Гнев короля демона
ModernLib.Net / Фейст Раймонд / Гнев короля демона - Чтение
(стр. 36)
Автор:
|
Фейст Раймонд |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(2,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(428 Кб)
- Скачать в формате doc
(446 Кб)
- Скачать в формате txt
(423 Кб)
- Скачать в формате html
(430 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37
|
|
- Приготовьтесь на всякий случай, - и, убрав сферу, заговорил на языке Джайбона, который был близок к языку жителей Новиндуса: - Я ищу Джатука, ша-шахана всех саауров! - Я Джатук, - сказал всадник. - Кто ты, волшебник? - Меня зовут Пуг. Я пришел в поисках мира. Мимика саауров была ему незнакома, но Пуг понимал, что Джатук смотрит на него с подозрением. - Понимаешь ли ты, что мы присягнули Изумрудной Королеве и не можем за ее спиной заключать с кем-либо мир. - Я принес тебе слово от Ханама, - сказал Пуг. Лицо рептилии внезапно стало весьма выразительным, Джатук явно был потрясен. - Ханам мертв! Он умер вместе с миром, где я родился! - Нет, - сказал Пуг. - Хранитель Знания твоего отца сумел захватить сознание и тело демона и в этом теле прибыл на эту землю. Он нашел меня, и мы говорили с ним. Теперь он мертв, но душа его вернулась назад на Шайлу и скачет вместе с Хозяином Неба. Джатук подъехал на своем могучем скакуне поближе к Пугу и, посмотрев на него с высоты, сказал: - Говори, что ты хотел сказать. Пуг повел рассказ о древней войне между добром и злом, о безу-мии жрецов Ахсарты и о предательстве пантатиан. Поначалу сааурские воины смотрели на Пуга с недоверием, но тот продолжал говорить то, что Ханам велел ему передать своему народу. - Ханам сказал, что ты, и твой Хранитель Знания Шейду, и твой виночерпий Чига, и Монис, твой щитоносец, должны знать, что все, что я сказал тебе, правда. Честь вашей расы требует, чтобы вы приняли правду, и предательство вашего народа не просто обман. Пантатиане, Изумрудная Королева и демоны отняли у вас родину. Это они разру-шили Шайлу и навсегда лишили вас ваших законных прав. Саауры пораженно зашептались. - Ложь! - сказал один из них. - Хитрый вымысел, слепленный мастером на всякие злодейства! - крикнул другой. Джатук поднял руку: - Нет. Докажи, что ты не лжешь. Если ты принес мне слово Ханама, то он должен был сказать тебе что-нибудь еще, чтобы я в это поверил. Пуг кивнул. - Он велел напомнить тебе о том дне, когда ты приехал к своему отцу. Ты был последним из сыновей своего отца. Все твои братья погибли. Ты дрожал в ожидании встречи с отцом, и был один, кто отвел тебя в сторону и тихо прошептал тебе на ухо, что все будет хорошо. - Это правда, - сказал Джатук. - Но назови имя того, кто меня успокаивал. - Каба, щитоносец твоего отца, сказал тебе, что говорить отцу. Он сказал, что ты должен сказать: "Отец, я здесь, чтобы служить своему народу, отомстить за братьев и выполнять твою волю". Джатук запрокинул голову назад, поднял лицо к небу и взвыл. Это был животный вой гнева и муки. - Нас предали! - проревел он. Ни слова не говоря Пугу, он повернулся к своим воинам. - Пусть все узнают об этом! Мы нарушаем свои обязательства. Мы больше не служим никому, кроме саауров! Пусть смерть будет-наградой тем, кто нас предал! Смерть пантатианам! Смерть Изумруд-ной Королеве и ее прислужникам! Сааурские всадники поскакали назад к городским воротам, и Джа-тук сказал: - Человек, когда мы покончим со змеями, мы разыщем тебя и заключим мир, но прежде мы должны заплатить долг крови! - Ша-шахан, - обратился к нему Томас. - Твои воины сражались многие годы. Сложите оружие. Выйдите из этой войны. К городу уже идет армия, чтобы