Темнота в Сетханоне (Ночные ястребы)
ModernLib.Net / Фейст Раймонд / Темнота в Сетханоне (Ночные ястребы) - Чтение
(стр. 5)
Автор:
|
Фейст Раймонд |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(875 Кб)
- Скачать в формате fb2
(350 Кб)
- Скачать в формате doc
(361 Кб)
- Скачать в формате txt
(347 Кб)
- Скачать в формате html
(351 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30
|
|
- Ты служишь Мурмандрамасу? Испытуемый с трудом прохрипел отрицательный ответ, и Джулиан отвел от него кинжал. - Этот человек невиновен, - проговорил он. Джимми и Лори переглянулись, так как это был один из матросов Тревора Халла, и, судя по только что данному представлению, являлся неплохим актером. Его поместили в группу арестованных с целью при-дать всему происходящему больше правдоподобия. Для того же к группе присоединили и второго матро-са, которого сейчас солдаты тащили к алтарю. Он жа-лостно всхлипывал, умоляя смилостивиться и отпус-тить его. - Он переигрывает, - ответил Джимми, стоя поодаль. - Неважно, - прошептал ему Лори. - Здесь и так от всего веет страхом. Джимми смотрел на толпившихся людей, как за-чарованные следивших за происходящим,* в то время как священник объявил, что второй арестованный не-виновен. Теперь стража схватила первого арестанта, которого должны были испытывать по-настоящему. Безропотно, как птица, завороженная змеей, он дал себя подвести к алтарю. Когда было испытано четыре че-ловека, Арута подошел поближе к Джимми и Лори. Повернувшись спиной к алтарю и закрыв их от взгля-дов заключенных, он прошептал: - Ничего не получится. - Возможно, они еще не вытащили из толпы ни одного ястреба, - ответил Джимми. - Дайте им вре-мя. Даже если все пройдут это испытание, они остают-ся под арестом. Внезапно человек, стоявший в первом ряду заклю-ченных, кинулся к двери, сбив с ног двух стражей хра-ма. Гвардейцы Аруты у дверей мгновенно перекрыли ему выход. Он бросился на них, заставив отступить. В свалке он попытался выхватить кинжал из ножен од-ного из стражников, но его ударили по руке, и кинжал полетел на пол. Другой стражник ударил его в лицо древком копья, и беглец упал на каменный пол. Джимми, как и все другие, напряженно наблюдал за попыткой задержать беглеца. Затем время как бы замедлило свой бег, и он увидел, как другой заключен-ный спокойно наклонился и подобрал кинжал. С хо-лодной решимостью он встал, перевернул кинжал и взялся за клинок большим и указательным пальца-ми. Затем он отвел руку назад и, когда Джимми от-крыл рот, чтобы крикнуть, метнул кинжал. Джимми прыгнул вперед, чтобы оттолкнуть Аруту, но опоздал всего на мгновение. Кинжал попал в цель. Священник закричал: - Богохульство! Все повернулись к принцу. Арута пошатнулся, с удивлением глядя на клинок, торчавший из его гру-ди. Лори и Джимми схватили его под руки. Арута посмотрел на Джимми и попытался что-то сказать, но произнести что-либо, казалось, было невообразимо трудно. Затем глаза его закатились, и он тяжело по-вис на руках Лори и Джимми. Джимми сидел молча, Роальд ходил по комнате из угла в угол. Напротив мальчика, погруженная в свои думы, сидела Каролина. Они ждали у двери спальни Аруты, в то время как отец Натан и королевский ле-карь лихорадочно пытались спасти жизнь принца. Не обращая внимания на чины и титулы, Натан прика-зал всем выйти из комнаты, не разрешив Каролине даже взглянуть на брата. Сначала Джимми решил, что рана, хотя и серьезная, не смертельна. Он видел, как люди выживали и при более опасных повреждениях, но время шло, и юноша начал беспокоиться. К этому времени Арута должен был уже спокойно отдыхать, но никаких известий из спальни не поступало. Джим-ми догадывался, что это означало осложнения. Он