перед большим дубом, в стволе которого торчал заржавевший топор.
— Когда мой сын уходил в армию, он оставил здесь этот топор. Сказал, что когда вернется, то расчистит это место.
Энди машинально взялся за рукоять.
— Боюсь, Энди, его уже не вытащить.
Швед резким движением рванул рукоять, и лезвие со скрипом освободилось. Поплевав на ладони, Энди ухватил топор поудобнее и всадил в дерево. Сколько раз слышал он этот стук в лесах Вашингтона, но никогда еще он не отзывался в сердце такой радостной музыкой.
Енох задумчиво смотрел на работающего шведа, невольно любуясь своеобразной косолапой грацией лесоруба.
Наконец дуб затрещал и с шумом рухнул на траву. Энди вытер вспотевший лоб и, воткнув топор в пень, повернулся к Роджерсу.
— У тебя хорошие руки, парень... Когда-нибудь мужик вроде тебя расчистит это место.
* * *
Миссис Роджерс поставила на стол огромную миску жареных цыплят.
— Пэтти сказала, что ты любишь жареных цыплят, Энди, так я пятерых соседок обошла, прежде чем достала рецепт.
— Зачем столько хлопот, миссис Роджерс, — смутился Энди, что, правда, не помешало ему схватить подвернувшуюся куриную ножку.
— Надеюсь, что получилось как нужно.
— Миссис Роджерс, — прогудел Енох. — Будь любезна, принеси-ка нам пива.
— Мистер Роджерс, — отвечала старая леди. — За своим пивом, будь любезен, сходи сам. Ты прекрасно знаешь, что я не переношу этой вони. К тому же сегодня утром взорвалась еще одна бутыль.
— Ох уж эти женщины, — пробурчал мистер Роджерс, поднимаясь из-за стола.
В это время дверь отворилась и в комнату вошли шесть человек. Мужчина, вне сомнения, из клана Роджерсов, его необъятная жена и четверо упитанных отпрысков.
— Дядя Бен! — радостно вскрикнула Пэт.
— Пэтти, девочка моя, сколько же мы не виделись!
— Ну, Энди, приготовься, — прошептала миссис Роджерс, наклонившись к нему. — Сегодня тебе придется выдержать настоящую атаку.
— Эй, Роджерсы, где тут американский морпех, которого вы прячете?
* * *
Миссис Роджерс дремала, покачиваясь в скрипучем кресле-качалке у камина. Енох с огромной кружкой пива сонно смотрел на пламя, изредка отхлебывая из кружки. Энди сидел на низком табурете, а Пэт устроилась на полу у его ног и рассеянно ворошила угли в камине, над которым красовалась надпись «Благослови, Господи, очаг наш».
Энди блаженствовал, положив руку на плечо Пэт. Еще никогда в жизни ему не было так хорошо.
Енох Роджерс очередной раз приложился к своей кружке и смачно рыгнул.
— Мистер Роджерс! — возмутилась миссис Роджерс.
— О Господи, женщина! Неужели мужчина не может рыгнуть в собственном доме? Не обращай внимания, Энди, мы люди простые, не то что у вас в Америке. — Он нагнулся и ласково потрепал собаку, развалившуюся у его ног. — Хорошая земля, хорошая женщина, хорошая собака. Что еще нужно старику, который всю жизнь пахал, как лошадь? Мы, Роджерсы, никогда не понимали тех, кто живет по городам. Здесь, среди этих холмов, и течет настоящая жизнь, а не там, среди суеты, шума и дыма.
— Тебе, наверное, скучно с нами, Энди, — заметила миссис Роджерс. — Извини, что было так много гостей, но ведь Пэт давно уже не приезжала домой, а наши родственники не упустят повода собраться вместе. Женщинам надо поболтать, мужчинам выпить. Сам понимаешь...
— Они прекрасные люди, миссис Роджерс, надеюсь, я им понравился.
— Конечно, понравился, — ухмыльнулся Енох. — Они ведь и шли сюда, чтобы посмотреть на американца, которого заарканила Пэт.
— Папа!!!
— Да еще не просто американца, а морпеха.
