Она появилась здесь во время первой операции фальшивомонетчиков, ей нужен был алхимик, и это единственное объяснение ее брака с лордом Гросгрейном. Но у меня не было полной уверенности до тех пор, пока я не встретился с Бэзилом. Когда у них в доме констебль спросил его о том, где он был во время обоих убийств, он смутился и растерялся, а Констанция пришла ему на помощь, заявив, что он был с ней. Его алиби было ложным, и впоследствии он сам признался в этом, тем самым косвенно признавая и то, что у Констанции тоже не было алиби. Иными словами, она предложила ему алиби, чтобы иметь алиби самой. Когда я узнал об этом, я понял, что она убийца и фальшивомонетчица.
Наступила долгая пауза, после которой Лоуренс спросил:
— Придя ко мне, ты уже знал, что мы с Констанцией любовники. Как ты догадался?
— Мне помогла Софи. Она видела тебя в гардеробной Констанции в весьма интимной позе. Софи решила, что это был я, хотя видела мужчину только со спины. Тогда я догадался, что это был ты. Тем более что накануне, когда я пришел к тебе, ты писал любовные стихи.
— Ты не мог этого знать, — растерялся Лоуренс. — Как ты мог увидеть их сквозь стол?
— Никак. Я увидел их на промокательной бумаге на твоем столе, когда поднялся, чтобы уходить. Стихи неплохие, но тебе следовало бы знать, что «Констанция» лучше рифмуется с «тарантулом», чем с «моей ласковой куколкой».
Лоуренс не знал, плакать ему или смеяться. Наконец он вымолвил запинаясь:
— Ты поэтому отпустил ее? Из-за меня?
— Я не отпускал ее. Склад окружен королевскими стражниками. Их двадцать. Они пришли, чтобы арестовать ее.
— Выходит, ты действительно Феникс? — изумленно спросил Лоуренс.
— Уже нет, но я был им. Сегодня Феникс выходит в отставку, — ответил Криспин, думая уже о другом. — Но моя отставка, вся моя жизнь не будут стоить ломаного гроша, если я снова не увижу Софи и не исправлю то, что успела натворить Констанция. Давай-ка выбираться отсюда.
— А с чем рифмуется «Софи»? — насмешливо поинтересовался Лоуренс. — Может быть, с…
Поэтическая интерлюдия Лоуренса внезапно прервалась, когда они открыли дверь комнаты и остолбенели на пороге. Увлеченные беседой, они не заметили, что температура в помещении поднялась, за дверью раздается характерное потрескивание, и все заволокло едким дымом. Пол, засыпанный порохом, был объят пламенем, грозящим дотянуться до бочек, расставленных по всему складу, и вызвать мощный взрыв.
— Фитиль. Она успела запалить фитиль, прежде чем стражники схватили ее, — сказал Лоуренс, оглядывая стену пламени, преграждающую единственный выход. — Мне не хотелось бы преувеличивать, но порох — это лишь начало. Стропила напичканы взрывчаткой, достаточной, чтобы на воздух взлетел не только склад, но и вся округа. Если, конечно, она использовала все, что просила меня достать.
Криспин в ужасе взглянул на него.
— Не надо на меня так смотреть. Я же уже все объяснил тебе. Она сказала, что хочет уничтожить лабораторию мужа, чтобы навсегда избавиться от тяжелых воспоминаний. Она хотела, чтобы мы начали наши отношения с чистого листа, порвав все связи с прошлым.
— Понятно. — Криспин посмотрел на пламя. — Ты, конечно, понятия не имеешь, как должна сработать взрывчатка?
— Очень просто. Со стропил свисает фитиль. Когда пламя разгорится и поднимется выше, фитиль загорится. А когда рухнет крыша, взорвется все остальное.
— Значит, у нас столько времени, сколько понадобится огню, чтобы запалить фитиль.
— Точно. Но я не стал бы слишком беспокоиться, потому что огонь не поднялся еще и на четверть расстояния до потолка.
Они захлопнули дверь и одновременно бросились к середине комнаты.