закрыл глаза и потер их, громко вздохнув. Он опять сделал все возможное, но не смог предотвратить несчастья. Пытаясь побороть в себе чувство вины за случившееся, он вздрогнул, услышав, как кто-то ря-дом с ним произнес: - Это не твоя вина. Он повернулся и увидел, что Каролина пересела к нему. С легкой улыбкой он спросил: - Читаете мысли, герцогиня? Она покачала головой, еле сдерживая слезы. - Нет. Я просто вспомнила, как близко к сердцу ты принял ранение Аниты. Джимми мог только кивнуть в ответ. Вошел Лори. Он подошел к двери спальни и что-то тихо сказал стражнику. Стражник зашел в спальню и через мгно-вение вернулся и прошептал ответ. Лори подошел к жене, поцеловал ее в щеку и сказал: - Я распорядился послать всадников за Анитой и снять блокаду. Как старший по титулу дворянин в городе Лори взял власть в свои руки и вместе с Волнеем и Гарда-ном пытался навести порядок в городе. Несмотря на то, что кризис был позади, некоторые ограничения ос-тавались в силе, чтобы предотвратить реакцию серди-тых горожан. Еще несколько дней будет в силе комен-дантский час и большие сборища будут разгоняться. Лори мягко сказал: - У меня еще много дел. Скоро вернусь. Он поднялся и вышел из комнаты. Время тяну-лось бесконечно долго. Джимми глубоко задумался. За короткое время, которое он провел с принцем, его мир полностью изме-нился. Превращение уличного мальчишки и вора в придворного повлекло за собой изменение в его отно-шении к людям, хотя оставшаяся от прежних дней осторожность помогала ему выстоять в круговерти дворцовых интриг. И все же принц, его семья и его друзья стали теми немногими людьми в жизни Джим-ми, которые что-то для него значили, и он тревожился за них. Его беспокойство росло с каждым часом и теперь граничило с паникой. Слишком уж долго на-ходились у принца лекарь и священники. Джимми понимал: что-то было не так. Затем дверь отворили, и стражник вошел внутрь. Через минуту он появился снова и поспешил из ком-наты. Вскоре пришли Лори, Гардан, Валдис и Волней. Не отрывая глаза от закрытой двери, Каролина взяла Джимми за руку. Джимми посмотрел на нее и с удив-лением увидел в ее глазах слезы. Со страшной уве-ренностью он вдруг осознал, что случилось. Открылась дверь, и из спальни принца вышел блед-ный отец Натан. Он окинул взглядом собравшихся и начал было говорить, но остановился, как будто произ-нести эти слова было слишком трудно для него. На-конец он просто сказал: - Он умер. Джимми не мог больше сдерживаться. Он вскочил со скамьи и бросился к двери, охраняемой стражника-ми, крича не своим голосом: - Нет! Стражники еще не успели отреагировать, как Джимми уже был в спальне принца. Там он остано-вился. Не было никаких сомнений, что на кровати ле-жит принц. Джимми бросился к нему, хотел дотро-нуться до него, но рука его остановилась в каких-то дюймах от лица Аруты. Чтобы удостовериться в том, что человек, которого он так хорошо знал, умер, не было необходимости прикасаться к телу. Джимми опустил голову на покрывало и заплакал. Глава 4 ОТПРАВЛЕНИЕ Томас проснулся: что-то позвало его. Он сел и огля-нулся. Его глаза в темноте могли разглядеть в комна-те каждую мелочь. Апартаменты королевы и консор-та были вырезаны в стволе огромного дерева и не от-личались большими размерами. Все, казалось, было на своем месте. На мгновение он испугался, что безум-ные сны опять вернулись к нему, но, полностью опра-вившись от сна, успокоился. Здесь, как нигде, он был уверен в своих силах. И все же ужас от пережитого часто неожиданно навещал его. Томас посмотрел на жену. Агларанна крепко спа-ла. Он встал и подошел к кровати Калиса. Мальчику было уже почти два года, и он теперь спал в алькове, примыкающем к спальне