Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Гнев короля демона

ModernLib.Net / Фейст Раймонд / Гнев короля демона - Чтение (стр. 11)
Автор: Фейст Раймонд
Жанр:

 

 


      Накор сразу посерьезнел.
      - Я думаю, что Джорна мертва.
      Миранда сказала:
      - Что? Откуда вы знаете?
      - Когда я в последний ваз видел ее, я почувствовал, что в ее теле живет другое существо, а той, кого мы называем вашей матерью, нет. Я могу только предполагать, что она мертва или спрятана где-то далеко.
      Пуг спросил:
      - Как вас всех вообще угораздило с ней связаться?
      Накор сказал:
      - Когда я был молод, я встретил девушку по имени Джорна, которая была умна и прекрасна. Мне казалось, что я ее интересую. - Он усмехнулся. - Меня, конечно, нельзя назвать красавцем, да я и в молодости им не был. Но как все молодые люди, я мечтал о том, что меня полюбит красивая женщина. Однако она меня не любила. Она любила власть и алкала того, что вы называете магией. Она хотела навсегда остаться молодой и красивой. Она боялась смерти, а еще боль-ше - старости. Итак, я показал ей несколько трюков. Я показал ей, как управлять тем, что я называю "материей", и когда она узнала все, чему я мог ее научить, она меня бросила.
      - И нашла меня, - сказал Маркос. Он поглядел на Миранду. - Я встретил твою мать в Кеше, и она была, как описал Накор, красивой молодой женщиной, которая преследовала меня своей страстью. Я не замечал ее жажды власти. Я был ослеплен любовью. Несмотря на свои годы и опыт, я вел себя как мальчишка. Я раскрыл ее обман позже, уже после того, как родилась ты, Миранда, но прежде, чем она успела изучить все, что я мог ей дать, - от этого момента, ее отделяли столе-тия, хотя она этого не знала, и я отказался учить ее дальше.
      Миранда сказала:
      - И поэтому ты забрал меня у нее и оставил у чужих людей. Мне было всего десять лет!
      - Нет, - сказал Маркос. - Она бросила нас обоих, и я нашел хороших людей, которые вырастили тебя, дочка. Конечно, я редко тебя навещал, но... это было сложно.
      - И как раз в то время ты стал Черным Волшебником? - спро-сил Пуг.
      - Да, - сказал Маркос. - Общение с людьми на этом уровне слишком болезненно, и тогда я этого не знал, но Сариг меня использо-вал. Боги часто поступают непонятно, поэтому мною двигали необходи-мость или желание, но цели, которых я при этом достигал, редко были моими. Я нашел покинутый остров, на котором стояла прекрасная вил-ла. Я предполагаю, что там когда-то жили кешийцы, скорее всего бога-чи из Квега, которые сбежали оттуда, когда произошел раскол. Я построил черный замок, чтобы отпугивать путешественников, и жизнь потекла своим чередом. Когда ты в первый раз попал на остров, все было именно так, Пуг. Сколько прошло лет - пятьдесят, шестьдесят?
      Пуг кивнул.
      - Иногда мне кажется, что только вчера мы с Кулганом стояли на берегу, читая ваше письмо. - Пуг изучающе посмотрел в лицо волшеб-нику. - Но ты так часто меня обманывал, так много мне налгал.
      - Да, но и правды я сказал не меньше. Я предчувствовал свое буду-щее и даже порой в него заглядывал. Все это было правдой. Моя жизнь являлась мне в праздных мыслях, случайных снах и видениях. Если бы Сариг был жив и полон сил, он мог бы дать мне больше, но если бы он был живым в нашем понимании этого слова, я был бы ему не нужен.
      - Значит, когда ты сказал, что я должен был занять твое место, - сказал Пуг, - ты действительно думал, что все уже сделал?
      - Да, - сказал Маркос. - Я рассказал тебе о том, что ты должен помогать королям и прекратить войны, для того, чтобы хоть как-то отвлечь тебя от своей персоны, а затем найти и свой собствен-ный путь. Я вовсе не хотел, чтобы ты бегал за мной каждый раз, когда тебе нужен совет!
      Пуг увидел, что Маркос снова разъяряется.
      - Если бы ты должен был слиться с Саригом, мне не дали бы тебя забрать. Он бы этого не допустил.
      Гнев волшебника чуть уменьшился, но все же не исчез. Пуг видел, как он тлеет, словно засыпанные землей угли.
