Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Змеиные Войны - Гнев короля демонов

ModernLib.Net / Фейст Раймонд / Гнев короля демонов - Чтение (стр. 8)
Автор: Фейст Раймонд
Жанр:
Серия: Змеиные Войны

 

 


      Кэлис сказал:
      - Тебе нужно встретиться с королем, пока он не уехал из Крондора. Если ты его хорошенько попросишь, он может разрешить тебе увести лучших людей у Баронов Границы. Бароны, конечно, не обрадуются, но если мы эту войну проиграем, то из-за вторжения со стороны Северных Земель нам придется беспокоиться меньше всего.
      Эрик, вспомнив карту Королевства в кабинете Уильяма, сказал:
      -Это означает, что мне придется съездить в Нортворден, Айронпасс и Хайкасл.
      - Начни с Айронпасса, - посоветовал Кэлис. - Тебе нужно будет идти быстро, и когда ты поведешь их на юг, обходи Сетанон стороной, лучше пройти через Димвуд. Приведи их сюда как можно скорее. - Потом, с усмешкой, которая показалась Эрику злой, Кэлис добавил: - В твоем распоряжении два месяца.
      Эрик подавил стон.
      - Мне нужно три!
      - Если понадобится, загоняй лошадей до смерти, но у тебя только два месяца. Мне нужно, чтобы еще шестьсот человек, по две сотни от каждого гарнизона, были в Крондоре через два месяца.
      - Это значит, что им останется меньше половины их стандартного гарнизона! Все Бароны будут против.
      - Еще бы они были за, - со смехом сказал Кэлис. - Именно поэтому тебе и нужно добиться от короля письменного разрешения.
      Эрик, поколебавшись, перешел на бег, оставив пораженного Кэлиса позади.
      - Куда ты побежал?
      - В Крондор, - ответил Эрик. - Мне нужно экономить время, к тому же я еще должен успеть кое с кем попрощаться.
      Смех Кэлиса звучал ему вслед. На бегу Эрик обогнал пораженного Альфреда и солдат, возвращавшихся в лагерь.
      У Эрика был трудный день - сначала прием у короля, потом свидание с Китти. Мало того что королю не понравилась идея сокращения северных гарнизонов, которые должны были защитить его царство от мародерствующих гоблинов и темных эльфов, еще меньше ему понравилось, что Кэлис поручил отбор этих людей своему сержанту. Он напомнил Эрику, что тот является теперь изъявителем королевской воли и не должен позволять Баронам подвергать сомнению его полномочия, но Эрик молча спрашивал себя, как он вынудит дворянина с четырьмя сотнями вооруженных людей, привыкших беспрекословно подчиняться своему командиру, выполнить королевскую волю, если бумаги короля окажется недостаточно. Он сказал Джедоу, что Кэлис с людьми, которые снова пойдут в гарнизон принца, вернутся позже, и пошел искать Китти.
      Она выслушала известие о двухмесячной разлуке внешне спокойно, но Эрик успел уже изучить ее характер и понял, что она расстроилась. Ему было жаль, что он не может провести с нею еще один день, но знал, что уложиться в срок, поставленный Кэлисом, и так почти невозможно.
      Они выскользнули из кабака и провели вместе час, и наконец Эрик едва не нарушил слово, данное Кэлису, о том, что он не будет ни с кем делиться своими подозрениями. Он только предупредил Китти, что, если его не будет поблизости, когда "что-то большое" наконец случится, она должна выскользнуть из Крондора и бежать в Равенсбург. Он знал, что, когда слухи о захватчиках наконец проникнут в город, прежде чем принц прикажет запереть город, будет время убежать. Китти была достаточно умна, чтобы понимать, что он имеет в виду, и она сумеет добраться до трактира "Шилохвость", к Фрейде, его матери, и Натану, его отчиму. Он обещал, что найдет ее там.
      Эрик уехал за два часа до заката. Он знал, что по пути найдет, где остановиться на ночлег, а каждый сэкономленный час стоит того, чтобы за него заплатили. Кроме того, он тратил не свое золото, а королевское.