— Люк в крыше — наш единственный шанс на спасение, — сказал Криспин, и Лоуренс с ним согласился. От него их отделяло несколько саженей, но подобраться к нему напрямик было невозможно, поскольку он располагался над емкостью с известью. Оставалось влезть на стропила, проползти по ним и выбраться через люк наверх.
— Здесь есть веревка? — спросил Криспин, стягивая рубашку из-за невыносимой жары.
— Да. Вон там.
Они действовали молча и быстро. Криспин подвинул стол на середину комнаты, Лоуренс поставил на него друг на друга два стула, закрепив их веревкой. С этой пирамиды Криспин почти дотянулся до стропил.
— Не хватает нескольких футов, — с досадой вымолвил Криспин, вытягиваясь изо всех сил. И вдруг словно по волшебству эти футы появились. Криспин ухватился за стропила обеими руками и посмотрел вниз. Оказалось, что Лоуренс встал на стул и приподнял его за ноги.
— Выходи, — сказал Лоуренс, кивая в сторону люка. — Я подожду, пока ты придешь и заберешь меня отсюда.
— Не говори ерунды. Ты знаешь, что на это нет времени. — С этими словами Криспин снял бриджи, обмотал завязки вокруг стропил, а штанины сбросил вниз Лоуренсу. — Хватайся.
— Нет. — Лоуренс не двинулся с места. — Прошу тебя, Криспин, уходи. Это я виноват в том, что втянул тебя в это дело. Иди, со мной ничего не случится.
Держась на руках, Криспин свесился со стропил и завис над головой у Лоуренса.
— Черт тебя побери, Лоуренс Пикеринг! Если ты не полезешь наверх, я сам спущусь вниз. Ты — мой лучший друг, и я, против всякого здравого смысла, не могу бросить тебя здесь умирать во имя любви к Констанции Гросгрейн.
— Прошу тебя, ухо… — Лоуренс прервал сам себя. — Что значит против здравого смысла?
— То, что ты самый упрямый изо всех лучших друзей, которых может иметь человек. А теперь хватайся за бриджи и лезь наверх.
После нескольких неудачных попыток Лоуренсу удалось повиснуть на стропилах рядом с Криспином.
— Упрямый, — мрачно пробубнил он, ползя следом за другом туда, где в крыше виднелся люк. — И вовсе я не упрямый.
— Ты шутишь? Если бы ты не был упрямым, то ничего не добился бы в жизни и работал бы сейчас на своего помощника.
— Это верно. Но все же…
— Эй! — раздался вдруг голос снизу. — Здесь есть кто-нибудь? Эй! Криспин!
— Софи! — хором ахнули они.
Софи, запрокинув голову, посмотрела вверх.
— Что вы там делаете? Наверху ведь жарче, чем здесь, внизу.
— Софи, как ты попала сюда? — спросил Криспин.
— Через боковую дверь.
— Боковая дверь? — простонал Лоуренс.
— Да, вон там. — Она кивнула назад, удивляясь, почему они относятся к ее появлению, как к дьявольской уловке. — Если хотите, я уйду. Я все равно собиралась…
— Нет! — крикнул Криспин.
Они с Лоуренсом быстро попятились по стропилам назад к столу и одновременно спрыгнули вниз, поломав стулья.
— Скорее, скорее. — Криспин схватил Софи за руку и потянул в указанном ею направлении.
— Подожди, Криспин. Я и так собиралась уходить. На этот раз окончательно. Я пришла только для того, чтобы сказать, что я знаю, кто убийца…
— Пошли же скорее!
— Я и так иду быстро. Я знаю, что ты любишь ее, и мне очень неприятно говорить тебе это, но убийца — Конста…
Криспин подхватил Софи на руки и бросился к двери, но в этот момент у него за спиной раздался чудовищный грохот, и потолок склада обрушился.