выбить захватчиков. Отступите в сторону, и пусть ваши жены и дети знают, что их отцы возвращаются к ним живыми. Взяв меч в обе руки, словно живое существо, Джатук сверкнул глазами. - Это Туалмасок, что на древнем языке означает Пьющий Кровь. Это знак моего служения и символ чести моего народа. И я не опущу его, пока не исправлю все, что было искривлено. Пуг сказал: - Тогда знай, что Изумрудная Королева мертва. Ее убил демон. Джатук едва сдерживался: - Демон! Демоны разрушили наш мир! - Я знаю, - сказал Пуг, - но и демон тоже мертв. - Тогда кто же заплатит нам за предательство? - вопросил ша-шахан. Томас убрал свой меч в ножны. - Никто. Они все мертвы. Если кто-то из пантатиан еще остался в живых, они прячутся под камнями в отдаленных землях. Все, кто уцелел, - это жертвы, орудия, марионетки. Вождь саауров в ярости вскричал: - Я отомщу! Пуг покачал головой. - Побереги своих саауров, Джатук! - Я пролью кровь за кровь! Томас сказал: - Тогда иди, но оставь этот город в покое. Джатук повернул меч к Томасу. - Мои солдаты уйдут, и мы больше не потревожим этих мест. Но мы бездомный народ, и наша честь запятнана. Только кровью мы можем смыть это пятно. - Он развернул коня в сторону городских ворот и, с силой ударив его каблуком в бок, поскакал прочь. Остальная часть его отряда устремилась за ним следом, и на юго-западном участке Даркмура внезапно наступила тишина. Из-за барри-кады послышался чей-то голос: - Они ушли? Пуг махнул рукой, и на гору мебели, мешков зерна и обломков фургона вылез Оуэн Грейлок. - Маг! - сказал он. - Похоже, мы перед вами в долгу. Пуг сказал: - Не стоит благодарности. Война еще не окончена. - Если вам удалось спровадить саауров, мы должны благодарить вас. - Оуэн покачал головой. - Проклятие, но это лишь горстка. - Что ж, тем не менее это горстка захватчиков, - сказал Томас. - Они узнали, что их предали, и это известие их не обрадовало. Оуэн улыбнулся. - Могу себе представить. Я только что видел вблизи несколько саауров; эти ребята, по-моему, лишены чувства юмора. - Он обернул-ся к своим солдатам: Вылезайте и поищите еще наших. Захватчики атакуют цитадель, а я хочу напасть на них с тыла. Томас вытащил меч. - Я могу пригодиться. - Буду только рад. - Оуэн оглядел могучую фигуру Томаса и сказал: - Как вам удается сохранять свои доспехи такими белыми? Томас засмеялся. - Это длинная история. - Расскажете мне после боя, - сказал Оуэн и повел свой неболь-шой отряд в обход цитадели. - Увидимся позже, - сказал Пуг Томасу. - А ты куда? - спросил Томас. - В крепость, посмотреть, не сумею ли я остановить это безумие. Томас кивнул, повернулся и догнал Грейлока. Пуг велел всем осталь-ным взяться за руки, сосредоточился на образе цитадели, и они исчезли. Сверху раздался крик, и Манфред с Эриком как по команде задрали головы. - Это что еще такое? - пробормотал Эрик, доставая меч. В крике, который донесся с крыши, слышалось скорее удивление, чем тревога. Манфред тоже обнажил меч и встал между дверью и принцем на случай, если враг все же прорвался в замок. Добежав до основания главной лестницы замка, Эрик увидел Квли-са, который спускался сверху в сопровождении Накора, Миранды и остальных. Эрик расплылся в улыбке: - Капитан! Кэлис улыбнулся в ответ: - Капитан. - Рад снова вас видеть, - сказал Эрик. - Но как вы здесь очутились? Кэлис молча указал на Пуга. Эрик воскликнул: - Волшебник! - и вздохнул с облегчением: - Вы можете что-нибудь сделать? - Да, - ответил Пуг. - Я могу уничтожить всех за пределами крепости, но тогда погибнут и наши солдаты на улицах. Лучше я поста-раюсь придумать, как вообще прекратить