      Заход солнца застиг его в часе пути от ближайшей гостиницы. Светил месяц, так что было не совсем темно, и Королевский Тракт был ясно виден, но Эрик пустил лошадь шагом, не желая свернуть себе шею, если животное вдруг споткнется.
      У него был небольшой чалый мерин, которого он сам выбрал. Вряд ли конь был таким же сильным или статным, как большинство лошадей принца, но он наверняка выносливее других. Эрику придется часто менять лошадей, и он почти две недели от рассвета до заката будет проводить в седле, пока не доберется до Айронпасса, и при этом ему придется доводить лошадей до полного изнурения, но успеть можно. Эрик вполголоса костерил капитана и ехал в ночь.
      Накор указал:
      - Вон, опять!
      Шо Пи кивнул:
      - Так же, как это было в последний раз, учитель.
      Накор боролся с искушением сказать молодому человеку, чтобы тот прекратил называть его учителем. Это было бы так же бессмысленно, как приказать собаке, чтобы она не выкусывала блох.
      - Кешийские патрули на южном побережье Моря Грез, - заметил Накор. - В последний раз Кэлис докладывал о них командующему гарнизоном, и всё же мы снова видим кешийских уланов, да притом они и не скрываются. - Он помолчал немного, потом рассмеялся.
      - Что смешного, учитель? Накор похлопал юношу по плечу.
      - Это же очевидно, мальчик. Лорд Арута сделал свое дело.
      - Дело? - спросил Шо Пи в то время, как капитан судна направил свою посудину к берегу.
      - Увидишь, - сказал маленький человек.
      Они вместе со своим учеником сели в Крондоре на корабль и через узкий пролив попали в водопроток между Горьким Морем и Морем Грез. Теперь на речном катере они подплывали к Порту Шамата, чтобы купить там лошадей и верхом поехать в Стардок. Накор вез документы для лорда Аруты и приказы принца Патрика и герцога Джеймса. Он догадывался о содержании этих документов, поскольку некоторые из них несли на себе личный герб короля, а не принца.
      Поездка прошла исключительно спокойно, и наконец Накор и Шо Пи оказались на пароме, который доставлял пассажиров и товары через Большое Звездное Озеро на остров Стардок, в обитель магов, которые там проживали.
      Арута, лорд Венкар, граф королевского двора и сын герцога Джеймса, встретил их на причале.
      - Накор, Шо Пи! Рад видеть вас снова. - Он рассмеялся. - Наша последняя встреча была слишком краткой.
      Накор также засмеялся. Он провел меньше двух минут в компании только что прибывшего графа перед отъездом с Шо Пи и Пугом в Эльвандар.
      Перепрыгнув узкую полоску воды между судном и доком, Накор сказал:
      - Я привез вам письма от вашего отца.
      Арута сказал:
      - Тогда пойдемте ко мне.
      - Как вы узнали, что мы на этом пароме? - спросил Накор. Они подошли к огромному зданию, из которого состоял Стардок, и человек, которого король прислал управлять островом волшебников, сказал:
      - Все очень прозаично. Наш караульный увидел вас оттуда. - Он указал на одно из окон в высокой башне. - Он меня предупредил.
      - Должно быть, один из моих учеников, - кивнув, сказал Накор. Войдя внутрь здания, они пересекли длинный зал и подошли к кабинету Аруты. Накор узнал его - это был тот же кабинет, который он занимал, когда Кэлис посадил его управлять островом.
      - Не доставляют ли вам неприятностей Чалмс, Калид и другие? - спросил Накор.
      Услышав имена кешийских традиционалистов, которые не желали подчиняться законам королевства, Арута покачал головой и сказал:
      - Да в общем-то нет. Они немного брюзжат время от времени, но, пока им разрешают учить и заниматься исследованиями, они не особо жалуются на мое руководство.
      Накор сказал:
      - Я подозреваю, что они плетут какие-то интриги.
      - Без сомнения, - согласился Арута, и они вошли в его кабинет. - Но я думаю, что без помощи извне они много не наплетут. Слишком уж они бесхребетные, чтобы попытаться выйти из Королевства без сильного союзника.
