Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Гнев короля демона

ModernLib.Net / Фейст Раймонд / Гнев короля демона - Чтение (стр. 36)
Автор: Фейст Раймонд
Жанр:

 

 


      - Приготовьтесь на всякий случай, - и, убрав сферу, заговорил на языке Джайбона, который был близок к языку жителей Новиндуса: - Я ищу Джатука, ша-шахана всех саауров!
      - Я Джатук, - сказал всадник. - Кто ты, волшебник?
      - Меня зовут Пуг. Я пришел в поисках мира.
      Мимика саауров была ему незнакома, но Пуг понимал, что Джатук смотрит на него с подозрением.
      - Понимаешь ли ты, что мы присягнули Изумрудной Королеве и не можем за ее спиной заключать с кем-либо мир.
      - Я принес тебе слово от Ханама, - сказал Пуг.
      Лицо рептилии внезапно стало весьма выразительным, Джатук явно был потрясен.
      - Ханам мертв! Он умер вместе с миром, где я родился!
      - Нет, - сказал Пуг. - Хранитель Знания твоего отца сумел захватить сознание и тело демона и в этом теле прибыл на эту землю. Он нашел меня, и мы говорили с ним. Теперь он мертв, но душа его вернулась назад на Шайлу и скачет вместе с Хозяином Неба.
      Джатук подъехал на своем могучем скакуне поближе к Пугу и, посмотрев на него с высоты, сказал:
      - Говори, что ты хотел сказать.
      Пуг повел рассказ о древней войне между добром и злом, о безу-мии жрецов Ахсарты и о предательстве пантатиан. Поначалу сааурские воины смотрели на Пуга с недоверием, но тот продолжал говорить то, что Ханам велел ему передать своему народу.
      - Ханам сказал, что ты, и твой Хранитель Знания Шейду, и твой виночерпий Чига, и Монис, твой щитоносец, должны знать, что все, что я сказал тебе, правда. Честь вашей расы требует, чтобы вы приняли правду, и предательство вашего народа не просто обман. Пантатиане, Изумрудная Королева и демоны отняли у вас родину. Это они разру-шили Шайлу и навсегда лишили вас ваших законных прав.
      Саауры пораженно зашептались.
      - Ложь! - сказал один из них.
      - Хитрый вымысел, слепленный мастером на всякие злодейства! - крикнул другой.
      Джатук поднял руку:
      - Нет. Докажи, что ты не лжешь. Если ты принес мне слово Ханама, то он должен был сказать тебе что-нибудь еще, чтобы я в это поверил.
      Пуг кивнул.
      - Он велел напомнить тебе о том дне, когда ты приехал к своему отцу. Ты был последним из сыновей своего отца. Все твои братья погибли. Ты дрожал в ожидании встречи с отцом, и был один, кто отвел тебя в сторону и тихо прошептал тебе на ухо, что все будет хорошо.
      - Это правда, - сказал Джатук. - Но назови имя того, кто меня успокаивал.
      - Каба, щитоносец твоего отца, сказал тебе, что говорить отцу. Он сказал, что ты должен сказать: "Отец, я здесь, чтобы служить своему народу, отомстить за братьев и выполнять твою волю".
      Джатук запрокинул голову назад, поднял лицо к небу и взвыл. Это был животный вой гнева и муки.
      - Нас предали! - проревел он.
      Ни слова не говоря Пугу, он повернулся к своим воинам.
      - Пусть все узнают об этом! Мы нарушаем свои обязательства. Мы больше не служим никому, кроме саауров! Пусть смерть будет-наградой тем, кто нас предал! Смерть пантатианам! Смерть Изумруд-ной Королеве и ее прислужникам!
      Сааурские всадники поскакали назад к городским воротам, и Джа-тук сказал:
      - Человек, когда мы покончим со змеями, мы разыщем тебя и заключим мир, но прежде мы должны заплатить долг крови!
      - Ша-шахан, - обратился к нему Томас. - Твои воины сражались многие годы. Сложите оружие. Выйдите из этой войны. К городу уже идет армия, чтобы выбить захватчиков. Отступите в сторону, и пусть ваши жены и дети знают, что их отцы возвращаются к ним живыми.
      Взяв меч в обе руки, словно живое существо, Джатук сверкнул глазами.