убийства. Демон, который возглавлял армию Изумрудной Королевы, мертв. Камня Жизни больше не существует. Нет причин для войны. - Скажите это тем убийцам снаружи, - произнес Эрик. - В этом вся сложность. - Пуг пожал плечами. - Даже если я им скажу, станут ли они слушать? - Не станут, - сказал Кэлис. - Как я уже говорил, они голо-дают и знают, что у них за спиной. У них только один путь - вперед. - Если этот демон, о котором вы говорили, мертв, - спросил Эрик, - то где же Изумрудная Королева? - Она погибла давно, несколько месяцев назад, - сказал Пуг. - Мы потом объясним. - А Фейдава? Может, удастся заключить с ним перемирие? Он грязный убийца, но чтит закон перемирия, принятый на Новиндусе, - сказал Эрик. - В данный момент, - ответил Кэлис,- ему причиняют немало хлопот разъяренные саауры, которые ищут, на ком бы сорвать зло. Он для них самая подходящая мишень. Если Фейдава хотя бы вполовину так умен, как я о нем думаю, он уже ищет место, где бы пересидеть зиму. - Зиму! - воскликнул Накор. - Ты чего? - спросил Пуг. Отпихнув Кэлиса, Накор подскочил к Эрику: - Ваш первоначальный план состоял в том, чтобы продержать здесь эту армию до зимы, правильно? - Да. Мы знали, что, как только ляжет снег, они будут вынужде-ны отойти. Накор повернулся к Пугу: - Ты можешь перекинуть нас в Стардок, а потом обратно? - Могу, - сказал Пуг. - Только зачем? - Нет времени объяснять. Давай! Пуг посмотрел на Миранду, потом на Кэлиса и всех остальных, пожал плечами, взял Накора за локоть, и они исчезли. - Что у вас тут за шум? - спросил Патрик, входя вместе с Манфредом в холл. - Ваше высочество, барон, - поприветствовал их Кэлис. - Капитан, - сказал Патрик. - Я надеюсь, вы принесли нам хорошие новости. - Ну, с одной стороны, с главной угрозой мы покончили. Патрик спросил: - Камень Жизни в безопасности? - Его больше нет, - ответил Кэлис. - Он благополучно унич-тожен и больше не может быть использован во вред человечеству. - Благодарение богам! - воскликнул Патрик. Все члены коро-левской семьи знали, что поставлено на карту, с тех пор, как полвека назад под Сетаноном был обнаружен Камень Жизни. - Мне не тер-пится устроить торжества по этому случаю. - Грохот катапульты про-звучал контрапунктом к его следующей реплике: - Только пока еще рановато. Мы ждем Восточную армию. Манфред опустил руку Эрику на плечо: - У нас с братом вышел спор, кому идти открывать ворота, чтобы Восточная армия нас спасла. У вас есть лучший план? - Нет, - ответил Кэлис, - но я надеюсь, что у Накора есть. Миранда сказала: - Я поднимусь на крышу и посмотрю, не подошла ли уже подмо-га. - Она посмотрела на Манфреда с Эриком, как на двух недоразви-тых детей, и добавила: - Нет смысла геройски погибать, открывая ворота, если там нет никакой армии, не правда ли? Эрик и Манфред обменялись изумленными взглядами, а Миранда уже поднималась по лестнице. Кэлис сказал: - Милорд и капитан, я скоро вернусь, - и поспешил за ней. Они поднялись на вершину старой башни, где были два наблюда-тельных пункта, чтобы корректировать стрельбу больших катапульт, расположенных на крыше в дюжине футов ниже. Миранда повернулась на восток и принялась тихо, почти неслышно что-то шептать нараспев. Когда она открыла глаза, Кэлис с удивлением увидел, что они измени-лись. Янтарного цвета, с вертикальными зрачками, они делали ее похо-жей на хищную птицу. Миранда окинула взглядом горизонт, потом закрыла глаза, потерла их, а когда вновь открыла, они были снова обычными, - Восточная армия, - сказала Миранда, - торжественным ша-гом движется к городу. Готова поспорить, они будут здесь не раньше, чем на закате. А вероятнее