Глава 24
— Тс-с! Ты слышишь? — спросил стражник своего товарища. Несколько человек — за исключением тех, кто сопровождал в Тауэр Констанцию Гросгрейн, оказавшую серьезное сопротивление при аресте, — прочесывали окрестности склада в поисках тех, кто остался в живых после взрыва. Одного они уже нашли: его отбросило взрывной волной в канаву, он был в состоянии держаться на ногах, хотя и нетвердо. Остальные двое словно сквозь землю провалились. Приближалась ночь, и приходилось признать, что они скорее всего погибли. Стражники уже собирались прекратить поиски, как вдруг до них донеслись голоса: очень тихие, но отчетливые.
— Нет, это я, — утверждал чей-то голос.
— Нет, нет. Это я.
— Ты шутишь. Я… — Криспин осекся, заметив двух стражников на краю перелеска, где они с Софи укрылись.
— Мы их нашли! — крикнул один из стражников, и сразу же раздался топот десятка бегущих ног.
— Криспин, — прошептала Софи, вынырнув у него из-под руки, — ты отдаешь себе отчет в том, что мы абсолютно голые?
— Отдаю, — сказал он и стал шарить вокруг в поисках бриджей и башмаков.
— Твоя одежда осталась на складе, — напомнила Софи. — А моя сгорела.
Криспин вспомнил, как срывал с Софи загоревшееся платье и как потом потерял сознание. Теперь он оглядывался в поисках большого листа или ветки, чтобы хоть как-то прикрыть наготу.
— Вас разыскивают, лорд Сандал, — с официальным поклоном обратился к нему стражник.
— Прекрасно, — ответил тот. — Я тоже кое-что разыскиваю. Какую-нибудь одежду.
— Боюсь, что доставить вам одежду мы не успеем. Требуется ваше немедленное присутствие.
— Неужели это настолько срочно, что я не могу даже одеться? Кому я так спешно понадобился? Может быть, самой королеве? — возмущался Криспин, поднимаясь.
— Да, лорд Сандал, — ответил голос, который тринадцать дней назад отправил Криспина в ложную отставку. — Королеве.
Криспин и стражники преклонили колена при ее появлении. Криспин украдкой бросил взгляд в сторону Софи и увидел, что она спряталась за дерево и внимательно наблюдает за происходящим.
Королева остановилась перед Криспином и протянула ему руку. Вместо массивного золотого кольца, украшавшего руку королевы во время их последней встречи и служившего тайным кодом, предписывающим Криспину выполнять все приказы, которые произносились с отрицанием «не», теперь на пальце у нее сиял огромный рубин, к которому Криспин и прикоснулся губами.
— Можете подняться, лорд Сандал, — сказала королева. — Не беспокойтесь. Мы видели подобное и прежде. — Криспин стоял перед ней абсолютно обнаженный, и Софи, глядя на него из-за дерева, невольно подумала, что он очень красив. — Вы выполнили свою миссию блестяще, лорд Сандал. Точно следовали нашим инструкциям. Действуя тайно, вы в кратчайшие сроки сумели раскрыть и уничтожить преступную сеть, угрожавшую безопасности нашего королевства. Однако одну инструкцию вы все же проигнорировали.
— Прошу прощения у вашего величества, но я…
— Не перебивайте нас, лорд Сандал. Только в одном вы пошли против нашей воли, — властно продолжала королева. — Вы не выбрали себе в жены достойную английскую леди, лорд Сандал. Ваши тетушки сообщили мне, что вы выбрали себе невесту, но не вступили с ней в брак, несмотря на их настойчивые просьбы. Они даже добились ордера на обыск вашего дома, чтобы найти ее и заставить вас жениться, но все напрасно. Однако если ваши тетушки полагают эту девушку достойной вас, мы не возражаем. Женитесь на ней, лорд Сандал, и не медлите. Мы благословляем ваш союз этим кольцом.
Она сняла с пальца кольцо с рубином и протянула его Криспину. Когда он заколебался, не решаясь принять такой дорогой подарок, она склонилась к самому его уху и шепнула:
— Смелее, милорд. Оно как раз составит пару с тем браслетом, который у вас уже есть.