      - Это Туалмасок, что на древнем языке означает Пьющий Кровь. Это знак моего служения и символ чести моего народа. И я не опущу его, пока не исправлю все, что было искривлено.
      Пуг сказал:
      - Тогда знай, что Изумрудная Королева мертва. Ее убил демон.
      Джатук едва сдерживался:
      - Демон! Демоны разрушили наш мир!
      - Я знаю, - сказал Пуг, - но и демон тоже мертв.
      - Тогда кто же заплатит нам за предательство? - вопросил ша-шахан.
      Томас убрал свой меч в ножны.
      - Никто. Они все мертвы. Если кто-то из пантатиан еще остался в живых, они прячутся под камнями в отдаленных землях. Все, кто уцелел, - это жертвы, орудия, марионетки.
      Вождь саауров в ярости вскричал:
      - Я отомщу!
      Пуг покачал головой.
      - Побереги своих саауров, Джатук!
      - Я пролью кровь за кровь!
      Томас сказал:
      - Тогда иди, но оставь этот город в покое.
      Джатук повернул меч к Томасу.
      - Мои солдаты уйдут, и мы больше не потревожим этих мест. Но мы бездомный народ, и наша честь запятнана. Только кровью мы можем смыть это пятно. - Он развернул коня в сторону городских ворот и, с силой ударив его каблуком в бок, поскакал прочь.
      Остальная часть его отряда устремилась за ним следом, и на юго-западном участке Даркмура внезапно наступила тишина. Из-за барри-кады послышался чей-то голос:
      - Они ушли?
      Пуг махнул рукой, и на гору мебели, мешков зерна и обломков фургона вылез Оуэн Грейлок.
      - Маг! - сказал он. - Похоже, мы перед вами в долгу.
      Пуг сказал:
      - Не стоит благодарности. Война еще не окончена.
      - Если вам удалось спровадить саауров, мы должны благодарить вас. - Оуэн покачал головой. - Проклятие, но это лишь горстка.
      - Что ж, тем не менее это горстка захватчиков, - сказал Томас. - Они узнали, что их предали, и это известие их не обрадовало.
      Оуэн улыбнулся.
      - Могу себе представить. Я только что видел вблизи несколько саауров; эти ребята, по-моему, лишены чувства юмора. - Он обернул-ся к своим солдатам: Вылезайте и поищите еще наших. Захватчики атакуют цитадель, а я хочу напасть на них с тыла.
      Томас вытащил меч.
      - Я могу пригодиться.
      - Буду только рад. - Оуэн оглядел могучую фигуру Томаса и сказал: - Как вам удается сохранять свои доспехи такими белыми?
      Томас засмеялся.
      - Это длинная история.
      - Расскажете мне после боя, - сказал Оуэн и повел свой неболь-шой отряд в обход цитадели.
      - Увидимся позже, - сказал Пуг Томасу.
      - А ты куда? - спросил Томас.
      - В крепость, посмотреть, не сумею ли я остановить это безумие.
      Томас кивнул, повернулся и догнал Грейлока. Пуг велел всем осталь-ным взяться за руки, сосредоточился на образе цитадели, и они исчезли.
      Сверху раздался крик, и Манфред с Эриком как по команде задрали головы.
      - Это что еще такое? - пробормотал Эрик, доставая меч.
      В крике, который донесся с крыши, слышалось скорее удивление, чем тревога. Манфред тоже обнажил меч и встал между дверью и принцем на случай, если враг все же прорвался в замок.
      Добежав до основания главной лестницы замка, Эрик увидел Квли-са, который спускался сверху в сопровождении Накора, Миранды и остальных.
      Эрик расплылся в улыбке:
      - Капитан!
      Кэлис улыбнулся в ответ:
      - Капитан.
      - Рад снова вас видеть, - сказал Эрик. - Но как вы здесь очутились?
      Кэлис молча указал на Пуга. Эрик воскликнул:
      - Волшебник! - и вздохнул с облегчением: - Вы можете что-нибудь сделать?
      - Да, - ответил Пуг. - Я могу уничтожить всех за пределами крепости, но тогда погибнут и наши солдаты на улицах. Лучше я поста-раюсь придумать, как вообще прекратить убийства. Демон, который возглавлял армию Изумрудной Королевы, мертв. Камня Жизни больше не существует. Нет причин для войны.