родителей. Маленький принц Эльвандара крепко и безмятежно спал. Затем зов повторился. Теперь Томас знал, кто его звал. Но вместо того, чтобы успокоиться, он ощутил странное чувство неизбежности происходящего и по-дошел к своим белым с золотом доспехам. Со времен Войны Врат ему пришлось надеть их лишь однажды: чтобы сразиться с черными убийцами, напавшими на Эльвандар. Однако он понял, что пришло время опять облачиться в боевую одежду. Он тихо снял со стены доспехи и вынес наружу. Летняя ночь была полна ароматов, нежные запахи цветов перемешивались с запахами подготовки эль-фийских пекарей к новому дню. Томас оделся под зеленым пологом Эльвандара. Поверх нижней рубашки и штанов он надел золотую кольчугу и подшлемник. Затем последовал белый камзол с золотым драконом. Он пристегнул золотой меч, взял в руки белый щит и надел золотой шлем. Какое-то время он просто стоял, облаченный в дос-пехи Ашен-Шугара, последнего из валкеру, повелите-лей драконов. Их связало мистическое наследство, прон-зившее время, и неким необъяснимым образом Томас был одновременно и человеком и валкеру. По природе он оставался тем же человеком, что рос и воспитывался матерью и отцом в замке Крайди, но в нем скрывались сила и могущество, намного превосходящие человечес-кие. Доспехи сами по себе не имели магической силы; они были лишь связующим звеном, выкованным Мак-росом Черным, знавшим, что Томасу суждено унасле-довать древнюю силу валкеру. Теперь эта сила пребы-вала в нем, однако без белого с золотом одеяния Томас все же чувствовал себя не так уверенно. Он закрыл глаза и с помощью давно не использо-вавшихся сил пожелал перенестись туда, где его ждали. Золотистый свет окутал Томаса, и внезапно он по-летел через эльфийский лес быстрее, чем это мог заме-тить глаз. Он летел мимо ничего не подозревавших часовых, пока не добрался до большой поляны на се-веро-востоке от королевского двора. Там он опустил-ся на землю, ожидая того, кто его звал. Из-за деревьев вышел человек небольшого роста в черном одеянии, чье лицо было знакомо Томасу. Когда он подошел, они обнялись, так как в детстве росли как братья. - Странная это встреча, Паг, - сказал Томас. - Я узнаю твой зов, как подпись, но зачем вся эта магия? Почему нельзя было просто прийти ко мне домой? - Нам нужно поговорить. Я был далеко отсюда. - Да, Арута говорил об этом. Он сказал, что ты остался на Келеване, чтобы обнаружить силу, стоящую за темными армиями Мурмандрамаса. - Я многому научился за год, Томас. - Паг под-вел Томаса к упавшему дереву, и они сели. - Теперь я полностью уверен, что за Мурмандрамасом стоит нечто, называемое цурани Врагом, древняя могущественная сила. Это ужасное создание хочет войти в наш мир и направляет моррелов и их союзников. Только не знаю куда. Как армия моррелов или убийство Аруты могут помочь Врагу войти в наше время-пространство, мне непонятно. - На минуту он задумался. - Несмотря на все обучение, я еще многого не понимаю. Я просмот-рел почти все в библиотеке Ассамблеи, и нашел лишь одно. - Паг, казалось, был одержим неотложностью этого дела. - То, что я обнаружил в библиотеке, было всего лишь намеком, но он привел меня на крайний север Келевана, в сказочное место под ледяной шапкой полюса. Весь последний год я прожил в Эльвардейне. Томас в растерянности моргнул. - Эльвардейн? Это означает... "убежище эльфов", как Эльвандар означает "дом эльфов". Кто же?.. - Я обучался у эльдаров. - Эльдаров! - Томас, казалось, еще больше сму-тился. К нему стали возвращаться воспоминания жизни Ашен-Шугара. Эльдары были эльфами, кото-рым больше всех доверяли их хозяева, повелители драконов. Они имели доступ ко множеству томов зна-ний разных миров, которые валкеру привозили из