      - Это верно, - признал Маркос. - Беда в том, что я знаю, сколько забыл. Слезы выступили на глазах мага. - Я... не могу объяснить.
      Накор прищурился.
      - Но это был ты?
      - Что ты имеешь в виду? - спросил Маркос.
      - Это ты обрел знание или же Бог Волшебства?
      Маркос тихо сказал:
      - Я не знаю.
      Теперь Пуг спросил:
      - Что ты имеешь в виду?
      - Поправь меня, если я неправ, - сказал Накор Маркосу, - но по мере твоего уподобления богу не чувствовал ли ты, что твое "я" уменьшается? Разве ты не почувствовал, что отделяешься от того, кем был раньше?
      Маркос кивнул:
      - Это правда. Моя жизнь стала сном, тусклым воспоминанием.
      - Я подозреваю, что, когда ты достигнешь божества, ты этого не узнаешь, поскольку разум, который мы называем Маркосом, прекратит свое существование, заметил Накор.
      Маркос задумался.
      - Над этим надо поразмыслить.
      Миранда сказала:
      - А как же насчет Королевы? Почему она не моя мать?
      Накор пожал плечами:
      - Я не знаю. Возможно, она напрасно связалась с пантатианами. Когда она была леди Кловис, она жаждала получить вечную молодость и занималась очень неприятной некромантией. Это паскудное занятие, а она влезла в это дело по уши. Это было двадцать лет назад, и кто знает, что могло случиться с тех пор. Она, возможно, была наказана за уча-стие в заговоре против Повелителя Города на Змеиной Реке и его мага, а может быть, просто кто-то занял ее тело, чтобы использовать его в своих целях. Я не знаю. Но я знаю, что женщина, которая некогда была моей женой и женой Маркоса, скорее всего мертва.
      Пуг повернулся к Миранде:
      - Если ты говоришь, что мы все должны выложить о себе правду, что же ты не расскажешь свою историю?
      Миранда сказала:
      - Когда я начала проявлять силу, я скрыла это от своих приемных родителей. Они хотели, чтобы я вышла замуж за одного из местных торговцев, и тогда я убежала. - Она впилась в Маркоса взглядом. - Это было двести пятьдесят лет назад, если тебе интересно!
      Маркос мог только сказать:
      - Извини меня.
      - Я нашла колдунью, старуху по имени Герт. - Она улыбнулась. - Если нужно, я могу принимать ее облик, и поскольку я знаю, как мужчины реагируют на приятное лицо и пышную грудь, этот фокус часто меня выручает.
      - Это очень хорошая уловка, - согласился Накор.
      - Она была страшна как смертный грех, но у нее была душа Сунг Чистой, и она дала мне приют. Она быстро определила мои способности и научила меня всему, что знала. После того как она умерла, я стала искать себе других учителей. Примерно пятьдесят лет назад я была арестована кешийской Тайной полицией. Человек по имени Рауф Ма-ниф Хазара-Хан усмотрел во мне сильное оружие, и меня завербовали.
      - Хазара-Хан - известное имя в Крондоре, - сказал Пуг. - Не брат ли это посла Кеша в Крондоре?
      - Он самый. Его брат сообщил некоторые очень странные под-робности сражения в Сетаноне, такие как появление в небе всадников на драконах, чудовищный взрыв зеленого огня и страшное разрушение одного из небольших городов Королевства. Мне было ведено устано-вить, что именно там произошло.
      - И что? - сказал Пуг.
      - И я дезертировала.
      Накор радостно закудахтал:
      - Это здорово!
      - Когда я начала докапываться до истины, я поняла, что мы имеем дело с куда более важными вещами, чем служба той или иной нации.
      - Это точно, - сказал Пуг. - Перед нами стоят серьезные проблемы, и мы должны принять решение.
      - Сейчас, - сказал Накор, - главное выяснить, кто стоит за всем происходящим.
      - Третий игрок, - сказала Миранда.
      Маркос сказал:
      - Я знаю, кто это.
      - Король Демонов, - сказал Миранда.
      - Нет, - сказал Пуг. Он посмотрел на Маркоса. - Если все обстоит так, как я думаю, то ситуация такова, что мы не можем даже конфиденциально ее обсудить.
      - Конечно, не здесь, - согласился Маркос. - И мы могли бы вызвать эксперта из Ишапианского ордена.
      - Это значит, что мы должны идти в Сарт, - сказал Пуг.
      Маркос зевнул.