      - Скажите это тем убийцам снаружи, - произнес Эрик.
      - В этом вся сложность. - Пуг пожал плечами. - Даже если я им скажу, станут ли они слушать?
      - Не станут, - сказал Кэлис. - Как я уже говорил, они голо-дают и знают, что у них за спиной. У них только один путь - вперед.
      - Если этот демон, о котором вы говорили, мертв, - спросил Эрик, - то где же Изумрудная Королева?
      - Она погибла давно, несколько месяцев назад, - сказал Пуг. - Мы потом объясним.
      - А Фейдава? Может, удастся заключить с ним перемирие? Он грязный убийца, но чтит закон перемирия, принятый на Новиндусе, - сказал Эрик.
      - В данный момент, - ответил Кэлис,- ему причиняют немало хлопот разъяренные саауры, которые ищут, на ком бы сорвать зло. Он для них самая подходящая мишень. Если Фейдава хотя бы вполовину так умен, как я о нем думаю, он уже ищет место, где бы пересидеть зиму.
      - Зиму! - воскликнул Накор.
      - Ты чего? - спросил Пуг.
      Отпихнув Кэлиса, Накор подскочил к Эрику:
      - Ваш первоначальный план состоял в том, чтобы продержать здесь эту армию до зимы, правильно?
      - Да. Мы знали, что, как только ляжет снег, они будут вынужде-ны отойти.
      Накор повернулся к Пугу:
      - Ты можешь перекинуть нас в Стардок, а потом обратно?
      - Могу, - сказал Пуг. - Только зачем?
      - Нет времени объяснять. Давай!
      Пуг посмотрел на Миранду, потом на Кэлиса и всех остальных, пожал плечами, взял Накора за локоть, и они исчезли.
      - Что у вас тут за шум? - спросил Патрик, входя вместе с Манфредом в холл.
      - Ваше высочество, барон, - поприветствовал их Кэлис.
      - Капитан, - сказал Патрик. - Я надеюсь, вы принесли нам хорошие новости.
      - Ну, с одной стороны, с главной угрозой мы покончили.
      Патрик спросил:
      - Камень Жизни в безопасности?
      - Его больше нет, - ответил Кэлис. - Он благополучно унич-тожен и больше не может быть использован во вред человечеству.
      - Благодарение богам! - воскликнул Патрик. Все члены коро-левской семьи знали, что поставлено на карту, с тех пор, как полвека назад под Сетаноном был обнаружен Камень Жизни. - Мне не тер-пится устроить торжества по этому случаю. - Грохот катапульты про-звучал контрапунктом к его следующей реплике: - Только пока еще рановато. Мы ждем Восточную армию.
      Манфред опустил руку Эрику на плечо:
      - У нас с братом вышел спор, кому идти открывать ворота, чтобы Восточная армия нас спасла. У вас есть лучший план?
      - Нет, - ответил Кэлис, - но я надеюсь, что у Накора есть.
      Миранда сказала:
      - Я поднимусь на крышу и посмотрю, не подошла ли уже подмо-га. - Она посмотрела на Манфреда с Эриком, как на двух недоразви-тых детей, и добавила: - Нет смысла геройски погибать, открывая ворота, если там нет никакой армии, не правда ли?
      Эрик и Манфред обменялись изумленными взглядами, а Миранда уже поднималась по лестнице. Кэлис сказал:
      - Милорд и капитан, я скоро вернусь, - и поспешил за ней. Они поднялись на вершину старой башни, где были два наблюда-тельных пункта, чтобы корректировать стрельбу больших катапульт, расположенных на крыше в дюжине футов ниже. Миранда повернулась на восток и принялась тихо, почти неслышно что-то шептать нараспев. Когда она открыла глаза, Кэлис с удивлением увидел, что они измени-лись. Янтарного цвета, с вертикальными зрачками, они делали ее похо-жей на хищную птицу. Миранда окинула взглядом горизонт, потом закрыла глаза, потерла их, а когда вновь открыла, они были снова обычными,
      - Восточная армия, - сказала Миранда, - торжественным ша-гом движется к городу. Готова поспорить, они будут здесь не раньше, чем на закате. А вероятнее всего, завтра к утру.
      Кэлис выругался.
      - Если мы выживем, напомни мне сказать королю несколько теплых слов по поводу расторопности некоторых его восточных нобилей. - Он перегнулся через парапет и посмотрел вниз, где продолжались бои.
