Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Из разговоров Густава Яноуха с Францем Кафкой

Автор: Яноух Густав
Жанр: Классическая проза
Аннотация:

В книгу включены афоризмы и письма Франца Кафки, в том числе знаменитое «Письмо отцу», а также отрывки из «Разговоров с Францем Кафкой» чешского музыканта и литератора Густава Яноуха. Все это неповторимая, поэтическая проза, помогающая постичь Кафку как художника и как человека.

  • Читать книгу на сайте (52 Кб)
  •  

     

     

Из разговоров Густава Яноуха с Францем Кафкой, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (56 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (22 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (20 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (52 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Yaeto комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    Радуйтесь. Может быть так хоть кто-нибудь узнает о переводчике Ю.Ф. Орехове.

    Наталья комментирует книгу «Операция «Медный кувшин»» (Вильмонт Екатерина Николаевна):

    Вот я уже и выросла, а книгами Вильмонт все так же зачитываюсь=)))) и дочка моя читать их будет. Прекрасные книги для детей! Развивают логику, патриотизм, веру в правосудие и дружбу. Низкий поклон Екатерине Николаевне! P.S. Сайт прекрасен. Разработчикам респект!

    Огнезвёзд комментирует книгу «Битва за лес» (Хантер Эрин):

    Обожаю эту серию книг!

    диана комментирует книгу «Белолобый» (Чехов Антон Павлович):

    приветик света

    ольга комментирует книгу «Темная Башня» (Кинг Стивен):

    "редкая птица..."как у Гоголя, так и и Кингом - редкий читатель доберется до последней книги о"Черной башне".Дамы и Господа! не увлекайтесь!Опасно потерей большого количества времени впустую, бестолку.

    Мари комментирует книгу «Осколки чести» (Буджолд Лоис):

    просто Великолепие... Читается взахлеб) Рекомендую изредка читать произведения Шекспира.

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

    лика комментирует книгу «Жозефина и Наполеон. Император «под каблуком» Императрицы» (Наталья Павлищева):

    я, конечно, понимаю женская солидарность и всё такое, но, наверное, надо было с историей ознакомится.


    Информация для правообладателей