Гнев короля демона
ModernLib.Net / Фейст Раймонд / Гнев короля демона - Чтение
(стр. 37)
Автор:
|
Фейст Раймонд |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(2,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(428 Кб)
- Скачать в формате doc
(446 Кб)
- Скачать в формате txt
(423 Кб)
- Скачать в формате html
(430 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37
|
|
Назначения и перераспределение вновь обретенного Западного Кня-жества шло полным ходом. Миранда с Пугом наблюдали за этой процедурой с балкона. Кэлис оставил зал совещаний и присоединился к ним. - Мы с отцом сегодня вечером уезжаем. - Кэлис посмотрел на Миранду. - Ты сказала, что я должен, оказать тебе одну услугу. - Да. - Миранда убрала руку с талии Пуга и отвела Кэлиса в сторону. - В Эльвандаре есть одна женщина. Ее зовут Элли. - Я не слышал это имя, - сказал Кэлис. - Она родом из-за моря. Ее муж погиб, и теперь она одна в чужих краях со своими сыновьями. Глаза Кэлиса чуть сузились, и он спросил: - Близнецы? -Да. - Я видел, как они учили других детей играть в мяч, - сказал Кэлис. Симпатичные детишки. Миранда сказала: - Я ничего не знаю о твоем народе, кроме того, что ты мне рассказывал, но я чувствую, что в ней что-то есть. У вас с ней много общего. Разыщи ее, это все, о чем я прошу. - Мы с ней оба чужие в родном доме, - задумчиво произнес Кэлис. Миранда дотронулась до его щеки. - Я думаю, это ненадолго. По лестнице спустился Томас. - Сын, нам пора. - Да, отец, - сказал Кэлис. Пуг подошел к своему другу детства и сказал: - Пусть нам не придется много лет ждать новой встречи. - Согласен, - сказал Томас. Они обнялись. - А ты? Вернешься на Остров Мага? - Нет. Нам с Мирандой надо еще помочь принцу. - Когда освободитесь, приезжайте погостить. - Обязательно. Томас с Калисом ушли, и Миранда подошла к Пугу. Немного помолчав, она сказала: - Ну? - Что? - спросил Пуг. - Разве тебе нечего мне сказать? Пуг засмеялся: - Что например? Она стукнула его в грудь. - Ох уж мне эти молодые люди! Почему вы все такие тупые? Пуг схватил ее и притянул к себе. - Что ты хочешь от меня услышать? Ты моя жизнь, Миранда. Ты заполнила пустоту в моем сердце, а я уже думал, что никогда больше не буду счастлив. Будь со мной. Стань моей женой. - Только с одним условием, - сказала Миранда. - Каким? - спросил Пуг наполовину шутливо, наполовину обес-покоенно. - Я хочу ребенка. У Пуга отвисла челюсть. Он отстранился. - Ребенка? - Он заморгал. - Как? Ведь тебе две сотни лет от роду! Миранда скорчила ему рожицу: - Камень Жизни. Я вновь молода и могу стать матерью. - Она притянула его себе и поцеловала: - Или ты хочешь, чтобы я нашла себе кого-то другого? - Нет! - воскликнул Пуг. - Просто... - Я знаю, - тихо сказала Миранда. - Но я впервые в жизни пожалела, что у меня не было детей, а теперь у меня появилась такая возможность. - Понизив голос, она добавила: - Любимый, я знаю, каким горем для тебя стала смерть Уильяма и Гамины. Ты говорил, что нет большего несчастья, чем пережить своих детей, но на этот раз все будет иначе, я тебе обещаю. Глядя ей прямо в глаза, Пуг сказал: - Я не сомневаюсь. - Вот и хорошо, - сказала Миранда и повела его вниз по лест-нице в комнату, которую им выделил Манфред. - Ну так пойдем делать ребенка. Пуг рассмеялся. Ру, Натан и остальные с Эриком привели в крепость Розалину, Мило и Герда. Они вошли в зал; Ру, как обычно, напустил на себя независимый вид, а другие слегка робели. Никто из них, кроме Ру, до этого никогда не удостаивался аудиенции у столь важных персон. Матильда медленно подошла к Розалине, которая держала на руках мальчика. Герд сразу заинтересовался ожерельем на шее у баронессы и потянулся к нему. Розалина осторожно отвела его руку, а Матильда сказала: - Нет, пусть поиграет. - У него режутся зубки, - тихо проговорила Розалина, а Ру-дольф, ее муж, успокаивающе положил руку жене на плечо. В глазах Матильды блеснули слезы. - Он так похож на своего отца. Розалина покраснела: - Он хороший мальчик. Матильда повернулась к Эрику: - И что же ты предлагаешь? - К