      - Как все это бессмысленно!
      Миранда обвила руками его талию и сказала:
      - Ты не можешь спасти всех.
      Кэлис повернулся к ней и обнял ее:
      - Я так по тебе скучал.
      - Ну, ты же знаешь, что я теперь с Пугом.
      - Да, знаю.
      - Он - моя половинка. Я много скрывала от тебя о своей жизни, но когда-нибудь, если будет время, я расскажу тебе, кто я такая и почему я так оберегала свои тайны. Но то, что я скажу сейчас, правда:
      я люблю тебя, Кэлис. Ты лучше всех, кого я знала за свою очень долгую жизнь.
      Кэлис смотрел на нее, словно старался навсегда запомнить ее лицо.
      - Но Пуга ты любишь больше.
      Миранда пожала плечами.
      - Я бы не стала говорить "больше". Он - то, что мне необходи-мо. А я - то, что необходимо ему, хотя он еще этого не понял; он до сих пор держит в себе слишком много боли.
      Кэлис кивнул и повернул ее так, что лицо Миранды уткнулось ему в грудь.
      - У ильям, - тихо сказал он.
      - И Гамина. Она и Джеймс остались в Крондоре.
      Кэлис закрыл глаза.
      - Я не знал. - Он вздохнул.
      - Потребуется время, но он оправится, - сказала Миранда. Она отстранилась и сказала: - И ты тоже.
      Кэлис улыбнулся.
      - Я не страдаю.
      - Не ври. - Она ткнула ему пальцем в грудь и сказала: - Ты должен мне кое-что пообещать.
      - Что?
      - Когда мы покончим с этой войной, ты должен вернуться домой, к матери.
      Кэлис засмеялся:
      - Зачем?
      - Так надо. Пообещай мне.
      Он пожал плечами.
      - Ладно. Я вернусь домой с отцом и навещу свою мать. Что-нибудь еще?
      - Да, - сказала Миранда. - Но об этом я тебе скажу позже. Пошли скажем принцу, что помощь не ждет его у восточных ворот.
      Ояи вернулись в зал совещаний, где все сгрудились вокруг стола. Шум битвы не утихал, напоминая рокот прибоя.
      Миранда сказала Патрику о том, что увидела.
      - Ну что ж, - кивнул принц. - Подождем, пока Пуг не приду-мает что-нибудь.
      Через час в коридоре перед залом появились Пуг с Накором, а с ними - шесть мужчин в длинных мантиях. Накор вбежал в зал и воскликнул:
      - Вы должны при этом присутствовать!
      Принц Патрик и все остальные поспешили в коридор. Один из людей в мантиях то и дело повторял:
      - Я протестую!
      - Протестуй сколько влезет, Чалмс, - сказал Накор. - Ты - лучший погодный маг в Мидкемии, несмотря на то что ты у нас как заноза в заднице. Давай же, действуй!
      Чалмс всем телом повернулся к Накору:
      - А ты выполнишь свою часть сделки?
      - Да, - сказал Накор, - разумеется. Только сначала мы долж-ны положить конец войне.
      - Отлично. - Старший маг Стардока повернулся к остальным пяти магам и сказал: - Это отнимает немало сил. Я могу потерять сознание, и если это случится, вам придется заканчивать самостоятель-но. Мне нужен стол, - сказал он Накору.
      - Сюда, пожалуйста, - пригласил Накор.
      Все снова вошли в зал совещаний.
      - Простите? - сказал Чалмс Патрику.
      - Да? - откликнулся принц.
      - Не могли бы вы одолжить мне шандал?
      Брови Патрика поползли вверх, а Манфред сказал:
      - Я позабочусь.
      Чалмс открыл мешок, который принес собой, и вынул оттуда свечу и еще какие-то предметы непонятного назначения.
      - Где же шандал? - Слуга подал ему шандал, и Чалмс зажег свечу. Он поводил вокруг нее восковой палочкой и поставил на стол. Потом он закрыл глаза и начал творить заклинание.
      Через несколько мгновений через окно потянуло прохладой. Накор усмехнулся:
      - Дело пошло.
      Миранда подошла к Пугу и обняла его за талию.
      - Почему ты не мог этого сделать? - спросила она.