— И вдруг неизвестно откуда появилась старуха, — рассказывала Софи, склонившись на грудь Криспину, когда они вместе принимали ванну в его саду в Сандал-Холле, специально подготовленную к моменту их возвращения домой. — Она схватила меня и потянула к куче мусора, за которой, как оказалось, скрывалась дверь в дом с выходом на соседнюю улицу. Но странно даже не то, что она каким-то чудом оказалась в этом тупике, а то, что она знала меня и тебя, знала, куда мне идти, чтобы встретиться с тобой.
— А как она выглядела? — нахмурился Криспин, стараясь припомнить всех старух, которые когда-либо ему встречались.
— Трудно сказать. Она горбата и в капюшоне. А когда она потащила меня за собой, я успела разглядеть ее глаза. Никогда не видела у старух таких глаз.
— Подожди-ка. — Криспин ощутил неопределенную тревогу. — Они были золотистыми.
— Да, а как ты догадался?
— Она была здесь в ночь пожара, помогала тушить огонь. Я и прежде видел ее несколько раз возле Сандал-Холла.
— А кто она, как ты думаешь?
— Не знаю. Спросим у нее, когда увидим в следующий раз. — Мысль о пожаре напомнила Криспину о том, что он должен кое в чем признаться Софи.
Софи тоже думала об этой ночи, именно тогда она поняла, что любит Криспина. Если только…
— Софи, мне нужно кое-что сказать тебе, — вымолвил он чужим, отстраненным голосом, прервав ее размышления.
— Да, Криспин? — Она взглянула на него. Сердце билось у нее в груди, как плененная птичка в клетке.
— Софи, я… — Он не находил в себе сил произнести эти ужасные слова.
Софи ободряюще улыбнулась ему, страстно желая услышать наконец долгожданное признание.
— Софи, я убил твоего брата Деймона. Два с половиной года назад! — собравшись с духом, выпалил Криспин.
Она отреагировала на это хуже, чем он предполагал. Оттолкнув его от себя, Софи замерла и в ужасе взглянула на него:
— О чем ты говоришь? Деймон? Мой брат? Что тебе известно о Деймоне?
— Немного. Прости, но Бэзил Гросгрейн рассказал мне о нем. И о твоем прошлом. О том, кем ты была до пожара.
— Бэзил? А ему откуда это известно?
— Он нанял какого-то человека, чтобы собрать о тебе сведения. Он не был замешан в делах фальшивомонетчиков, но подозревал тебя в убийстве отца, поэтому и нанял сыщика, чтобы расследовать его. Он и меня пытался убедить в том, что ты убийца. Прости меня, Софи. Я понимаю, что, узнав, что я сделал с твоим братом, ты станешь иначе ко мне относиться.
— Как это произошло? Как ты убил его? — после недолгой паузы спросила она.
— Он состоял в преступной организации, которую я раскрыл. Он стрелял в меня, и мне пришлось защищаться. К несчастью для него, я оказался более метким стрелком.
— Значит, он мертв? Это правда? — Криспин кивнул. — Слава тебе, Господи, — еле слышно прошептала Софи.
— Что? — переспросил обескураженный Криспин.
— Я сказала, слава Богу. Слава Богу, что он мертв, а ты жив. Я не могу представить себе свою жизнь без тебя.
— Но Деймон…
— Деймон был тем человеком, который держал меня взаперти на чердаке. Он издевался надо мной. Он перестал быть мне братом и превратился в настоящее чудовище. Я долгие годы жила во власти кошмара, который он создал. До тех пор, пока не появился ты.
— Значит, ты не хочешь оставить меня? — спросил Криспин.
— Нет, ни за что. — Софи покачала головой.
— Но минуту назад ты оттолкнула меня от себя, как смертельного врага.
— Просто ты очень удивил меня. Тем более что… я ждала от тебя других слов.
Софи уютно устроилась в его объятиях и слушала, как журчит вода, стекая по статуе мраморной Венеры. Она пыталась убедить себя в том, что для нее вовсе не важно, любит ли ее Криспин. Когда она в десятый раз повторяла это про себя, Криспин задумчиво произнес:
— Кстати, о нашем споре…
— Я полагаю, обсуждать здесь нечего, милорд, — нахмурилась Софи. — И так ясно, кто выиграл.