на-бегов. По сравнению со своими хозяевами они были слабы. Однако в сравнении с другими смертными в Мидкемии это был народ могущественных магов. Они исчезли во время Войн Хаоса, и считалось, что они по-гибли вместе с валкеру. - Значит, они живут на пла-нете цурани? - Келеван не является родной планетой ни для цурани, ни для эльдаров. И те, и другие поселились там во время Войн Хаоса. - Паг помолчал. - Эль-вардейн задумывался эльдарами как сторожевой пост на случай, когда они понадобятся, как сейчас, напри-мер. Он очень похож на Эльвандар, Томас, но он дру-гой. - Он начал вспоминать. - Когда я пришел туда, меня ждали. Эльдары учили меня, но это было не похоже на обучение, которое я прошел раньше. По-види-мому, эльф по имени Акайла отвечал за мое обучение, хотя мне помогали многие. И за весь год, проведенный подо льдом полюса, я не задал ни одного вопроса. Я думал. - Он прикрыл глаза. - Это было так странно! Среди людей только ты можешь понять, что я имею в виду. Томас положил руку на плечо Пага: - Я понимаю. Эта магия не для людей. - Он улыб-нулся. - Но нам пришлось научиться ей, не так ли? Паг улыбнулся его словам. - Верно. Акайла и другие начинали творить за-клинание, а я сидел и наблюдал. Прошли недели, преж-де чем я начал понимать, что они дают мне уроки. Затем однажды я... присоединился к ним. Я научил-ся творить чары вместе с ними. Тогда и началось мое обучение. - Паг усмехнулся. - Они были подготов-лены. Они знали, что я приду. Томас широко раскрыл глаза: - Откуда? - Макрос. Похоже, он предупредил, что к ним дол-жен прибыть "потенциальный студент". - Это значит, что между войной и странными со-бытиями прошлого года существует связь. - Да. - Паг замолчал. - Я узнал три вещи. Пер-вое: наше представление о том, что существуют раз-ные пути магии, неверно. Они все магия. Путь опреде-ляется лишь возможностями мага. Второе: несмотря на все обучение, я лишь начал понимать то, чему меня учили. Ведь я не задавал вопросов, а значит, эльдары ничего не отвечали. - Он вздрогнул. - Они так отли-чаются от... от всех. Не знаю, может это из-за полной изоляции, недостатка общения с другими родственны-ми народами, но Эльвардейн так чужд нам, что после него Эльвандар кажется таким же родным, как Леса вокруг Крайди. - Паг вздохнул. - Иногда мне каза-лось, что все тщетно. Каждый день я вставал и уходил в лес, ожидая возможности поучиться. Теперь, когда нет Макроса, я знаю о магии больше всех в этом мире, но я ничего не узнал о том, с чем нам предстоит бо-роться. Меня готовили как орудие, не указывая, како-во мое предназначение. - Но у тебя есть подозрения? - Да, но пока я не уверен, я не стану делиться ими даже с тобой. - Паг поднялся. - Я многому научил-ся, но мне еще многое надлежит узнать. Совершенно очевидно, - и это третье, что я узнал, - оба мира сто-ят перед лицом величайшей опасности, самой серьез-ной со времен Войн Хаоса. - Паг встал и посмотрел Томасу прямо в глаза. - Мы должны отправляться. - Отправляться? Куда? - Скоро все прояснится. Мы еще недостаточно подготовлены, чтобы вступить в противоборство. Мы мало знаем, и знания эти приходят к нам с трудом. Нам надо знать больше. Ты должен отправиться со мной. Сейчас. - Но куда? - Туда, где мы сможем узнать то, что поможет нам в борьбе: к Оракулу Аала. Томас внимательно посмотрел на Пага. За все годы их знакомства Томас никогда не видел молодого мага столь взволнованным. Он тихо спросил: - В какой мир? - Именно поэтому мне нужен ты. Твои силы от-личны от моих. Я еще могу провести коридор на Ке-леван, но путешествовать в миры, которые я знаю лишь по книгам тысячелетней давности?.. Если мы будем вместе, у нас еще есть шанс. Ты поможешь мне? - Конечно. Я