      - Я мог бы только обрушить на город ураган, который смел бы все на своем пути. Я никогда особенно не углублялся в изучение магии погоды. А ты?
      Миранда пожала плечами:
      - Я тоже. - Она положила голову ему на плечо и стала смотреть.
      Чалмс сосредоточился, и те из присутствующих, кто был знаком с магией, почувствовали нарастающий поток энергии.
      Воздух стал холоднее.
      Через минуту стало в комнате стало почти морозно, и на фоне шума битвы снаружи послышались тревожные крики. Манфред приказал слу-гам принести меховые плащи.
      Потом начался снегопад.
      С обеих сторон рва донеслись растерянные возгласы. Эрик сказал:
      - Надо предупредить наших людей, что это делаем мы, ваше высочество.
      Принц Патрик кивнул и приказал слуге распространить сообщение, что эта сверхъестественная зима входит в план обороны. Манфред по-дошел к окну и воскликнул:
      - Взгляните!
      Все вышли на балкон, выходящий на внешнюю стену и ров. Не-сколько вражеских солдат перебегали по скользким крышам напротив крепости. Эрик увидел, как один повернулся, поднял лук и натянул тетиву. Эрик крикнул: "Ложись!" - но стрела уже попала в цель.
      Эрик потрясение смотрел, как Манфред оседает на пол со стрелой, торчащей из шеи. Пуг метнул огненный шар, и стрелок упал с крыши. Остальные оттеснили принца подальше от балкона, пока вся крыша не была очищена от вражеских лучников.
      Эрик подхватил Манфреда, который осел, привалившись спиной к балюстраде. Эрику хватило одного взгляда, чтобы понять, что брат его мертв. Обняв Манфреда, он тихо сказал:
      - Дьявол.
      Через час уже было ясно, что армия захватчиков в замешательстве отступает. Защитники на стенах цитадели, услышав, что такая погода входит в план принца, возликовали.
      У Чалмса начали подгибаться колени, и Пуг усадил его в кресло. Другой маг продолжил манипуляции с погодой. Пока Чалмса отпаивали подогретым вином с пряностями, принц Патрик спросил у Пуга, на большой ли территории установилась эта зима.
      - В радиусе пяти миль примерно, - ответил Пуг. - Но если вам угодно, мы можем увеличить это пространство.
      Патрик с удивлением покачал головой:
      - И долго вы можете ее удерживать?
      Пуг улыбнулся:
      - Все зависит от того, сколько магов мне удастся вытянуть сюда из Стардока.
      Патрик провел рукой по лицу. Усталость оставила темные круги у него под глазами.
      - Кузен Пуг, - сказал он, - простите за нескромный вопрос, но, кажется, вы... стали моложе, нежели я помню?
      Пуг опять улыбнулся:
      - Это долгая история. Расскажу вам вечером.
      Снегопад продолжался еще час, пока снежный покров не стал вы-сотой по пояс взрослому человеку. Небо было непроглядно серым, и растерянные птицы, нахохлившись, облепили зубцы крепостных стен, не понимая, пора или еще не пора улетать на юг.
      От Главной улицы прибыл отряд, и Эрик увидел во главе его Грей-лока и Томаса. Оуэн задрал голову и прокричал:
      - Опускайте же мост! Здесь чертовски холодно! Эрик с облегчением рассмеялся, перегнулся через перила балкона и крикнул:
      - Опустить мост!
      ГЛАВА 28 ВОЗРОЖДЕНИЕ
      Эрик поежился.
      Даркмур лежал, накрытый снежным одеялом, хотя снег уже начал таять: лето брало свое. Эрик прислонился к стене, глядя, как город возвращается к жизни и солдаты Восточной армии очищают улицы от отставших захватчиков, которые пытались укрыться в сгорев-ших домах.
      На заре Эрик с часовыми без всяких хлопот открыли восточные ворота. Жалкие остатки армии захватчиков, которые еще оставались в городе, не были им помехой. Они были слишком усталые, замерзшие и голодные, чтобы оказать сопротивление, да еще после неожиданного снегопада.
      Эрик повернулся и увидел, как свежие войска Королевства торже-ственно входят в город. Патрик велел собрать всех своих солдат, а вновь прибывших отправил прочесывать хребет Кошмара, и Эрик ждал, когда появятся Джедоу, Харпер и остальные сержанты, кто остался в живых. Уже было получено сообщение, что пигмеи с эльфами тоже собираются по домам.