всего, завтра к утру. Кэлис выругался. - Если мы выживем, напомни мне сказать королю несколько теплых слов по поводу расторопности некоторых его восточных нобилей. - Он перегнулся через парапет и посмотрел вниз, где продолжались бои. - Как все это бессмысленно! Миранда обвила руками его талию и сказала: - Ты не можешь спасти всех. Кэлис повернулся к ней и обнял ее: - Я так по тебе скучал. - Ну, ты же знаешь, что я теперь с Пугом. - Да, знаю. - Он - моя половинка. Я много скрывала от тебя о своей жизни, но когда-нибудь, если будет время, я расскажу тебе, кто я такая и почему я так оберегала свои тайны. Но то, что я скажу сейчас, правда: я люблю тебя, Кэлис. Ты лучше всех, кого я знала за свою очень долгую жизнь. Кэлис смотрел на нее, словно старался навсегда запомнить ее лицо. - Но Пуга ты любишь больше. Миранда пожала плечами. - Я бы не стала говорить "больше". Он - то, что мне необходи-мо. А я - то, что необходимо ему, хотя он еще этого не понял; он до сих пор держит в себе слишком много боли. Кэлис кивнул и повернул ее так, что лицо Миранды уткнулось ему в грудь. - У ильям, - тихо сказал он. - И Гамина. Она и Джеймс остались в Крондоре. Кэлис закрыл глаза. - Я не знал. - Он вздохнул. - Потребуется время, но он оправится, - сказала Миранда. Она отстранилась и сказала: - И ты тоже. Кэлис улыбнулся. - Я не страдаю. - Не ври. - Она ткнула ему пальцем в грудь и сказала: - Ты должен мне кое-что пообещать. - Что? - Когда мы покончим с этой войной, ты должен вернуться домой, к матери. Кэлис засмеялся: - Зачем? - Так надо. Пообещай мне. Он пожал плечами. - Ладно. Я вернусь домой с отцом и навещу свою мать. Что-нибудь еще? - Да, - сказала Миранда. - Но об этом я тебе скажу позже. Пошли скажем принцу, что помощь не ждет его у восточных ворот. Ояи вернулись в зал совещаний, где все сгрудились вокруг стола. Шум битвы не утихал, напоминая рокот прибоя. Миранда сказала Патрику о том, что увидела. - Ну что ж, - кивнул принц. - Подождем, пока Пуг не приду-мает что-нибудь. Через час в коридоре перед залом появились Пуг с Накором, а с ними - шесть мужчин в длинных мантиях. Накор вбежал в зал и воскликнул: - Вы должны при этом присутствовать! Принц Патрик и все остальные поспешили в коридор. Один из людей в мантиях то и дело повторял: - Я протестую! - Протестуй сколько влезет, Чалмс, - сказал Накор. - Ты - лучший погодный маг в Мидкемии, несмотря на то что ты у нас как заноза в заднице. Давай же, действуй! Чалмс всем телом повернулся к Накору: - А ты выполнишь свою часть сделки? - Да, - сказал Накор, - разумеется. Только сначала мы долж-ны положить конец войне. - Отлично. - Старший маг Стардока повернулся к остальным пяти магам и сказал: - Это отнимает немало сил. Я могу потерять сознание, и если это случится, вам придется заканчивать самостоятель-но. Мне нужен стол, - сказал он Накору. - Сюда, пожалуйста, - пригласил Накор. Все снова вошли в зал совещаний. - Простите? - сказал Чалмс Патрику. - Да? - откликнулся принц. - Не могли бы вы одолжить мне шандал? Брови Патрика поползли вверх, а Манфред сказал: - Я позабочусь. Чалмс открыл мешок, который принес собой, и вынул оттуда свечу и еще какие-то предметы непонятного назначения. - Где же шандал? - Слуга подал ему шандал, и Чалмс зажег свечу. Он поводил вокруг нее восковой палочкой и поставил на стол. Потом он закрыл глаза и начал творить заклинание. Через несколько мгновений через окно потянуло прохладой. Накор усмехнулся: - Дело пошло. Миранда подошла к Пугу и обняла его за талию. - Почему ты не мог этого сделать? - спросила она. - Я мог бы только обрушить на город ураган, который