поговорю с Агларанной и... - Нет, - голос Пага был тверд. - И на это есть причины. То, о чем я подозреваю, еще ужаснее того, что я знаю. Если это окажется правдой, тогда будет лучше, если никто, кроме нас двоих, не будет знать, что мы решили предпринять. Рассказать о наших поис-ках кому-то еще означает, что мы рискуем все погубить. И те, кого ты хочешь успокоить, будут уничто-жены. Так что пусть лучше немного поволнуются. Томас взвесил слова Пага. Лишь в одном был сей-час уверен этот выросший в Крайди молодой человек, ставший валкеру: с ним говорил один из немногих людей во вселенной, заслуживающих полного и абсо-лютного доверия. - Мне это не нравится, но я понимаю твою осто-рожность. Что же мы собираемся делать? - Чтобы пересечь космос и, возможно, проплыть по течению времени, нам нужен скакун, повелевать которым можешь только ты. Томас отвел глаза и, глядя в темноту, сказал: - Это было так... давно. Как и все бывшие слуги валкеру, те, о ком ты говоришь, за прошедшие столе-тия стали сильнее и вряд ли согласятся подчинить-ся. - Он подумал, восстанавливая в памяти давние образы. - Но я попытаюсь. Отойдя к центру поляны, Томас закрыл глаза и поднял руки высоко над головой. Паг молча наблюдал за ним. Долгое время никто не двигался. Затем чело-век в золотых доспехах повернулся к Пагу. - Один отвечает мне. Он далеко, но спешит сюда. Скоро будет. Время шло, и звезды над головой двигались своим чередом. Затем вдалеке послышался шум мощных крыльев, рассекающих ночной воздух. Вскоре звук превратился в рев ветра, и гигантская тень закрыла звезды. Несмотря на огромный размер, она спускалась бы-стро, легко и наконец приземлилась на поляне. Созда-ние, больше которого не было живого существа в Мид-кемии, мягко сложило крылья более сотни футов в размахе. Лунный свет серебрился на золотых чешуй-ках огромного дракона. Голова размером с большую повозку опустилась до уровня двух стоящих перед ней людей. Огромные рубиновые глаза пристально гляде-ли на них. Затем дракон проговорил: - Кто смеет вызывать меня? Томас ответил: - Я, тот, кто когда-то был Ашен-Шугаром. Реакция гиганта была очевидна: раздражение ме-шалось с любопытством. - Ты думаешь повелевать мной, как когда-то мо-ими предками? Так знай же, что могущество и умения драконов возросли. Никогда добровольно мы не пре-вратимся в слуг. Ты осмелишься оспаривать это? Томас поднял руку, прося слова. - Мы ищем союзников, а не слуг. Я Томас. Вмес-те с гномом Долганом я сидел с умирающим Руагом. Он считал меня своим другом. Это его дар превратил меня в валкеру. Дракон обдумал его слова. - Та прощальная песнь была хороша, Томас, друг Руага. Ничего более изумительного не случалось на памяти нашего народа. Когда Руаг умирал, он в после-дний раз промчался по небу, как будто юность верну-лась к нему, и громко пропел свою предсмертную песнь. В ней он пел о тебе и гноме Долгане. Все вели-кие драконы слышали ту песнь и благодарили вас. Я выслушаю ваши слова. - Нам нужно добраться до мест, отделенных от нас временем и пространством. С тобой я смогу дос-тичь их. Несмотря на все уверения Томаса, дракон, казалось, был недоволен тем, что ему опять придется нести на своей спине валкеру. - Зачем вы хотите туда добраться? Ему ответил Паг: - Великая опасность нависла над этим миром, она грозит и твоему племени, и ужасней ее нельзя себе представить. - Странные вещи происходят на Севере, - про-молвил дракон, - и темный ветер проносится над зем-лей по ночам. - Он помолчал, размышляя над соб-ственными словами. - Я думаю, мы сможем заключить сделку. Я соглашусь нести тебя и твоего друга ради того, о чем вы говорили. Меня зовут Райат. Дракон пригнул голову, и Томас ловко взобрался к нему на