      - Фон Даркмур! -окликнул его знакомый голос.
      Эрик увидел внизу Джедоу и помахал ему:
      - Как дела?
      - Были довольно неплохо, пока не повалил этот треклятый снег. Чуть не отморозил задницу!
      Эрик сбежал по лестнице и схватил старого друга за руку. Желая сразу услышать самое плохое, он спросил:
      - Сколько?
      - Слишком много, - ответил Джедоу. - Пока не могу сказать точно, но слишком много. - Он повернулся взглянуть, как кавалерия из Саладора въезжает в ворота и утренний бриз колышет знамена. - Два дня назад погиб Харпер.
      - Дьявол! - пробормотал Эрик.
      - У нас опять не хватает сержантов, Эрик, - сказал Джедоу.
      - Ничего, главное, что ты остался в живых.
      - Что будем делать теперь?
      - Принц скажет.
      - Отдохнуть нам хотя бы дадут? - спросил Джедоу.
      - По-моему, Патрик собирается дать приказ Восточной армии согнать захватчиков с холма. И если у тебя не было других приказов, расположи своих людей где-нибудь поближе к дворцу и раздай всем продовольствие и одеяла.
      - Есть, сэр, - сказал Джедоу. - Это им понравится.
      - Когда расположишься, сообщи в крепость, где тебя можно найти.
      - Сэр! - гаркнул Джедоу и поспешил прочь.
      Эрик вновь повернулся к восточным воротам, но, некоторое время понаблюдав за солдатами в ярких мундирах, на свежих лошадях и с чистым оружием, повернулся и зашагал к цитадели.
      Постепенно город стал возрождаться. Через три дня после того, как захватчики отошли далеко от Равенсбурга, Эрик услышал со двора знакомый нежный голосок:
      - Эрик!
      Он повернулся; Китти сидела в фургоне, едущем по направлению к замку, сзади Ру и его жены, рядом с их детьми и семейством Джекоби.
      Эрик едва не сшиб сквайра, выбегая во двор, и сам в свою очередь едва не был сбит с ног, когда Китти впорхнула в его объятия. Эрик поцеловал ее и прижал к себе. Потом он отстранил ее на расстояние вытянутой руки и спросил:
      - Что ты здесь делаешь? - и посмотрел на Ру. - Ты должен был всех отвезти в Малакз Кросс.
      - Ну, мы уже были там, - сказал Ру, слезая с козел. - Потом мы наткнулись на Восточную армию и рассудили, что будет безопаснее тащиться за ней.
      - А где Луи? Где Натан, моя мать?
      - Они в пути, - ответил Ру. - Я послал их со списком в Малакз Кросс, а сам остался при армии. Они должны приехать сюда завтра.
      - С каким еще списком?
      - Со списком вещей, которые нужно привезти в Даркмур, - сказал Ру и помахал своим пассажирам, чтобы те вылезали. Потом он похлопал Эрика по груди, а Китти снова поцеловала мужу в щеку. - Мы с тобой понесли крупные финансовые потери, мой друг.
      Эрик рассмеялся и еще раз поцеловал Китти. Потом он сказал:
      - Тех денег, что я тебе одолжил, я никогда не надеялся больше увидеть.
      - Ладно, как бы там ни было, ты мой партнер, - сказал Ру. - Он обвил рукой талию Карли, а Элен подошла и встала рядом. - Мы все - партнеры.
      - В чем? - спросил Эрик.
      - Эйвери, Джекоби и фон Даркмур! Мило с Натаном грузят в Малакз Кросс вещи, которые мне здесь понадобятся, и я надеюсь вско-ре развернуть здесь бойкую торговлю.
      Эрик опять засмеялся.
      - Ру, ты никогда не изменишься.
      - Он уже изменился, - сказала Карли и покраснела. - У нас скоро будет еще ребенок.
      Эрик улыбнулся:
      - Ну ладно, заходите, а я посмотрю, чем можно вас накормить.
      Они пошли к крепости, а Эрик вновь посмотрел на Китти.
      - Ты даже не представляешь, как ты красива.
      - Нет, - улыбнулась Китти, - зато я знаю, как красив ты.