смел бы все на своем пути. Я никогда особенно не углублялся в изучение магии погоды. А ты? Миранда пожала плечами: - Я тоже. - Она положила голову ему на плечо и стала смотреть. Чалмс сосредоточился, и те из присутствующих, кто был знаком с магией, почувствовали нарастающий поток энергии. Воздух стал холоднее. Через минуту стало в комнате стало почти морозно, и на фоне шума битвы снаружи послышались тревожные крики. Манфред приказал слу-гам принести меховые плащи. Потом начался снегопад. С обеих сторон рва донеслись растерянные возгласы. Эрик сказал: - Надо предупредить наших людей, что это делаем мы, ваше высочество. Принц Патрик кивнул и приказал слуге распространить сообщение, что эта сверхъестественная зима входит в план обороны. Манфред по-дошел к окну и воскликнул: - Взгляните! Все вышли на балкон, выходящий на внешнюю стену и ров. Не-сколько вражеских солдат перебегали по скользким крышам напротив крепости. Эрик увидел, как один повернулся, поднял лук и натянул тетиву. Эрик крикнул: "Ложись!" - но стрела уже попала в цель. Эрик потрясение смотрел, как Манфред оседает на пол со стрелой, торчащей из шеи. Пуг метнул огненный шар, и стрелок упал с крыши. Остальные оттеснили принца подальше от балкона, пока вся крыша не была очищена от вражеских лучников. Эрик подхватил Манфреда, который осел, привалившись спиной к балюстраде. Эрику хватило одного взгляда, чтобы понять, что брат его мертв. Обняв Манфреда, он тихо сказал: - Дьявол. Через час уже было ясно, что армия захватчиков в замешательстве отступает. Защитники на стенах цитадели, услышав, что такая погода входит в план принца, возликовали. У Чалмса начали подгибаться колени, и Пуг усадил его в кресло. Другой маг продолжил манипуляции с погодой. Пока Чалмса отпаивали подогретым вином с пряностями, принц Патрик спросил у Пуга, на большой ли территории установилась эта зима. - В радиусе пяти миль примерно, - ответил Пуг. - Но если вам угодно, мы можем увеличить это пространство. Патрик с удивлением покачал головой: - И долго вы можете ее удерживать? Пуг улыбнулся: - Все зависит от того, сколько магов мне удастся вытянуть сюда из Стардока. Патрик провел рукой по лицу. Усталость оставила темные круги у него под глазами. - Кузен Пуг, - сказал он, - простите за нескромный вопрос, но, кажется, вы... стали моложе, нежели я помню? Пуг опять улыбнулся: - Это долгая история. Расскажу вам вечером. Снегопад продолжался еще час, пока снежный покров не стал вы-сотой по пояс взрослому человеку. Небо было непроглядно серым, и растерянные птицы, нахохлившись, облепили зубцы крепостных стен, не понимая, пора или еще не пора улетать на юг. От Главной улицы прибыл отряд, и Эрик увидел во главе его Грей-лока и Томаса. Оуэн задрал голову и прокричал: - Опускайте же мост! Здесь чертовски холодно! Эрик с облегчением рассмеялся, перегнулся через перила балкона и крикнул: - Опустить мост! ГЛАВА 28 ВОЗРОЖДЕНИЕ Эрик поежился. Даркмур лежал, накрытый снежным одеялом, хотя снег уже начал таять: лето брало свое. Эрик прислонился к стене, глядя, как город возвращается к жизни и солдаты Восточной армии очищают улицы от отставших захватчиков, которые пытались укрыться в сгорев-ших домах. На заре Эрик с часовыми без всяких хлопот открыли восточные ворота. Жалкие остатки армии захватчиков, которые еще оставались в городе, не были им помехой. Они были слишком усталые, замерзшие и голодные, чтобы оказать сопротивление, да еще после неожиданного снегопада. Эрик повернулся и увидел, как свежие войска Королевства торже-ственно входят в город. Патрик велел собрать всех своих солдат, а вновь прибывших