спину, показывая Пагу, куда ступать, чтобы не причинять гиганту неудобства. Когда оба поднялись наверх, они сели в мелкую ложбину между крыльями, где шея переходила в плечи. - Мы у тебя в долгу, - сказал Томас. Дракон взмахнул крыльями и взлетел. Пока они быстро набирали высоту над Эльвандаром, магия То-маса удерживала Пага и его самого на плечах Райата. Дракон заговорил: - Долгдружбы не есть долг. Я из рода Руага; он для меня был тем, кого вы в вашем мире назвали бы отцом. Мы не придаем родственным связям такого значения, как вы, люди, но, тем не менее, это важно. Начинай, валкеру, время тебе взять управление на себя. Собрав силы, которыми он не пользовался тысяче-летия, Томас пожелал создать проход в то место за пределами космоса, где когда-то странствовали его бра-тья и сестры, сея разрушения в бесчисленных мирах. В первый раз за многие годы повелитель драконов летел между мирами. Томас мысленно направлял Райата. Он открыл в себе способности, не использовавшиеся в этой жизни. Снова он почувствовал в себе сущность Ашен-Шугара, но на этот раз его не поглотило безумие, которое он пережил, прежде чем смог преодолеть наследство вал-керу и снова стать человеком. Почти инстинктивно Томас поддерживал иллюзию космического пространства вокруг себя, Пага и драко-на. Тысячи звезд освещали им тьму. И Паг, и Томас знали, что они не находились в том, что можно было назвать "реальным космосом", их окружало серое ничто, в котором Паг побывал, когда вместе с Макро-сом ему удалось разрушить мост между Келеваном и Мидкемией. Но это ничто не было даже материей, оно существовало между самими волокнами времени-про-странства. Здесь можно было состариться и, тем не менее, вернуться обратно через мгновение после стар-та. Здесь не было времени. Но человеческий разум, каким бы одаренным он ни был, ограничен, и Томас понимал, что, независимо от своих способностей. Паг был человеком, и было не время испытывать его. Рай-ат же, казалось, равнодушно отнесся к иллюзии реаль-ного пространства. Томас и Паг ощущали, как он пово-рачивает и меняет курс. Способность дракона маневрировать в этой пусто-те заинтересовала Пага. Он подумал, что Макрос, дол-жно быть, научился путешествовать между мирами во время своих занятий с Руагом. Он мысленно сделал заметку на память, чтобы не забыть просмотреть запи-си Макроса в Звездной Пристани. С громовым шумом они ворвались в обычное про-странство. На сильных крыльях Райата они летели по грозовому небу, сквозь набухшие тучи над рваным ландшафтом древних гор. В воздухе ощущался горь-кий металлический привкус, холодный, колючий ве-тер нес с собой намек на затхлость. Райат послал мыс-ленное сообщение Томасу: - Это место чужое. Мне оно не нравится. Томас ответил вслух, чтобы и Паг мог слышать его: - Мы не задержимся здесь, Райат. И нам здесь нечего бояться. - Я ничего не боюсь, валкеру. Просто я не люблю такие странные места. Паг показал в сторону, и Томас повернулся, чтобы посмотреть. Мысленно отдавая команды, Томас направ-лял дракона, следуя указаниям мага. Они пролетели мимо зазубренных пиков, над ландшафтом, образован-ным скрученными скалами, который мог присниться лишь в кошмарном сне. Огромные вулканы вдалеке изрыгали высокие столбы черного дыма, поднимаю-щегося кверху. Свет отражался от их поверхности. Склоны гор были накалены докрасна, по ним ползла огненная лава. Затем они увидели внизу город. Ког-да-то величественные стены лежали в развалинах, в расшатанной каменной кладке виднелись бреши. Гор-дые башни еще кое-где вздымались над развалинами, но большая часть города была полностью разрушена. Нигде не было ни единого признака жизни. Они обле-тели место, где некогда была площадь, самое сердце