      Арута плотно прикрыл дверь кабинета.
      - И мы готовы к этому, - сказал граф, взяв пачку документов, которые прислал ему отец. - Извините меня на минуту, - сказал он и сломал печать на первом из личных писем герцога.
      Пока он читал, Накор пристально его рассматривал. Граф был так же высок, как и его отец, но красотой лица больше был похож на мать. Глаза у него тем не менее отцовские, думал Накор, они опасны. Волосы тоже были как у лорда Джеймса в молодости: пышные темно-каштановые локоны.
      Через некоторое время Арута спросил:
      - Вы знаете, что здесь написано?
      - Нет, - сказал Накор, - но я могу предположить. Эрланд только что возвратился из Кеша. Он, наверное, проезжал здесь?
      Арута засмеялся:
      - Да, от вас ничего не скроешь.
      - Если бы вам приходилось жить своим умом столько лет, сколько мне, - сказал Накор, - вы бы тоже научились на все обращать внимание.
      - Да, Эрланд останавливался здесь на одну ночь по пути домой.
      - Значит, у вас есть какие-то дела с Кешем.
      Арута сказал:
      - Скажем, мы пришли к некоторому пониманию.
      Если Шо Пи и не понимал, о чем идет речь, он все же не подавал виду, очевидно, решив дать своему наставнику спокойно поговорить с графом. Накор рассмеялся:
      - Ваш отец - самый злой и опасный человек из всех, кого я знаю. Хорошо, что он на нашей стороне.
      Арута помрачнел.
      - Я не буду с вами спорить на эту тему. Моя жизнь никогда мне не принадлежала.
      Накор взял письмо, которое Арута подвинул к нему через стол.
      - Глядя на вас, не скажешь, чтобы вы сильно переживали по этому поводу, - заметил игрок.
      Арута пожал плечами.
      - У меня был обычный упрямый нрав, как у многих молодых людей, но сказать по правде, в основном все, что мой отец заставлял меня делать, было интересным и даже заманчивым. Мои сыновья, как вы, должно быть, заметили, совсем другие. Моя жена немного снисходительнее к "дерзким" натурам, чем моя мать. - Он встал, и Накор стал читать письмо герцога. - Я часто думал, какой была жизнь моего отца, ведь он буквально поднялся из простых воров, ютящихся в недрах крондорской канализации. - Он поглядел в маленькое окно, выходящее на берег. - Я слышал достаточно историй о Джимми-руке за свою жизнь.
      - Я не думал, что ваш отец любит этим хвастать, - сказал Шо Пи, поскольку Накор продолжал читать.
      - Не от отца, от других, - сказал Арута. - Отец изменил историю Королевства. - Он впал в задумчивость. - Пожалуй, нелегко быть сыном великого человека.
      Накор сказал:
      - Люди многого ждут от сына великого человека. - Он положил документ на стол. - Вы хотите, чтобы я остался?
      - На некоторое время, - сказал Арута. - Мне нужны будут надежные люди, когда все это вспыхнет. Мне нужна некоторая уверенность в том, что реакция Чалмса и прочих не будет слишком бурной.
      - О, реакция их будет бурной, когда они увидят, какую кашу заварили ваш отец с принцем Эрландом, - сказал Накор со смешком, - но я прослежу, чтобы никто не пострадал.
      - Хорошо. Я должен отдать кое-какие распоряжения и после этого смогу уехать на следующей неделе.
      - Вам надо возвращаться в Крондор? - спросил Накор.
      Арута кивнул.
      - Я знаю отца.
      - Понимаю, - со вздохом сказал Накор.
      - Вам отвели те же комнаты, что и раньше, так что отдыхайте, увидимся за обедом.
      Почувствовав, что их выпроваживают, Шо Пи поднялся и открыл дверь перед Накором.
      После того как они вышли из кабинета графа, Шо Пи сказал:
      - Хозяин, что вы имели в виду, спрашивая лорда Аруту, не нужно ли ему возвращаться?