отправил прочесывать хребет Кошмара, и Эрик ждал, когда появятся Джедоу, Харпер и остальные сержанты, кто остался в живых. Уже было получено сообщение, что пигмеи с эльфами тоже собираются по домам. - Фон Даркмур! -окликнул его знакомый голос. Эрик увидел внизу Джедоу и помахал ему: - Как дела? - Были довольно неплохо, пока не повалил этот треклятый снег. Чуть не отморозил задницу! Эрик сбежал по лестнице и схватил старого друга за руку. Желая сразу услышать самое плохое, он спросил: - Сколько? - Слишком много, - ответил Джедоу. - Пока не могу сказать точно, но слишком много. - Он повернулся взглянуть, как кавалерия из Саладора въезжает в ворота и утренний бриз колышет знамена. - Два дня назад погиб Харпер. - Дьявол! - пробормотал Эрик. - У нас опять не хватает сержантов, Эрик, - сказал Джедоу. - Ничего, главное, что ты остался в живых. - Что будем делать теперь? - Принц скажет. - Отдохнуть нам хотя бы дадут? - спросил Джедоу. - По-моему, Патрик собирается дать приказ Восточной армии согнать захватчиков с холма. И если у тебя не было других приказов, расположи своих людей где-нибудь поближе к дворцу и раздай всем продовольствие и одеяла. - Есть, сэр, - сказал Джедоу. - Это им понравится. - Когда расположишься, сообщи в крепость, где тебя можно найти. - Сэр! - гаркнул Джедоу и поспешил прочь. Эрик вновь повернулся к восточным воротам, но, некоторое время понаблюдав за солдатами в ярких мундирах, на свежих лошадях и с чистым оружием, повернулся и зашагал к цитадели. Постепенно город стал возрождаться. Через три дня после того, как захватчики отошли далеко от Равенсбурга, Эрик услышал со двора знакомый нежный голосок: - Эрик! Он повернулся; Китти сидела в фургоне, едущем по направлению к замку, сзади Ру и его жены, рядом с их детьми и семейством Джекоби. Эрик едва не сшиб сквайра, выбегая во двор, и сам в свою очередь едва не был сбит с ног, когда Китти впорхнула в его объятия. Эрик поцеловал ее и прижал к себе. Потом он отстранил ее на расстояние вытянутой руки и спросил: - Что ты здесь делаешь? - и посмотрел на Ру. - Ты должен был всех отвезти в Малакз Кросс. - Ну, мы уже были там, - сказал Ру, слезая с козел. - Потом мы наткнулись на Восточную армию и рассудили, что будет безопаснее тащиться за ней. - А где Луи? Где Натан, моя мать? - Они в пути, - ответил Ру. - Я послал их со списком в Малакз Кросс, а сам остался при армии. Они должны приехать сюда завтра. - С каким еще списком? - Со списком вещей, которые нужно привезти в Даркмур, - сказал Ру и помахал своим пассажирам, чтобы те вылезали. Потом он похлопал Эрика по груди, а Китти снова поцеловала мужу в щеку. - Мы с тобой понесли крупные финансовые потери, мой друг. Эрик рассмеялся и еще раз поцеловал Китти. Потом он сказал: - Тех денег, что я тебе одолжил, я никогда не надеялся больше увидеть. - Ладно, как бы там ни было, ты мой партнер, - сказал Ру. - Он обвил рукой талию Карли, а Элен подошла и встала рядом. - Мы все - партнеры. - В чем? - спросил Эрик. - Эйвери, Джекоби и фон Даркмур! Мило с Натаном грузят в Малакз Кросс вещи, которые мне здесь понадобятся, и я надеюсь вско-ре развернуть здесь бойкую торговлю. Эрик опять засмеялся. - Ру, ты никогда не изменишься. - Он уже изменился, - сказала Карли и покраснела. - У нас скоро будет еще ребенок. Эрик улыбнулся: - Ну ладно, заходите, а я посмотрю, чем можно вас накормить. Они пошли к крепости, а Эрик вновь посмотрел на Китти. - Ты даже не представляешь, как ты красива. - Нет, - улыбнулась Китти, - зато я знаю, как красив ты. Эрик сказал: - Давай поедим, а потом я покажу тебе свою комнату. - Он обнял ее за