города, где собирались толпы народа. Теперь же здесь слышался лишь звук крыльев Райата, рассекающих ледяной воздух. - Что это за место? - спросил Томас. - Не знаю. Я знаю только, что это мир Аала, или то, что когда-то было им. Это древний мир. Посмотри на солнце. Томас посмотрел на злое белое пятно за быстрыми облаками. - Странно. - Оно уже старое. Когда-то оно было таким, как наше, сияющим и теплым. Теперь оно угасает. Долго дремавшие знания валкеру возвращались к Томасу. - Оно приближается к концу цикла. Я знаю. Иногда они просто сжимаются и исчезают, а иногда... раскаляются до тех пор, пока не взорвутся. Интересно, что будет с этим солнцем. - Не знаю. Может быть, это знает Оракул. - Паг показал на дальнюю цепь гор. Быстрые крылья Райата понесли их к ним на-встречу. Город был расположен на краю плато, кото-рое, как они поняли, когда-то возделывалось. Но во-круг не осталось ничего похожего на фермы, за исклю-чением единственной полосы, напоминающей акведук, одиноко стоящий в центре широкой равнины, молча-ливый памятник давно исчезнувшему народу. По мере приближения к горной цепи Райат начал набирать вы-соту. Они опять летели меж старыми, выветренными горными вершинами. - Здесь, - промолвил Паг. - Мы прибыли. Следуя мысленным приказаниям Томаса, Райат облетел вершину. С юга им открылась расчищенная плоская площадка, расположенная прямо перед вхо-дом в большую пещеру. Площадка была мала для дракона, и Томас решил спуститься сам и спустить на землю Пага с помощью левитации. Райат мысленно сообщил, что он полетит поохотиться, но вернется по зову Томаса. Томас пожелал ему успеха, хотя подумал, что, скорее всего, он вернется голодным. Путешественники летели по сырому, ветреному небу, настолько затемненному бурей, что не было ни-какой разницы между днем и ночью. Они приземли-лись у самого входа в пещеру. Проводив глазами улетающего Райата, Паг сказал: - Здесь неопасно, но, может быть, нам придется отправиться в более грозные места. Ты думаешь, Рай-ат действительно не знает страха? Томас с улыбкой повернулся к другу: - Я думаю, да. В моих снах о древних днях я ка-сался сознании его предков. Сравнить этого дракона с ними - это то же, что сравнить их с твоим Фантусом. - Тогда я рад, что он добровольно помогает нам. Было бы нелегко заставить его сделать это. Томас согласился: - Конечно, я мог бы его уничтожить, но заставить его Подчиниться моей воле? Не думаю. Дни безогово-рочного повиновения валкеру давно прошли. Паг повернулся, разглядывая странный пейзаж. - Какое печальное и пустынное место. Оно опи-сано в книгах, хранимых в Эльвардейне. Когда-то этот мир украшали огромные города, прекрасные народы; теперь же ничего не осталось. Томас спросил тихим голосом: - Что же случилось с этими народами? - Солнце состарилось, изменился климат. Земле-трясения, голод, война. Что бы то ни было, этот мир был разрушен. Они повернулись к пещере, у входа в которую по-явился человек, фигура которого была полностью скрыта длинным одеянием, лишь тонкая рука видне-лась из рукава. Эта старая морщинистая рука крепко сжимала жезл. Человек медленно подошел к ним, и из-под темного капюшона послышался слабый, как ше-лест древнего ветра, голос: - Кто ищет Оракула Аала? Паг отвечал: - Я, Паг, именуемый также Миламбер, маг двух миров. - И я, Томас, именуемый также Ашен-Шугар, что жил дважды. Человек жестом пригласил их войти в пещеру. Томас и Паг последовали за ним в низкий, неосвещен-ный туннель. Движением руки Паг зажег над головой свет. Туннель привел их в невероятных размеров пе-щеру. Томас остановился. - Мы же были у самой вершины. Пещера не мо-жет находиться внутри... Паг положил руку ему на плечо. - Мы находимся в другом