ней вернулась ее обычная властность. - Ничего, - сказал Эрик. - Я ничего не предлагаю. Стефан был бароном, когда зачал Герда. - Розалина потупилась при упоминании об этом событии, а Рудольф крепче сжал ей плечо. - Для меня очевидно, что Герд - барон Даркмурский. - Тон Эрика стал жестче. - А меня Патрик назначит регентом. Глаза Матильды расширились, и Эрик легко мог понять, о чем она думает: это уловка, с помощью которой Эрик хочет захватить власть в баронстве. Но прежде чем она успела что-то сказать, он добавил: - Однако у меня есть обязанности в За-падном Княжестве. Поэтому мне придется передать свои полномочия кому-то еще. - Он подошел к ней и встал напротив. - Вы управляете здесь, миледи. Позвольте Розалине и ее мужу жить в замке или в городе, как они захотят, и ежедневно видеться с мальчиком. Но вы должны вырастить из него следующего барона Даркмурского. - Он помолчал и проговорил совсем тихо: - И постарайтесь воспитать его лучше, чем Стефана, иначе я вернусь. - Лицо Матильды осталось непроницаемым. - Манфред был неплохим человеком. Несмотря на ваши с ним разногласия, он мог быть хорошим учителем для мальчика. Относитесь к Герду как к собственному сыну, и я вас не потревожу. Но если вы хоть чем-то его обидите, я вернусь. Вам ясно? Матильда смотрела мимо Эрика, и малыш улыбнулся ей. - Можно мне его подержать? - спросила она. Розалина передала Герда ей и сказала: - Герд, это твоя бабушка. Эрик вышел из зала, и Ру поспешил за ним. В коридоре Ру спросил: - Ты думаешь, все уладится? - Хотелось бы, - покачал головой Эрик и, повернувшись к дру-гу, сказал: Весь следующий год ты будешь крутиться здесь, так что в случае чего немедленно сообщи мне. Ру усмехнулся: - А ты куда отправишься? Эрик улыбнулся и вновь покачал головой: - Судя по всему, отвоевывать Королевство. Герольд протрубил, и Патрик сказал: - Ну что ж, поговорим. Утром этого дня гонцы принесли весть, что с юга движется боль-шой отряд всадников. Разведка донесла, что над этим войском поло-щутся знамена Кеша. Теперь же Патрик с Эриком, Оуэном, Пугом и Арутой с нетерпением ожидали гостей у въезда в город, чтобы узнать, для чего кешийская армия забралась так далеко на север. - Возможно, они пришли, чтобы помочь, - предположил Накор, который шел рядом с лошадью Пуга. - Что-то я в этом сомневаюсь, - сказал Пуг. Они подъехали к приблизившимся кешийцам, и один из даркмурс-ких офицеров, выполняя роль герольда, произнес: - Кто пожаловал к принцу Крондорскому? Кешийский герольд сказал: - Ваше высочество, милорды, я имею честь представить вам его превосходительство генерала Бешана Солана. - Генерал, - кивнул принц Патрик. - Могу я узнать, что привело вас в наше Королевство? Вы, вероятно, заблудились? - Ваше высочество, - ответил генерал. - Позвольте мне быть кратким. Здесь сыро, и я хотел бы вернуться в наш лагерь. Мы имели возможность близко наблюдать это вторжение, а вы обеспечили нас чрез-вычайно ценной информацией относительно дислокации и намерений врага. Тем не менее мы тоже несли потери, когда захватчики пытались вторгнуть-ся на нашу территорию, - продолжал старый служака, - и поэтому мой повелитель, его императорское величество, решил, что прежние границы между Великим Кешем и Королевством нас более не устраивают. Патрик, казалось, готов взорваться. - Вы посмели вторгнуться в мое княжество, чтобы сказать, что Империя требует отдать ей земли помимо уже оговоренных? - По сути, да. - Генерал, оглянитесь по сторонам. От вашего внимания, наде-юсь, не ускользнуло, что основная часть Восточной армии в настоящее время располагается здесь, в Даркмуре. Когда придет весна, я могу с одинаковым успехом отправить войска как на запад, так и на юг. Я уверен, что мне удастся убедить отца подождать годик с восстановлени-ем Западного Княжества, пока мы не успокоим кешийских искателей приключений. На генерала, казалось, его слова не произвели впечатления. - Ваше высочество, - сказал он, - при всем уважении к вам должен заметить, что ваша Западная армия разбита и обессилена, а Восточная не