плечи, и они медленно пошли к крепости, наслаждаясь близостью друг друга. Эрик вошел, и Патрик сказал: - Капитан! Вы разместили ваше семейство? - Все, кто был в комнате, засмеялись. В зале заседаний Эрик увидел Оуэна, Кэлиса, Аруту и других уцелевших нобилей Западного Княжества, а также Пуга и Миранду, стоящих в приемной. Он покраснел. - Да, сэр. Накануне вечером Эрик представил Китти принцу, а утром по-сыльному пришлось изо всех сил барабанить в дверь, чтобы вырвать Эрика из объятий Китти, Приехали Натан, Мило, Розалина и осталь-ные, и принц послал разбудить Эрика, чтобы тот нашел квартиры для своего семейства. - У меня накопилось достаточно военных и организационных вопро-сов, чтобы поставить в тупик двух королей и дюжину герцогов, Эрик, - сказал Патрик, - но прежде всего мне хотелось бы покончить с одним, решение которого и так уже затянулось. Дверь открылась, и Эрик вздрогнул, увидев Матильду, которую ввел в комнату солдат. Вдовствующая баронесса поклонилась принцу, но, когда она взглянула на Эрика, в ее глазах вспыхнула ненависть. - Миледи, - сказал Патрик. - Я просил прийти, чтобы раз и навсегда внести ясность в один вопрос. - Ваше высочество? - насторожилась Матильда. - Ни для кого не секрет, что вы питаете к Эрику фон Даркмуру крайне неприятные чувства... Матильда его перебила: - Не называйте его этим именем! Он его недостоин! - Сударыня! - Патрик хлопнул ладонью по столу. - Вы забы-ваетесь! Я многое прощаю вам, учитывая то, что вам пришлось пере-жить, но извольте соблюдать приличия! Старуха едва не откусила себе язык, чтобы промолчать, и слегка поклонилась. Тон Патрика стал ледяным. - Ваш покойный муж подчеркнуто отказался лишать Эрика права на это имя! Более того, Эрик его заслужил! Оставьте любые попытки причинить вред капитану фон Даркмуру. Это мой человек, и он служит мне. Если с ним что-то случится и нить поведет к вам, сударыня, никакие ваши связи, титулы и происхождение не спасут вас от моего гнева. Вам ясно? - Да, - сказала Матильда не менее ледяным тоном. Потом она посмотрела на Эрика и с едва сдерживаемой яростью прошипела: - Ну что, ублюдок, теперь тебя уже ничем не остановишь? После смерти Манфреда ты стал единственным из ублюдков Отто, который носит его имя, и твой дружок может в открытую величать тебя бароном. - Сударыня! Как вы смеете! - Патрик сделал знак гвардейцам вывести баронессу вон. - Ваше высочество, - сказал Эрик. - Прошу простить меня, но позвольте ей остаться. Я должен сказать ей одну вещь. Патрик с неохотой кивнул: - Какую? Эрик посмотрел на Матильду: - Сударыня, вы ненавидели меня, не зная меня, всю мою жизнь. В этом я могу обвинять только слабость моего отца к женщинам, хотя, узнав вас поближе, я теперь могу его понять. - При этих словах она ощетинилась. - Возможно, будь вы немного более нежной и любящей, он бы все равно искал удовольствий на стороне, и в этом нет вашей вины. Но это не имеет значения. Мой отец мертв и ваши сыновья тоже. Но я не стану следующим бароном Даркмура. - Эрик пристально посмотрел прямо в глаза старухе. - У вас есть внук. - Какой? - вскрикнула Матильда. - Что за вздор ты несешь? Эрик сказал: - Нет, это не вздор. Он - сын Стефана. Матильда ахнула и прикрыла ладонью рот. Глаза ее увлажнились. - Где он? - Здесь, в замке. - Кто его мать? Я хочу его видеть! Эрик подозвал гвардейца и сказал: - Пойди в трактир за мостом и найди там Мило, владельца посто-ялого двора в Равепсбурге, и его дочь, Розалину. Приведи их с ребен-ком сюда. Патрик вмешался: - Если вы не возражаете, капитан, лучше не сюда, а куда-нибудь в другое место. - Приведи их в большой зал, - сказал