— Попридержи язык, мистер Роджерс. Ты доведешь до слез бедную девочку.
— Ничего подобного, миссис Роджерс. Видела бы ты лица Даггера и Бена, когда я рассказал им, как парень свалил дерево. Они все на ус мотают.
— Здесь не так уж весело, Энди, — продолжал Енох, раскурив трубку. — А мужиков не хватает. Наши ребята ушли, и многие никогда не вернутся. Другие разъедутся по разным странам. Они повидали мир и теперь им неохота возвращаться на фермы и кастрировать быков. Так что, как ни крути, а без свежей струи нам не обойтись.
Миссис Роджерс хотела было что-то сказать, но Енох предостерегающе поднял руку и встал.
— Пойдем-ка, старушка, отдыхать. Пусть молодежь посидит вдвоем, пока еще не погас огонь в камине.
Они пожелали спокойной ночи и неторопливо удалились в спальню.
— Бедный Энди, — сказала Пэт. — Представляю, каково тебе пришлось, но я ведь предупреждала...
— Что ты, Пэт, они все замечательные. Надеюсь, что я им понравился.
— Об этом не беспокойся. Раз ты можешь ловко срубить дерево и пить с ними пиво, значит, ты для них уже свой. А на папу с мамой не обращай внимания. Они пытаются побыстрее отдать меня замуж, чтобы я не осталась старой девой.
Энди осторожно обнял ее.
— Пэт... я никогда не думал, что на свете есть такой дом, такие люди... — Он осторожно коснулся ее щеки. — Пэт... можно?
Ее руки обняли его, и горячие сухие губы коснулись его губ.
— Милый, — чуть слышно прошептала она.
— Пэт, родная, — выдохнул он.
Она вдруг отстранила его.
— Мы не должны... не надо...
Он поднялся и помог ей встать.
— Не сердись, Энди.
— Ничего. Я понимаю. Спокойной ночи, Пэт.
* * *
Я вошел в палатку и, подойдя к койке Энди, ткнул его под ребра.
— Эй, придурок, ну-ка вставай и зайди ко мне в офис.
Хуканс молча обулся и последовал за мной. Мы зашли в штабную палатку, и, пока я возился с бумагами, Энди уселся за стол, где стояла радиостанция, и рассеянно отстукивал ключом несколько сигналов: «Пэт Роджерс, Пэт Роджерс...»
Я со вздохом отбросил бумаги и взглянул на него.
— Ну, в чем дело, Мак?
— Ты завалил последние полевые учения. Что за хреновину ты нес в эфире?
— Да брось, Мак.
— Черта с два! Старшина Китс крепко распсиховался на наше отделение и все из-за тебя! После увольнительной на День Благодарения ты не в себе. Что случилось?
— Я уже посетил капеллана и исповедался ему, так что все будет о'кей.
— Ни хрена ты у него не был. Я проверял.
Энди вспыхнул и поднялся, но я уже стоял у выхода, не давая ему пройти. Швед несколько секунд яростно сверлил меня взглядом, потом сник и сел на место.
— У меня появилась девушка, Мак.
— Ну и что, здесь у всех есть девушки.
— Эта не такая.
— Я знаю. Они все не такие.
— Тогда чего разговаривать?
— Я хочу знать, что грызет тебя?
— А ты... ты никому не расскажешь?
— Ты меня знаешь.
— Мак, я с ума схожу по ней. Никогда не думал, что со мной такое может твориться.
— Слушай, Энди, чего ты так настроен против женщин? Что они тебе сделали?
Он закурил сигарету.
— Это длинная история и довольно скучная.
— Ничего, я послушаю. Может, и тебе полегчает.
Он глубоко затянулся и в упор поглядел на меня.
— Ладно, может, ты и прав. Так вот... Мой отец умер, когда мне было три года. Благотворительное общество отняло меня у матери, когда мне исполнилось четыре. Они обнаружили меня и моего брата закрытыми в комнате грязной дешевой гостиницы, где мы сидели голодными двое суток... Там же нашли нашу мать, пьяную до беспамятства. — Энди закрыл глаза и сжал кулаки. — В городе не существовало лесоруба, который бы не трахнул ее. И не только в городе...