может долго оставаться здесь, поскольку в этом случае у вас возникнут неприятности на восточной границе. У вас больше нет флота, о котором стоило бы говорить. Одним словом, вы в состоянии создать для Кеша определенные трудности, но лишь на короткий пери-од. В конечном счете, что вы выигрываете? - Он достал запечатанный свиток: - Его императорское величество просит вашего отца ознако-миться с его условиями. Патрик кивнул, и солдат взял у генерала свиток. Потом Патрик сделал знак Аруте; тот развернул его и начал читать. - Проклятие! - воскликнул он, пробежав первые строчки. - Милорд? - осведомился Патрик. - Они хотят получить все. Все, что у нас есть на востоке. Кеш требует все земли между Большим Звездным Озером и Мировыми Клыками к западу от Каластийских гор. - Эти земли исторически принадлежали Кешу, как вам, наверное, известно, сказал генерал, - до того, как неудачная война с мятеж-никами на юге заставила нас покинуть наши исконные территории. - Исконные территории! - воскликнул Патрик. - Ваш монарх болен или его ввели в заблуждение, что ему пришла в голову такая мысль, генерал? Арута сказал: - А как же Квег и Вольные Города Наталя? - Когда придет время, Кеш разберется со своими непослушными отпрысками. Патрик сказал: - Если вы соизволите подождать, милорд, я черкну ответ вашему господину. А от меня лично можете передать Дигааи, что официальное объявление войны не заставит себя ждать. - Ваше высочество? - подал голос Накор. - Что! - рявкнул Патрик. Он уже кипел от ярости. - Кажется, я сумею помочь. - Что ты задумал? - насторожился Пуг. - Смотри! - Накор достал цуранокий шар и исчез. - Что этот странный человечек имел в виду? - спросил принц. Пуг сказал: - Не знаю, но обычно его идеи приносят самые неожиданные плоды. Я думаю, мы можем позволить себе подождать немного. - Чудесно! - буркнул Патрик. Через несколько минут Накор возник на прежнем месте. - Посмотрите на юг, - сказал он. Все офицеры обеих сторон дружно повернулись к югу и увидели в небе гигантский столб алого света. - Что это? - спросил кешийский генерал. - Это Стардок, - сказал Пуг. - Стардок! - не поверил генерал. - Этого не может быть! Стардок в ста милях отсюда. - И тем не менее, - сказал Пуг, - этот столб поднимается из Стардока. Накор кивнул: - Демонстрация силы. Это чтобы вы знали, что семистам очень рассерженным магам не нравится ваша манера диктовать свои условия. - Семьсот? - переспросил Пуг. - Я думал, их там всего четыреста. Накор усмехнулся: - Мы пригласили в гости своих старых цуранских друзей. Пуг закатил глаза: - Три сотни Черных Мантий? - Ну, может, чуть меньше. - Семь сотен магов? - переспросил генерал. - Рассерженных магов, - напомнил Эрик. - И один очень рассерженный принц, чья Восточная армия стоит лагерем в десяти милях отсюда! - добавил Патрик. - С началом весны вам придется вести войну на два фронта, генерал. И глядя на эту небольшую демонстрацию, вам вряд ли захочется узнать на практике, во что это обойдется империи. Кешийский генерал покрутил головой и наконец сказал: -Что вы предлагаете, ваше высочество? - Сделаем просто, - ответил Патрик. - Вы возвращаетесь к старым границам, а с приходом весны дипломаты моего отца и вашего императора могут сколько угодно вновь обсуждать вопрос о границах. - К старым границам! - Да! - выкрикнул Патрик. - Мм забираем Шамату назад! - От его крика конь под ним встал на дыбы. - Подумайте над этим на обратном пути, и лучше бы вам отправиться в этот путь на рассвете, прежде чем я разверну свою армию на юг и сам, невзирая на дождь, поведу ее в этом направлении! Вы меня поняли? Генерал бросил через плечо взгляд на алое зарево. - Я понял, ваше высочество. - Отлично! Патрик повернул коня и поехал прочь в сопровождении Эрика и Грейлока. Пуг дождался, пока кешийцы и Патрик уедут, и, когда они с На-кором остались вдвоем, спросил его: - Накор, что ты пообещал Чалмсу и остальным за это зрелище? Накор приятно улыбнулся: - Стардок. - Что? - переспросил Пуг. - Ну, ты же просил меня что-нибудь придумать, - пожал плеча-ми