      - Его отец отправляет его в Рилланон под предлогом, что нужно передать послание королю, - сказал Накор, когда они свернули за угол. Поднимаясь на лестничный пролет, Накор продолжил: - Арута знает, что его отец вряд ли оставит Крондор, когда начнется сражение. Он хочет удостовериться, что его сыновья не останутся со своим дедом.
      - Я знаю, что война опасна, - сказал бывший солдат, - но почему внуки герцога подвергаются большему риску, чем все остальные?
      - Потому что маловероятно, чтобы из тех, кто окажется в Крондоре, когда прибудет флот королевы, кто-то выжил, - категорически ответил Накор.
      Шо Пи молча шел за ним в отведенные для них комнаты.
      Эрик подал знак, и наездники остановились. Один из его разведчиков подъехал к нему. Он большую часть двух месяцев провел, совершая набеги на Баронов Границы и отбирая у них лучших людей, и теперь почти шесть сотен людей ехали за ним строем из трех колонн, которые тянулись больше чем на двадцать миль. Это была крайне тяжелая поездка, и каждую милю пути Эрик клял Кэлиса на чем свет стоит, но все же добыл ему людей.
      Каждый Барон Границы, которого он посетил, читал королевский указ со смесью недоверия и ярости на лице. Бароны были уникальны тем, что они являлись вассалами Короны и не подчинялись никаким графам или герцогам. И когда приехал какой-то старший сержант из гарнизона принца с приказом, разрешающим ему отбирать и увозить людей, в то время как обещания прислать замену были в лучшем случае туманны, чаша их терпения была переполнена.
      Барон Нортвардена даже пытался задержать Эрика до подтверждения приказа, но к тому времени у Эрика было уже почти две сотни вооруженных людей, и барон решил не связываться.
      В Хайкасле барон просто посмотрел на него, как будто к его и без того непосильному бремени добавили еще одну большую тяжесть, и даже почти не жаловался. Эрик подозревал, что его убедила толпа в четыре сотни человек, одетая в мундиры Нортвордена и Айронпасса.
      Они ехали через обширные поля Высокой Пустоши, где жили кочевые племена, пасшие овец и торговавшие с баронами и маленькими деревушками, которые уцелели, несмотря на близость к Северным Землям. Несколько раз им попадался недавно оставленный лагерь, как будто приближение такого большого отряда вооруженных людей заставило бандитов бежать в горы.
      Когда они миновали третий лагерь, Эрик велел двоим из айронпассцев ехать вперед на разведку. Эрику не хотелось думать ни о каких проблемах, забравшись так глубоко внутрь страны, но все земли, лежащие между Дальним Берегом и Морем Королевства, земли между Мировыми Клыками - большой северной горной цепью - и границей Мрачного Леса, были в числе самых опасных. До Войны Провала гоблины и темные эльфы, как известно, совершали набеги, добираясь аж до Сетанона, и несмотря на постоянное патрулирование, эти места все еще оставались дикими и неприветливыми.
      Теперь они ехали через светлый лесок, за которым начинался дремучий Мрачный Лес, и Эрик потерял счет идеальным местам для засады, мимо которых лежал их путь.
      Первый разведчик натянул поводья и сказал:
      - Вооруженный лагерь, сержант-майор. По крайней мере человек сто.
      - Что? - воскликнул Эрик. - Вас кто-нибудь видел?
      - Нет, они не выставили охрану и, кажется, вообще уверены, что они здесь одни.
      - Вам удалось определить, кто это?
      - Знамени нет, и они не в форме и без плащей. Судя по всему, это бандиты.
      Эрик отпустил разведчика и обратился к человеку, которого он временно произвел в капралы, сержанту из Айронпасса по имени Гаррет.
      - Я хочу, чтобы половина отряда держалась в пятидесяти ярдах позади нас. При первом же звуке они должны нестись к нам со всех сторон. Остальные должны быть наготове, колонной по двое. Возьмите четверых лучших и поезжайте за мной.
      Капрал был старше Эрика по крайней мере на десять лет, но не колеблясь выполнял приказы молодого человека. Эрику нравилось его отношение к дисциплине, и он собирался как можно скорее сделать его своим сержантом, потому что в Гаррете он чувствовал человека, способного сберечь солдатам жизнь.