месте. Пещера была освещена тусклыми огнями на сте-нах и под потолком, поэтому Паг убрал свой источник света. В дальних концах пещеры можно было разгля-деть еще несколько человек в длинных одеяниях, од-нако ни один из них не приблизился к ним. . Встретивший их у входа прошел мимо, и друзья последовали за ним. Паг промолвил: - Как нам называть тебя? Человек ответил: - Как вам нравится. Здесь у нас нет имен, нет прошлого или будущего. Мы лишь простые служите-ли оракула. Он повел их к большому выступу в скале, на кото-ром располагалась странная фигура. Это была моло-дая женщина, или, скорее, девочка, тринадцати или четырнадцати лет, может, немного старше: судить о ее возрасте было трудно. Она была нагой, вся в грязи, покрыта царапинами и собственными экскрементами. Длинные каштановые волосы были спутаны. Когда они подошли поближе, глаза ее широко раскрылись, и она с криком ужаса стала карабкаться на скалу. Пут-ники поняли, что она безумна. Продолжая вопить, она обхватила руками плечи; затем крик перешел в ди-кий хохот. Внезапно девочка оценивающе посмотрела на подошедших к ней и начала дергать себя за волосы, как бы причесываясь, словно вдруг обеспокоилась сво-им внешним видом. Не говоря ни слова, человек с жезлом показал на девочку. Томас спросил: - Так это и есть оракул? Фигура в капюшоне кивнула. - Это нынешний оракул. Она будет служить до самой смерти, затем появится другая, как когда-то перед смертью прежнего оракула появилась она. Так всегда было и так всегда будет. - Как вы живете на этой мертвой планете? - Мы торгуем. Наш народ вымер, но другие, как вы, например, приходят к нам. Мы пребываем, а не живем. - Он указал на девочку. - Она наше богат-ство. Задавайте свои вопросы. - А цена? - поинтересовался Паг. Человек в капюшоне повторил: - Спрашивайте. Оракул отвечает, когда хочет и как хочет. Она назовет цену. Она может попросить сладость, или фрукт, или ваше еще дымящееся сердце. Она может попросить какую-нибудь безделушку, что-бы потом играть. - Он показал на кучу странных предметов, сваленных в углу. - Она может попросить сотню овец или центнер зерна или золота. Вы сами решаете, стоит ли того знание, которого вы ищете. Иногда она дает ответы, не спрашивая оплаты. Быва-ет, что она совсем не отвечает, что бы ей ни предлага-ли. Она капризна. Паг подошел к съежившейся девочке. Она долго смотрела на него, потом улыбнулась, рассеянно пере-бирая слипшиеся пряди волос. Паг сказал: - Мы хотим узнать будущее. Девочка сощурила глаза, и вдруг безумие исчезло из них. Как будто в ней поселился другой человек. Спокойным голосом она спросила: - Ты заплатишь мне столько, сколько я попрошу за это? - Назови свою цену. - Спаси меня. Томас посмотрел на их проводника. Голос из-под капюшона сказал: - Мы не знаем точно, что она имеет в виду. Она узник своего сознания. Именно безумие обеспечивает ее дар пророчества. Без него она перестанет быть ора-кулом. Должно быть, она имеет в виду что-то другое. - От чего я должен спасти тебя? - спросил Паг. Девочка засмеялась, а потом спокойный голос вернулся: - Если ты не понимаешь, то не сможешь спасти меня. Фигура в длинном одеянии, казалось, пожала пле-чами. Паг подумал и сказал: - Я думаю, что понимаю. Он протянул руку и ладонями приподнял голову девочки. Она напряглась, как будто была готова за-кричать, но Паг мысленно успокоил ее. То, что он соби-рался сделать, считалось доступным лишь жрецам. Однако время, проведенное с эльдарами в Эльвардейне, научило его, что лишь сила мага определяет границы его возможностей. Паг закрыл глаза и вступил в безумие. Паг стоял среди движущихся стен в лабиринте не-вероятных красок и форм.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30
|