Накор. Пуг вкрадчиво поинтересовался: - Ты отдал им мое герцогство? - Пришлось. Независимость и от Кеша, и от Королевства - это единственное, за что они согласны сражаться. И цуранцам тоже выгод-но иметь беспошлинный проезд в Мидкемию. Да вообще, так или ина-че, Стардок бы ты потерял. Не маги, так Кеш. На мой взгляд, этот вариант предпочтительнее. - Но ты же отдал целое герцогство! Что я скажу королю? Накор пожал плечами: - Придумаешь что-нибудь. ЭПИЛОГ ПОСЛЕДСТВИЯ Фэндава нахмурился. Он изучил карты, которые принесли ему его адъютанты, и спросил: - Что это за место, Кахил? - Это - город под названием Илит, - ответил капитан, которо-му был задан вопрос. - Главный порт и единственный выход в море в провинции Джайбон. Он почти не подвергся разрушению, а основная часть его гарнизона была отправлена на юг защищать Даркмур. Там остался только небольшой отряд и несколько кораблей. В Зуне есть другой гарнизон, как и в Лориэле и в Джайбоне. - Он показал эти города на карте. - Однако если мы захватим Илит и удержим его до весны, их будет легко обезвредить. Армия захватчиков, перегруппировавшись, остановилась возле го-рода Квесторз Вью. Они захватили его всего за день, поскольку город защищали меньше чем один полк регулярной армии и несколько отрядов городского ополчения. Фейдава кивнул: - Отлично. Мы возьмем Илит. Решив, что в Даркмуре ситуация безнадежна, Фейдава повел ос-тавшиеся двадцать тысяч своих людей к побережью. Едва выйдя из-под влияния демона, он оценил положение и понял, что, даже если они захватят Даркмур, им достанутся лишь бесполезные груды камня и мертвых тел. После донесений о внезапном снегопаде и появлении с востока новой армии только круглый дурак рискнул бы бросить армию через перевал, чтобы попробовать захватить давно заброшенный Сета-нон. Фейдава даже засомневался, был ли этот демон в своем уме, и после всего, что случилось, каждую ночь возносил молитвы Калкину, благодаря бога игроков за спасение. Но теперь у генерала были более неотложные дела. Его армия была далеко от дома и лишена продовольствия. Одно было хорошо: чем даль-ше они уходили на север, тем изобильнее становились земли, и его солдаты начали потихоньку отъедаться. - Пошлите приказ на юг, - велел он Кахилу, - чтобы все, кому удалось уйти из-под Даркмура, направлялись в Илит, где мы перезимуем. - Слушаюсь, генерал. - Офицер разведки отдал честь и вышел из палатки. Кроме того, Фейдаву тревожило то, что саауры где-то поблизости. Если бы удалось поговорить с Джатуком, он, возможно, сумел бы убе-дить его в том, что сам тоже был жертвой обмана, игрушкой в чужих руках, - но если бы тот не поверил, разгневанный ящер стал бы искать, на ком бы сорвать злость, и Фейдава как высший из уцелевших офицеров армии Изумрудной Королевы подходил для этого как нельзя лучше. Фейдава присел на маленький табурет. Он был выброшен каприз-ной судьбой на отдаленный берег, но не в его характере было подда-ваться обстоятельствам. Он всегда умел извлечь выгоду из любой ситуации, почему, собственно, и вырос от капитана наемников в Ист-ланде до главнокомандующего армией Изумрудной Королевы. Его старший капитан, Нордан, сказал: - А что мы будем делать после того, как возьмем Илит, генерал? Фейдава ответил: - Мы платили кровью за жадность и честолюбие других, мой старый друг. - Он подался вперед, уперев локти в колени. - Теперь мы будем служить только себе. - Он улыбнулся. Его худое лицо выглядело особенно зловещим в тусклом свете маленькой лампы, вися-щей на центральном шесте. - Как ты смотришь на то, чтобы стать генералом? - Но если я стану генералом, как же вы? - А я - королем, - ответил Фейдава. Он обвел пальцем область на карте между Крондором и Илитом. - Западная столица Королевства лежит в руинах, и между ней и Илитом закона не существует. - Он прикинул что-то в уме. - Да, король Горького Моря. Ну как, звучит? Нордан поклонился: - Вполне внушительно... ваше величество. За палаткой дул холодный осенний ветер. Фейдава рассмеялся.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37
|