      Эрик сказал:
      - Давай поедим, а потом я покажу тебе свою комнату. - Он обнял ее за плечи, и они медленно пошли к крепости, наслаждаясь близостью друг друга.
      Эрик вошел, и Патрик сказал:
      - Капитан! Вы разместили ваше семейство? - Все, кто был в комнате, засмеялись. В зале заседаний Эрик увидел Оуэна, Кэлиса, Аруту и других уцелевших нобилей Западного Княжества, а также Пуга и Миранду, стоящих в приемной.
      Он покраснел.
      - Да, сэр.
      Накануне вечером Эрик представил Китти принцу, а утром по-сыльному пришлось изо всех сил барабанить в дверь, чтобы вырвать Эрика из объятий Китти, Приехали Натан, Мило, Розалина и осталь-ные, и принц послал разбудить Эрика, чтобы тот нашел квартиры для своего семейства.
      - У меня накопилось достаточно военных и организационных вопро-сов, чтобы поставить в тупик двух королей и дюжину герцогов, Эрик, - сказал Патрик, - но прежде всего мне хотелось бы покончить с одним, решение которого и так уже затянулось.
      Дверь открылась, и Эрик вздрогнул, увидев Матильду, которую ввел в комнату солдат. Вдовствующая баронесса поклонилась принцу, но, когда она взглянула на Эрика, в ее глазах вспыхнула ненависть.
      - Миледи, - сказал Патрик. - Я просил прийти, чтобы раз и навсегда внести ясность в один вопрос.
      - Ваше высочество? - насторожилась Матильда.
      - Ни для кого не секрет, что вы питаете к Эрику фон Даркмуру крайне неприятные чувства...
      Матильда его перебила:
      - Не называйте его этим именем! Он его недостоин!
      - Сударыня! - Патрик хлопнул ладонью по столу. - Вы забы-ваетесь! Я многое прощаю вам, учитывая то, что вам пришлось пере-жить, но извольте соблюдать приличия!
      Старуха едва не откусила себе язык, чтобы промолчать, и слегка поклонилась. Тон Патрика стал ледяным.
      - Ваш покойный муж подчеркнуто отказался лишать Эрика права на это имя! Более того, Эрик его заслужил! Оставьте любые попытки причинить вред капитану фон Даркмуру. Это мой человек, и он служит мне. Если с ним что-то случится и нить поведет к вам, сударыня, никакие ваши связи, титулы и происхождение не спасут вас от моего гнева. Вам ясно?
      - Да, - сказала Матильда не менее ледяным тоном. Потом она посмотрела на Эрика и с едва сдерживаемой яростью прошипела: - Ну что, ублюдок, теперь тебя уже ничем не остановишь? После смерти Манфреда ты стал единственным из ублюдков Отто, который носит его имя, и твой дружок может в открытую величать тебя бароном.
      - Сударыня! Как вы смеете! - Патрик сделал знак гвардейцам вывести баронессу вон.
      - Ваше высочество, - сказал Эрик. - Прошу простить меня, но позвольте ей остаться. Я должен сказать ей одну вещь.
      Патрик с неохотой кивнул:
      - Какую?
      Эрик посмотрел на Матильду:
      - Сударыня, вы ненавидели меня, не зная меня, всю мою жизнь. В этом я могу обвинять только слабость моего отца к женщинам, хотя, узнав вас поближе, я теперь могу его понять. - При этих словах она ощетинилась. - Возможно, будь вы немного более нежной и любящей, он бы все равно искал удовольствий на стороне, и в этом нет вашей вины. Но это не имеет значения. Мой отец мертв и ваши сыновья тоже. Но я не стану следующим бароном Даркмура. - Эрик пристально посмотрел прямо в глаза старухе. - У вас есть внук.
      - Какой? - вскрикнула Матильда. - Что за вздор ты несешь?
      Эрик сказал:
      - Нет, это не вздор. Он - сын Стефана.
      Матильда ахнула и прикрыла ладонью рот. Глаза ее увлажнились.
      - Где он?
      - Здесь, в замке.
      - Кто его мать? Я хочу его видеть!
      Эрик подозвал гвардейца и сказал:
      - Пойди в трактир за мостом и найди там Мило, владельца посто-ялого двора в Равепсбурге, и его дочь, Розалину. Приведи их с ребен-ком сюда.