      В плане Кэлиса было одно сильное место: люди, которых он должен был привести, годами боролись с гоблинами, темными эльфами и бандитами. Большинство их были опытными воинами и прекрасно знали горы, поэтому им не потребуется много времени, чтобы влиться в войско, которое Эрик уже подготовил.
      Первые двадцать человек, словно уже обученные солдаты, кем они, собственно, и являлись, выстроились в цепь позади Эрика. Он сказал Гаррету:
      - Готовьтесь к заварушке.
      Эрик, Гаррет и те четыре человека, которых он выбрал, поехали вперед.
      Они медленно пробирались между деревьями и вскоре увидели костры. Около восьмидесяти человек лежали и стояли на лесной поляне. Несколько дюжин палаток разного размера были поставлены как попало, и время от времени кто-нибудь подходил к костру и проверял, скоро ли будет готова еда. Эрик увидел на краю поляны фургоны и стреноженных лошадей. Он сказал Гаррету:
      - Это не банда разбойников.
      Старший солдат молча кивнул.
      - Давайте врежем им хорошенько.
      У него не возникало никаких вопросов: все его мысли были о драке. Эрик продолжал удивляться. Хотя был разгар полдня, многие спали. Эрик поднял руку и тихо сказал:
      - Они кого-то ждут.
      - Откуда вы знаете, сержант-майор? - спросил Гаррет.
      - Они скучают, и здесь они торчат по крайней мере неделю. - Он указал на траншею справа от них
      Гаррет сказал:
      - Я уж чую. Вы правы. Они здесь уже давно.
      - И может быть, я ошибаюсь, но здесь нечего особо ждать, так что они ожидают, что появится кто-то еще.
      - Кто?
      - Вот это я и собираюсь выяснить.
      Он махнул рукой, и они направили лошадей в лагерь.
      Скучающий солдат сидел и драил свой меч, как вдруг увидел Эрика и его команду. Солдат выпучил глаза и закричал.
      Как только Эрик услышал его крик, волосы встали дыбом у него на загривке, и он заорал:
      - В атаку!
      В тот же миг в руках у всадников оказались мечи, и в полуденном воздухе раздался громкий топот лошадиных копыт. В лагере царило смятение, люди бежали к палаткам и натягивали доспехи, хватали щиты и мечи, луки и стрелы. И закипел бой.
      Как и планировал Эрик, колонна по двое въехала вслед за ним в середину лагеря, а другая часть воинов широким кольцом окружила поляну. В воздухе запели стрелы, и сталь зазвенела о сталь, когда всадники ворвались в лагерь. Многие из тех, кто ехал с Эриком, были прекрасными стрелками и быстро нашли себе цель, пока люди из лагеря метались, пытаясь натянуть латы.
      Эрик сбил с ног двух человек и выехал на середину поляны. Кто бы ни вел этих людей, он должен быть здесь, и Эрик хотел найти предводителя прежде, чем его подстрелит кто-нибудь из не в меру ретивых королевских лучников. Вдруг Эрик увидел главного.
      Этот человек казался оазисом спокойствия в самом центре людского столпотворения. Он отдавал приказы и пытался заставить своих солдат перестать метаться и начать действовать. Эрик дал лошади шпоры и вызвал главаря на бой.
      Главарь был так поглощен командованием, что не сразу заметил Эрика. Он обернулся, увидел прямо перед собой лошадь и всадника и еле успел отскочить в сторону.
      Эрик развернул лошадь и подскочил к главарю, который успел схватить меч и щит. Эрик понял, что встретился с крепким противником, как только тот сделал первый выпад. Такой не будет трещать впустую.
      Эрик не стал снова на него наскакивать, поскольку боялся, что противник может нырнуть коню под брюхо и перерезать подпругу. Он был настолько хладнокровным и уверенным в себе, что мог отважиться на такой опасный ход.
      Его отряд нес ужасные потери, и Эрик кружился перед ним, выжидая случая напасть. Главарь осторожно следил за ним, готовясь отразить удар, которого все не. было, а Эрик закричал:
      - Брать живыми как можно больше.