— Я рад, что ты это признаешь. — Криспин по шею погрузился в воду. — Тебе повезло, что я милосердный победитель.
— Мне бы повезло, если бы вы выиграли, а поскольку выиграла я, вас ждут жестокие муки. Потому что я победитель немилосердный.
— Но выиграл-то я. Ты сказала, что Констанция — убийца, в полдень. А я узнал об этом на несколько часов раньше.
— Вы не сможете это доказать. Так что это спорный вопрос. Я выиграла спор, а не вы.
— Одного заявления мало.
— Нет, не мало, — усмехнулась Софи. — Парки были на моей стороне.
— Парки? Это звучит так же смешно, как если бы тетушки были на твоей стороне. Это доказательство неубедительно.
— Что ж, я могу сделать его убедительным. — Софи поднялась, собираясь вылезти из ванны, как вдруг из-за куста лаванды раздалось осторожное покашливание Терстона.
— Добрый вечер, милорд, мисс Чампьон, — сказал он невозмутимо, как будто привык разговаривать с покрытым копотью хозяином и его обнаженной любовницей через живую изгородь. — Я взял на себя смелость достать это из сейфа и принести сюда, полагая, что это может вам понадобиться. — Он протянул из-за куста серебряный поднос, на котором лежали две записки.
Софи взяла их и вернулась к Криспину.
— Если вы помните, милорд, каждый из нас записал свое самое сокровенное желание и мы условились, что проигравший должен будет его выполнить. Не так ли?
Криспин серьезно кивнул в ответ, и она протянула ему сложенный вчетверо листок, на котором написала тогда несколько строк. Казалось, с тех пор прошла вечность.
— Читайте, — приказала она.
— «Я желаю, чтобы вы отправились на следующую аудиенцию к королеве голым», — прочел Криспин и удивленно посмотрел на нее.
— Теперь видите, что я выиграла? — просияла Софи. — Я выиграла, потому что уже получила то, что пожелала.
— Не могу поверить, что ты хотела этого.
— Не забывайте, что вы заставили меня тогда раздеться перед вами. Мне хотелось, чтобы справедливость восторжествовала. Теперь вы понимаете, почему я не могла согласиться стать вашей женой прежде, чем мы покончим с нашим спором? Я никогда не допустила бы, чтобы мой муж сделал такое.
— Еще бы, — торжественно кивнул Криспин и посмотрел на свою нареченную с оттенком грусти. — Я бы и не стал. Твой муж должен быть образцом добродетели.
— Именно, — согласилась Софи. — А каким было твое желание?
— Поскольку выиграла ты, это не имеет значения, — ответил Криспин и скомкал листок.
— Криспин, покажи, что ты написал. — Софи шутливо бросилась на него и попыталась разжать его кулак. Однако Криспин заговорил серьезно, и она остановилась.
— Лучше не надо. Не думаю, что тебе стоит знать об этом, особенно накануне свадьбы. Так будет лучше для нас обоих. Я ведь написал это очень давно. Когда мы только что встретились.
Софи вдруг сникла. Помолчав, она неуверенно спросила:
— Криспин, ты когда-нибудь был влюблен?
— Однажды, — не глядя на нее, ответил он.
— Это было как удар молнии? Или, наоборот, происходило постепенно?
— Как удар. Я влюбился в нее с первого взгляда.
— А она отвечала тебе взаимностью?
— Она говорила, что да. Хотя я думаю, что ей на это потребовалось больше времени.
Софи подивилась тому, что существует такая идиотка, которая не влюбилась в Криспина с первого взгляда, но решила не высказывать своих мыслей вслух.
— Она была красивой?
— Больше, чем просто красивой. Она была необыкновенно прекрасна.
— Понятно. — Эта женщина с каждой минутой нравилась Софи все меньше и меньше. — Она была умна?
— Иногда. Но случалось, что она была просто слепа.
— Когда? — Софи воспрянула духом, когда выяснилось, что у ее соперницы все же есть недостаток.
— Например, когда кто-нибудь пытался сказать ей, что любит ее.
— Тебе, наверное, нелегко пришлось, — глубокомысленно подметила она.