      Патрик вмешался:
      - Если вы не возражаете, капитан, лучше не сюда, а куда-нибудь в другое место.
      - Приведи их в большой зал, - сказал гвардейцу Эрик.
      - Сударыня, - сказал Патрик, - пожалуйста, подождите их там. Я пришлю к вам Эрика через минуту.
      Когда баронесса удалилась, Патрик, принц Крондорский, сказал:
      - Капитан?
      - Ваше высочество? - откликнулся Эрик.
      - Там, - сказал Патрик, - всего через несколько миль за стеной этого города - новая западная граница Островного Королев-ства. Я - принц Крондорский, а Крондора больше не существует! Несмотря на то что все мы знаем, какой ужасной опасности нам уда-лось избежать, эта война еще далека от окончания. У меня есть к вам поручение, от которого, я надеюсь, вы не откажетесь.
      - Сэр?
      - Отвоюйте назад Западное Княжество. Верните мне мой принципат!
      Эрик посмотрел на Кэлиса, но тот покачал головой.
      - Я иду домой, - тихо сказал он и поглядел на Пуга с Миран-дой, которые стояли на балконе. - Я обещал.
      Оуэн сказал:
      - Ты новый Орел Крондора, Эрик.
      Эрик остолбенел от изумления, и Патрик уточнил:
      - То есть как только вы вернете мне город, - и с горечью добавил: - Или то, что от него осталось, чтобы мы могли начать его восстанавливать. Итак, приказ первый: зимуем здесь, отдыхаем и набираемся сил, а весной идем в Крондор. Выгоняем оставшихся захватчи-ков и восстанавливаем город. А там посмотрим, что будет дальше.
      Эрик понимал, что перед ним поставлена труднейшая задача. Оуэн поспешил его утешить:
      - Но вы с женой можете спокойно перезимовать вместе, прежде чем мы начнем.
      Эрик мгновение стоял молча, а потом сказал:
      - Ваше высочество.
      Но мимолетная радость от того, что Эрик был назначен команди-ром особого отряда Кэлиса, быстро растаяла, когда принц перешел к более грустным назначениям.
      - Арута, - сказал он, и лорд Венкар вышел вперед. - Мне нужен новый герцог Крондорский, и им будешь ты. Отец утвердит мой выбор, как только я сообщу ему об этом. Ты и твои сыновья будете мне очень нужны. О, между прочим, Джеймс и Дэшел теперь бароны двора.
      Арута поклонился.
      - Ваше высочество.
      Было ясно, что получение должности, которую занимал его отец, было для него большой честью. Эрик заметил, что лицо Аруты напряг-лось, и понял, как велика боль, которую причиняли ему мысли о смерти родителей и дяди. Потом он усмехнулся, и Эрик уловил в его облике мимолетное отражение его отца:
      - Я думаю, мальчиков позабавит их новый титул.
      Патрик улыбнулся Аруте.
      - Без сомнения. - Он снова заглянул в список, лежащий перед ним на столе. - Грейлок, вы - новый рыцарь-маршал Крондора, пока я не найду кого-нибудь получше.
      - Это не составит для вас труда, ваше высочество, так что, пожа-луйста, не тяните с этим делом, - сказал Оуэн.
      Патрик подался вперед и тихо проговорил:
      - Вам лучше надеяться, что это трудно, потому что, если я найду вам замену, у нас с вами состоится беседа по поводу того, как вы меня одернули. Я не люблю, когда меня трогают руками, даже если вы были правы.
      - Понимаю, ваше высочество, - с серьезным видом кивнул Оуэн.
      Патрик сказал:
      - До весны мы должны выяснить, остался ли у нас хоть какой-нибудь флот. Эрик, я хочу, чтобы вы послали часть своих головорезов в Сарт на разведку.
      Кэлис сказал:
      - А если мы найдем уцелевшие суда, ваше высочество, куда их направить? В Илит?
      Патрик посмотрел карту.
      - Нет, я собираюсь открыть торговлю с Дальним Берегом и За-катными Островами. Велите им идти в гавань, которую лорд Викор создал в Шандонском заливе. Предполагалось, что там будет времен-ный причал, но нам придется превратить ее в постоянный порт. - Патрику доложили, что гавань Крондора теперь непроходима и по крайней мере год еще ею нельзя будет пользоваться. Да, так мы ее и назо-вем. Порт Викор.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37