      Когда стало ясно, что расклад явно не в пользу лагеря, солдаты побросали оружие и закричали, что они сдаются.
      Наконец, поняв, что Эрика ему не достать, главарь бросил оружие на землю. Эрик знал, что у наемников в Новиндусе это знак сдачи в плен.
      Эрик поглядел вокруг и увидел на земле знамя со знакомой эмблемой. Он подъехал к главному. Гаррет и другие солдаты, казалось, растерялись, когда старший сержант принца заговорил на непонятном языке.
      Эрик сказал пленному:
      - Дуга и его Псы Войны, если я не ошибаюсь.
      Человек кивнул.
      - Кто вы?
      - Я из отряда Кровавых Орлов Кэлиса.
      Капитан Дуга, предводитель сотни наемников, вздохнул.
      - Вас должны были убить сразу же, еще по другую сторону мира.
      - Вы проделали длинный путь, - заметил Эрик.
      - Это верно. - Он поглядел вокруг и увидел, что воины Эрика разоружают его людей. - Что теперь?
      - Это зависит от вас. Если вы готовы сотрудничать, у вас есть шанс остаться в живых. Если же нет...
      - Я не нарушу присягу, - сказал Дуга.
      Эрик посмотрел на него внимательно. Этот человек являл собой классический образец наемного капитана из Новиндуса. Сообразительный и достаточно умный, чтобы держать в повиновении свою ораву, он был в меру жесток, и достаточно честен, чтобы не нарушать присягу, независимо от того, кому он служит.
      - Присягу нарушать не нужно. Вы, наш пленник, но мы не можем отпустить вас домой.
      Дуга с горечью сказал:
      - Я даже не знаю, где наш дом.
      Эрик указал на юго-запад.
      - Вон там, на другой стороне мира, как вы сами сказали.
      - Неужели вы одолжите нам корабль? - с горькой иронией спросил Дуга.
      - Возможно. Если вы поделитесь с нами кое-какой информацией, мы, вероятно, смогли бы вам помочь вернуться домой. - Эрик не стал говорить о том, как мала была вероятность этого.
      - Спрашивайте, - сказал Дуга.
      - Начнем с того, как вы сюда добрались?
      - Через волшебные ворота, которые умеют делать люди-змеи. - Он пожал плечами. - Они предложили награду любому, кто на это решится. - Он поглядел по сторонам. - Хотя где я буду тратить эту премию, одному богу известно.
      Эрик продолжал допрос:
      - И давно вы здесь?
      - Три недели.
      - Кого вы ждете?
      - Я не знаю, - сказал капитан наемников. - Все, что я знаю, это приказ генерала Фейдавы. Пройти через эту трещину и найти место для лагеря где-нибудь неподалеку. Там ждать.
      - Чего?
      - Я не знаю. Я только знаю, что надо ждать.
      Эрик почувствовал себя неуютно. Пока не подтянется другая часть его колонны, у него людей чуть больше, чем пленных, которых они охраняют, и в любой момент могут появиться новые враги. Быстро взвесив ситуацию, он сказал:
      - Мы вас временно задержим. Вам не причинят вреда, но мы не можем вас отпустить. Когда мы доберемся до нашего лагеря, тогда обсудим все подробнее.
      Наемник на мгновение задумался, затем сказал:
      - Ладно, - и с явным облегчением прокричал своим: - Борьба закончена. Теперь давайте есть!
      Эрик вновь поразился наемникам из Новиндуса, для которых сражения и стычки были обычной работой и которые могли стрелять в людей, что год назад были их союзниками и снова когда-нибудь ими станут. При этом сами они не питали к врагам никаких дурных чувств.
      Эрик подъехал к Гаррету и сказал:
      - После того как все утрясется, разбейте лагерь и дайте людям поесть. Сержант из Айронпасса отсалютовал и начал отдавать распоряжения. Эрик выпрямился в седле и почувствовал, как каждая косточка хрустит. У него ныла спина, и он устал до чертиков. С тихим стоном он слез с лошади и, втянув в себя запах готовящейся пищи, осознал, насколько он голоден.