— Да нет, я даже находил это занимательным, — ответил Криспин, но Софи уже не слушала его. Она разрывалась между желанием узнать имя этой женщины, потому что иначе оно не дало бы ей покоя до конца дней, и пониманием, что лучше этого не делать.
— Кто она? — не удержалась Софи. — Я клянусь не вмешиваться в это дело, если ты против, но я не смогу жить, не зная правды.
— Ты действительно хочешь, чтобы я сказал?
— Да.
— Не думаю, что стоит это делать, — серьезно возразил Криспин.
— Прошу тебя.
— Ты уверена?
— Абсолютно.
— Хорошо, — кивнул Криспин и протянул ей скомканный листок. Софи глубоко вздохнула и дрожащими пальцами развернула его. Сердце едва не выскочило у нее из груди, когда она прочла: ТЫ.
Глава 25
Сад Сандал-Холла сверкал огнями тысячи свечей и факелов до самой реки. Павильоны, затянутые прозрачным белым газом и украшенные экзотическими цветами разных оттенков, стояли на зеленой траве; их стенки колыхались от дуновения вечернего ветерка. Солнце уже начало заходить, и небо над головами людей, в молчаливом ожидании собравшихся перед задней дверью дома, было пурпурным.
Софи выглянула из окна комнаты Криспина на втором этаже и вдруг испытала огромное желание сбежать.
— Нет! — Она отшатнулась от окна, едва не наступив на шлейф платья. — Нет, сегодня неподходящий день.
— О чем ты? — спросила Октавия, спасая шлейф от варварского обращения подруги.
— Я думаю, что лучше завтра. Выгляни на улицу. Похоже, дождь собирается?
— Да, ты права, Софи, — кивнула Эмми, сидевшая на подоконнике. — На небе действительно собираются тучи.
— Софи, в чем дело? — тревожно спросила Октавия, взяв ее за руку. — Мне казалось, что ты хочешь выйти замуж за Криспина.
— Я хочу. А вдруг он не хочет жениться на мне? Что, если он согласился на это только потому, что обещал и не может нарушить данное слово?
— Отлично! — согласилась Эмми. — А что, если у него амнезия и он забыл, что уже женат, когда делал тебе предложение? А что, если он вообще не граф Сандал, а какой-нибудь сапожник, который просто на него очень похож…
— Перестань, — остановила ее Октавия, с трудом удерживаясь, чтобы не рассмеяться. — Софи, ты же знаешь, что все это не так. Он хочет жениться на тебе.
— Возможно, — согласилась Софи. — А вдруг остальные Арборетти, его братья и кузены, возненавидят меня?
— Они не возненавидят тебя.
— Что, если они решат, что я недостаточно хорошо воспитана и образована, что я недостаточно изысканна, чтобы стать женой Криспина?
— Они будут не так уж далеки от истины, — небрежно отозвалась Октавия.
Софи резко обернулась к подруге, не веря своим ушам, как вдруг в дверь постучали. И тут же в проеме показалась аккуратная белокурая головка, а за ней и ее обладательница.
— Вы мисс Чампьон? — спросила девушка с легким акцентом. Софи кивнула, и незнакомка устремилась к ней с распахнутыми объятиями. — А я Бьянка. Ваша невестка. Я так рада познакомиться с вами. Вы еще красивее, чем описывал Криспин, а он употребил множество эпитетов. Да и письма Лоуренса Пикеринга подтверждали это. У вас восхитительное платье! — Она повернулась к двум другим женщинам, находившимся в комнате: — А вы, должно быть, Эмми и Октавия? Я так много слышала о вас…
— Не бойтесь моей жены, — прервал ее Йен, входя в комнату. — Она всегда болтает без умолку, когда взволнованна.
— Познакомьтесь, это Йен, брат Криспина и мой муж, — сказала Бьянка, а когда следом за ним в комнату бесцеремонно вошли еще трое мужчин, продолжила, указывая на каждого по очереди: — Это Майлз, Тристан и Себастьян, пресловутые кузены Криспина.