гвардейцу Эрик. - Сударыня, - сказал Патрик, - пожалуйста, подождите их там. Я пришлю к вам Эрика через минуту. Когда баронесса удалилась, Патрик, принц Крондорский, сказал: - Капитан? - Ваше высочество? - откликнулся Эрик. - Там, - сказал Патрик, - всего через несколько миль за стеной этого города - новая западная граница Островного Королев-ства. Я - принц Крондорский, а Крондора больше не существует! Несмотря на то что все мы знаем, какой ужасной опасности нам уда-лось избежать, эта война еще далека от окончания. У меня есть к вам поручение, от которого, я надеюсь, вы не откажетесь. - Сэр? - Отвоюйте назад Западное Княжество. Верните мне мой принципат! Эрик посмотрел на Кэлиса, но тот покачал головой. - Я иду домой, - тихо сказал он и поглядел на Пуга с Миран-дой, которые стояли на балконе. - Я обещал. Оуэн сказал: - Ты новый Орел Крондора, Эрик. Эрик остолбенел от изумления, и Патрик уточнил: - То есть как только вы вернете мне город, - и с горечью добавил: - Или то, что от него осталось, чтобы мы могли начать его восстанавливать. Итак, приказ первый: зимуем здесь, отдыхаем и набираемся сил, а весной идем в Крондор. Выгоняем оставшихся захватчи-ков и восстанавливаем город. А там посмотрим, что будет дальше. Эрик понимал, что перед ним поставлена труднейшая задача. Оуэн поспешил его утешить: - Но вы с женой можете спокойно перезимовать вместе, прежде чем мы начнем. Эрик мгновение стоял молча, а потом сказал: - Ваше высочество. Но мимолетная радость от того, что Эрик был назначен команди-ром особого отряда Кэлиса, быстро растаяла, когда принц перешел к более грустным назначениям. - Арута, - сказал он, и лорд Венкар вышел вперед. - Мне нужен новый герцог Крондорский, и им будешь ты. Отец утвердит мой выбор, как только я сообщу ему об этом. Ты и твои сыновья будете мне очень нужны. О, между прочим, Джеймс и Дэшел теперь бароны двора. Арута поклонился. - Ваше высочество. Было ясно, что получение должности, которую занимал его отец, было для него большой честью. Эрик заметил, что лицо Аруты напряг-лось, и понял, как велика боль, которую причиняли ему мысли о смерти родителей и дяди. Потом он усмехнулся, и Эрик уловил в его облике мимолетное отражение его отца: - Я думаю, мальчиков позабавит их новый титул. Патрик улыбнулся Аруте. - Без сомнения. - Он снова заглянул в список, лежащий перед ним на столе. - Грейлок, вы - новый рыцарь-маршал Крондора, пока я не найду кого-нибудь получше. - Это не составит для вас труда, ваше высочество, так что, пожа-луйста, не тяните с этим делом, - сказал Оуэн. Патрик подался вперед и тихо проговорил: - Вам лучше надеяться, что это трудно, потому что, если я найду вам замену, у нас с вами состоится беседа по поводу того, как вы меня одернули. Я не люблю, когда меня трогают руками, даже если вы были правы. - Понимаю, ваше высочество, - с серьезным видом кивнул Оуэн. Патрик сказал: - До весны мы должны выяснить, остался ли у нас хоть какой-нибудь флот. Эрик, я хочу, чтобы вы послали часть своих головорезов в Сарт на разведку. Кэлис сказал: - А если мы найдем уцелевшие суда, ваше высочество, куда их направить? В Илит? Патрик посмотрел карту. - Нет, я собираюсь открыть торговлю с Дальним Берегом и За-катными Островами. Велите им идти в гавань, которую лорд Викор создал в Шандонском заливе. Предполагалось, что там будет времен-ный причал, но нам придется превратить ее в постоянный порт. - Патрику доложили, что гавань Крондора теперь непроходима и по крайней мере год еще ею нельзя будет пользоваться. Да, так мы ее и назо-вем. Порт Викор.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37
|