      Прежде чем начать допрос заключенных, Эрик еще раз помянул своего капитана недобрым словом. Он потрепал коня по холке и снова проклял Кэлиса.

ГЛАВА 7
СХЕМЫ

      Ру кивнул.
      Торговый делегат говорил уже почти час, и Ру в первые пять минут следил за ходом переговоров, но вести протокол не било никакой возможности. Ру мечтал только об одном: чтобы выступление наконец закончилось, потому что он уже понял, что эта встреча была совершенно бессмысленной.
      После того как Ру взял под контроль рынок зерна в Западном Княжестве Королевства, его дела в различных компаниях, особенно в Компании Горького Моря, с каждым месяцем шли все лучше, пока у него был только один конкурент в торговле с Западным Княжеством: Джекоб Эстербрук.
      По части торговли с Кешем Джекоб его обскакал. Шикарная торговля с Империей была для Ру словно запертая комната, и все его попытки проникнуть на этот прибыльный рынок заканчивались в лучшем случае заключением незначительного контракта или маловыгодной сделки. Он снова хотел получать концессию в Кеше, но по продолжительности выступления этого кешийского чиновника уже понял, что и последняя его попытка также ничем не увенчалась.
      Наконец делегат закончил речь, и Ру улыбнулся ему.
      - Иными словами, ответ отрицательный.
      Торговый делегат замигал, как будто что-то впервые увидел, и сказал:
      - О, я думаю, просто сказать "нет" было бы слишком резко, господин Эйвери. - Он сложил кончики пальцев вместе. - Точнее было бы сказать, что такая договоренность в настоящее время невыполнима. Однако нельзя утверждать, что такое соглашение не может быть достигнуто в будущем.
      Ру поглядел из окна верхнего этажа кофейни Баррета. Приближался вечер.
      - Вечереет, сэр, а у меня еще много дел, которые я должен успеть закончить до ужина. Могу я попросить, чтобы наша следующая встреча начиналась пораньше?
      Кешиец поднялся, и выражение его лица свидетельствовало о том, что юмор Ру пропал втуне. Он поклонился и вышел из комнаты.
      Дункан Эйвери, кузен Ру, который сидел в углу и почти успел заснуть, встал и потянулся.
      - Ну наконец-то, - сказал он.
      Луи де Савона, управляющий Ру, сказал:
      - Я согласен. Наконец-то.
      - Ладно, но ведь мы должны были попробовать. - Ру снова сел в кресло, поглядел на кофе и рулет, которые стояли перед ним на столе уже несколько часов и вид их был уже абсолютно не способен вызвать у него аппетит, и сказал: - Когда-нибудь я все-таки узнаю, как Джекобу удалось монополизировать торговлю с Кешем. Он как будто... - Ру оставил свою мысль незавершенной.
      - Как будто что? - спросил Дункан.
      Луи поглядел на кузена Ру. Они плохо ладили, хотя старались быть друг с другом повежливее. Луи, бывший товарищ Ру по оружию, был трудолюбивым, добросовестным и педантично выполнял любую задачу, которую перед ним ставили. Дункан был ленив, не обращал никакого внимания на детали, и Ру нанял его только потому, что он был его кузеном. Он был также обаятельным, веселым молодым человеком и превосходно фехтовал, поэтому Ру любил его общество.
      Луи сказал:
      - С каких это пор вы стали интересоваться торговлей?
      Дункан пожал плечами.
      - Ру начал что-то говорить. Я просто спросил, о чем это он.
      - Не бери в голову, - сказал Ру. - Мне надо кое-что разузнать.
      - Ты хочешь, чтобы я это сделал? - с готовностью откликнулся Дункан.
      Ру покачал головой:
      - Нет, но я должен поговорить с герцогом Джеймсом. - Он встал, подошел к перилам и закричал вниз: - Дэш?
      - Да, господин Эйвери, - послышался ответ снизу. Дэш сидел за столом Компании Горького Моря, где он просматривал счета отгрузки с двумя писцами Ру. - Чем могу быть полезен, сэр? - Хотя один на один со своим работодателем Дэш общался неофициально, он всегда соблюдал формальности у Баррета и в других общественных местах.