— Ты же знаешь, что мы предпочитаем, чтобы нас называли «прославленными», Бьянка, — сказал Тристан. — Не хотелось бы, чтобы у мисс Чампьон сложилось о нас превратное мнение.
— Пожалуйста, называйте меня Софи, — растерянно вымолвила Софи, не ожидавшая появления такой компании.
— Софи, — повторил Себастьян с улыбкой и доверительно склонился к ее уху. — Скажите, Софи, это правда, что, когда вы познакомились с Криспином, у вас были наклеены усы?
Софи смутилась, но кивнула.
— А то, что вы спасли из тюрьмы десяток женщин? — поинтересовалась Бьянка.
— Я полагаю… — Софи испугалась, что ни ее привычка носить усы, ни разговоры о тюрьме не будут способствовать установлению теплых отношений с семьей Арборетти.
— А вот я никого не спасла, когда была в тюрьме, — с сожалением вымолвила Бьянка, чем повергла Софи в шок.
— Слава Богу, что вернулась сама да еще привела в дом верного слугу, — любовно глядя на жену, сказал Йен. — Но не думаю, что это подходящая тема для разговора в день свадьбы.
У нас будет достаточно времени, чтобы надоесть Софи нашими скучными историями.
— Скучными? — возмутился Тристан. — Говори за себя. Мои истории вовсе не скучны.
— Да? А я считаю, что история о том, как ты лишил коллекцию графини Монтекастелло картины Рафаэля, зависнув в камине и накормив ее собак пирожными, пропитанными бренди, невероятно скучна, — притворно зевнув, отозвался Себастьян.
Софи переводила взгляд с одного на другого Арборетти, и ей казалось, что она спит и видит сон. Такой прекрасный, что он попросту не может сниться Софи Чампьон. Ей хотелось выразить свою радость, но она не смогла найти нужные слова, поэтому сказала просто:
— Я очень рада с вами познакомиться.
— Уверяю вас, что мы тоже очень рады, — ответил Йен за всех. В его голосе чувствовалась неподдельная искренность, которая была для Софи дороже самых изысканных светских манер. Он подошел к Софи и взял ее за обе руки. — Добро пожаловать в нашу семью, Софи. Мы ждали вас.
Сам того не зная, он произнес именно те слова, которые Софи мечтала услышать в течение целых одиннадцати лет.
Толпа, собравшаяся у лестницы в главном холле, замерла по знаку Терстона.
— Дыши, — шепнул Йен брату на ухо, но тот не мог последовать его совету. Он был просто не в состоянии ни вздохнуть, ни шевельнуться до тех пор, пока не увидит Софи и не убедится окончательно, что она действительно согласна выйти за него замуж.
Дверь на верхней площадке отворилась, и из нее одна за другой вышли Бьянка, Хелена, Эмми и Октавия. Криспину казалось, что время остановилось. И вдруг он увидел ее.
Софи словно плыла по воздуху в сверкающем наряде. Она казалась слишком прекрасной, чтобы быть смертной, и лишь румянец на ее щеках убеждал Криспина, что она ему не снится. Платье цвета морской волны удивительно шло к ее глазам. Юбка с вышитыми на ней русалками и нимфами, кружащимися в танце — в их тела и волосы были вплетены драгоценные камни, — переливалась всеми цветами радуги, как дно океана, усыпанное сокровищами. Край нижней юбки тоже был украшен алмазами и аквамаринами, застывшими, словно капли воды, сверкавшими, как морская гладь на закате. Из камней же был сделан и крохотный шмель, приколотый к вороту платья. Это платье было лучшей работой Октавии, настоящим шедевром ее мастерства, но не платье заставило Криспина утратить дар речи, а то, как Софи в нем выглядела, то, как она смотрела на него.
— Софи Чампьон, я люблю тебя! — пронесся над толпой его крик.