      - Мне нужно как можно скорее увидеться с твоим дедом.
      - Прямо сейчас? - спросил Дэш, привстав с места.
      Ру махнул ему, чтобы тот сел.
      - Завтра будет еще не поздно.
      От дверей послышался голос:
      - Лучше прямо сейчас.
      Ру завертел шеей, чтобы разглядеть, кто это сказал, и тут услышал возглас Дэша:
      - Дедушка!
      Герцог Крондорский в сопровождении двух гвардейцев вошел в кофейню. На нижнем этаже началось легкое волнение, и несколько посетителей встали с места, чтобы поклониться. Джеймс подошел к ограждению, которое отделяло нечленов компании от делового этажа, и один из охранников открыл перед ним ворота. Джеймс прошел через них и поднялся на второй этаж. Это было нарушением всех правил, но Ру решил, что сейчас не время сообщать самому могущественному нотаблю Королевства о таких мелочах.
      Джеймс сказал Дункану и Луи:
      - Оставьте нас. - Потом он подошел к перилам и сказал: - Дэш, проследи, чтобы нам никто не мешал.
      Дэш встал у подножия лестницы и едва сдержал усмешку, увидев, что охранники его деда тоже заняли позицию на нижних ступенях лестницы.
      Понизив голос, так чтобы его не могли слышать снизу, Джеймс сказал:
      - У меня к вам одно дело.
      Ру не понравились его слова, но он пожал плечами.
      - Рано или поздно это должно было случиться.
      - Мне нужно два миллиона золотых соверенов.
      Ру замигал. Его оборот составлял в несколько раз больше, но взять наличными такую сумму было не так-то просто.
      - И когда вы хотите их получить?
      - Вчера, но меня удовлетворит и завтра.
      - А процент?
      Джеймс улыбнулся:
      - Какой пожелаете, в разумных пределах. Вы понимаете, что мы можем оказаться не в состоянии вернуть эту ссуду.
      Ру кивнул:
      - Если вы не сможете вернуть эти деньги, я скорее всего буду не в состоянии пожаловаться.
      Джеймс сказал:
      - Как скоро я смогу увидеть золото?
      - Полмиллиона золотых соверенов будут у вас во дворце завтра вечером. Еще полтора миллиона я смогу достать через несколько дней. Придется напрячь ростовщиков. К тому же у меня есть несколько дел на востоке. - Откинувшись назад, ж сказал: - Не откажите в любезности, ваша милость, в следующий раз предупреждайте меня заранее.
      - Нет, - сказал Джеймс. - Дело не терпит.
      - Видите ли, - сказал Ру, - кешийские чиновники только что отказали мне в очередной уступке. Не могли бы вы как-то помочь мне в этом деле?
      - Возможно, - сказал Джеймс. - Как раз сейчас мы ведем много дел с Кешем.
      - Золото? - спросил Ру, подняв бровь.
      - Очень жирная взятка нескольким уважаемым мужам кешийской знати.
      - Очень жирная, - согласился Ру. - Вы пытаетесь свергнуть Императора?
      Джеймс встал.
      - Для этого потребовалось бы гораздо больше золота. Всего существующего золота может не хватить для того, чтобы разрушить Великий Кеш, - помедлив, сказал Джеймс. - Вообще-то вы знаете, нас беспокоит южная граница.
      Ру кивнул.
      - Это я и сам понимаю. - Он потянулся и встал. - Мне хотелось бы знать, как будут обстоять дела с Кешем во время грядущего вторжения.
      - Я сейчас работаю над разными планами, - сказал Джеймс. - Но согласно одному из этих планов, нам нужно, чтобы кешийские солдаты находились в нужное время в нужном месте, чтобы армия Изумрудной Королевы остановилась там, где мы этого хотим.
      Ру кивнул.
      - Только не к югу от Крондора, в горах за Долиной Грез.
      - Что-то в этом роде. Для этого нужно, чтобы Изумрудная Королева встретилась в Доргине с пигмеями, а эта невозможно. - Джеймс с сожалением улыбнулся. - Но я боюсь, что даже армия старого короля Халфдана будет обращена в бегство этими коротышками.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37