Чествование молодых и поздравления не смолкали до самого утра. Отчет о свадебном торжестве занял целых восемь страниц во вновь открывшемся журнале «Новости двора», который теперь перешел в собственность леди Присциллы Сно-уден и ее сестры, леди Элеоноры Нирвыо, тетушек графа Сандала, и включал в себя множество деталей, начиная с описания стола, «отличавшегося преобладанием апельсиновых пирожных», и кончая замечаниями, сделанными королевой (в том числе: «Очень вкусное вино, Сандал» и «Где вы заказывали эти кресла?»). Полстраницы было отведено импровизированному монологу ворона Грипа, который он произнес из окна комнаты его светлости на тему червяков и прочей мерзости, а также хвалебному гимну «Ода в честь Софи Чампьон, спасшей жизни многих женщин». Инсценировка, показанная членами Благородного собрания (неизвестного владельцам журнала) и вызвавшая настоящий фурор, когда танцующие мальчики вдруг оказались девочками, удостоилась трех четвертей страницы. Много места было отведено отрывку, озаглавленному «Сообщение о том, что стало известно в полночь».
Незадолго до полуночи Терстон, явившись в один из отдаленных уголков сада, по своему обыкновению кашлянул, чтобы привлечь внимание хозяина.
— Добрый вечер, милорд, миледи. — Его не удивило то, что молодожены скрылись во время праздника от гостей. — Мне не хотелось вас беспокоить, но это только что принесли, и посыльный сказал, что дело срочное.
Криспин первым показался из-за кустов, снимая с уха налипший пучок травы, следом за ним вышла Софи, стараясь не смущаться. Она заглянула через плечо Криспина и прочла вместе с ним следующее:
«Криспин и Софи!
Мне хотелось бы лично поздравить вас с этим счастливым событием, но меланхоличный грубиян, который все время проводит, зализывая сердечные раны, неподходящая компания в такой радостный день. Я от всей души желаю вам счастья, о котором когда-то мечтал сам и в невозможности которого убедился теперь. Но вы двое его, безусловно, заслуживаете.
Я распродал свое имущество и оставил все деньги для помощи неимущим, о которых, я надеюсь, от моего имени позаботится Софи. Все мои надежды на будущее сосредоточены в вас двоих. Знайте, что когда сегодня от берегов Англии отчалит военный корабль «Феникс», направляющийся в Испанию, на его борту будет находиться капитан, сердце которого навсегда сохранит благодарность и любовь к вам. Ваша дружба — это единственная ценность, которая у меня осталась.
Примите в подарок эти две вещи, в знак глубокой признательности и на память о связавшей нас вечной дружбе.
Ваш Лоуренс».
Криспин вопросительно посмотрел на Терстона, и тот протянул ему сверток. Развязав веревку, Софи развернула упаковочную бумагу и обмерла.
Перед ней была восхитительная картина, несомненно, принадлежащая великому мастеру. В центре морского пейзажа из воды поднималась чудесная женщина, обнаженная, с распущенными волосами, которые окутывали ее тело, скрывая наготу и одновременно делая ее более таинственной. Женщина смотрела с картины, улыбаясь и щедро одаряя зрителя своей красотой.
Криспин заметил кусочек пергамента, засунутый за раму, и развернул его. «Я подумал, что тебе должна понравиться эта картина, потому что она всегда напоминала мне о Софи, — вслух прочел Криспин записку Лоуренса. — Полотно принадлежит знаменитому итальянцу по имени Сандро Боттичелли. Его сын, у которого я купил полотно, сказал, что отец потратил целых два года на две картины: на ту, что называется „Рождение Венеры“, и эту, под названием „Нимфа“. Первую он продал какому-то флорентийскому графу, а эту оставил себе, считая ее очень удачной. Возможно, в вашем доме не найдется места для такой старой и бесполезной вещи — видишь, левый угол уже стал трескаться, — так что можешь распорядиться ею по своему усмотрению, например, пустить на растопку или использовать как-нибудь еще».
— Лоуренс, какой же ты грубиян! «Пустить на растопку»! — покачал головой Криспин и посмотрел на Софи. — Это самое ценное полотно из коллекции Лоуренса. Мой кузен Тристан хотел купить его несколько лет назад. Он считает, что эта картина стоит дороже всей его коллекции, а возможно, дороже всех британских коллекций, вместе взятых.