      - Прекрасно, но сначала мне нужно выспаться.
      Накор встал.
      - Я тебя отведу к себе. У меня есть свободная спальня.
      Пуг тоже встал.
      - Смотри, он тебе поспать не даст, - сказал он Маркосу.
      После того, как Накор с Маркосом ушли, Пуг повернулся к Миранде.
      - Ну, теперь мы наконец подойдем к сути вещей.
      Миранда сказала:
      - Возможно. Мой отец - сознавшийся лгун, ты не забыл?
      -А ты?
      - Я никогда тебе не лгала, - сказала она.
      - Но ты кое-что от меня скрыла.
      - А сам-то? - возмущенно воскликнула Миранда. - Ты до сих пор не сказал мне, почему ты не перелетел через океан и не потопил флот Королевы. Я видела, что ты сделал. Это просто невероятно.
      Пуг сказал:
      - Я могу объяснить, но только когда мы будем в более безопас-ном месте.
      - Чего ты опасаешься?
      - Это я тоже не могу пока объяснить.
      Миранда покачала головой.
      - Иногда ты меня страшно раздражаешь, Пуг.
      Пуг засмеялся:
      - Да уж наверное. Но ты тоже не святая.
      Миранда встала и подошла к нему. Положив руки ему на плечи, она сказала:
      - Одно правда: я люблю тебя.
      Он сказал:
      - Я тоже тебя люблю... никогда не думал, что когда-нибудь про-изнесу эти слова после смерти Каталы.
      - Ладно, пора спать, - сказала она.
      Пуг колебался.
      - А Кэлис?
      - Его я тоже люблю, - она почувствовала, как Пуг напрягся, - но по-другому. Он мои друг и очень много для меня значит. Ему нужно так много, а просит он так мало. Если мы переживем все это, я думаю, что смогу помочь ему найти счастье.
      Пуг сказал:
      - Это значит, что ты уйдешь к нему?
      Миранда слегка отодвинулась, чтобы заглянуть ему в глаза.
      - Нет, глупый. Это значит, что я знаю, как ему помочь и в чем он нуждается.
      - Например?
      - Давай сперва переживем все это, а потом я тебе скажу.
      Он улыбнулся и поцеловал ее. Они слились в объятии, и она про-шептала ему на ухо:
      - Может быть.
      Он шлепнул ее, и она засмеялась. Тогда он опять ее поцеловал.
      ГЛАВА 9
      ЗАГОВОРЫ
      Эрик поерзал.
      Форма ему жала, а голова все еще болела от удара, получен-ного неделю назад. Теперь она просто глухо ныла, когда он слишком быстро поворачивался или напрягал силы, а это он делал каж-дый день.
      Наемники из Новиндуса, которые согласились перейти на службу к королю, поставили перед Джедоу Шати и другими сержантами инте-ресные педагогические задачи. Альфред был произведен в сержанты, так что Эрик теперь зависел от нового головореза, капрала Харпера.
      Кэлис, увидав, что Эрик рассеянно потирает затылок, сказал:
      - Все еще болит?
      - С каждым днем все меньше, но вы были правы: на два дюйма подальше - и меня бы перерубили пополам.
      Кэлис кивнул, и в это время в комнату вступил принц со своей свитой. Патрик спросил:
      - Как проходит подготовка к встрече?
      Никлас, дядя принца Крондорского и адмирал Западного флота Королевства, сказал:
      - Последние донесения сообщают нам, что они обязательно пой-дут этой дорогой: быстрый удар по Крондору, а затем через горы в Сетанон.
      Патрик кивнул:
      - Я согласен, хотя мой отец все еще беспокоится, что нас намерен-но кормят ложными сведениями и что флот закончит кругосветное плава-ние в Саладоре, чтобы попытаться проникнуть в Сетанон с востока.
      - Была такая возможность, но очень маловероятная, - сказал Кэлис. - Теперь мы знаем, что это невозможно.
      Эрик потихоньку разглядывал собравшихся, погруженный в свои мысли. Рядом с принцем сидел Джеймс, герцог Крондорский, а по другую сторону от Патрика сидел рыцарь-маршал Уильям. Оуэн Грей-лок, бывший мечмастер в Даркмуре, а ныне рыцарь-капитан армии короля, сидел рядом с Уильямом. Никлас сидел рядом с Джеймсом, а Кэлис - между Эриком и Никласом. По другую сторону от Оуэна сидел неизвестный Эрику писец, который все, о чем говорилось за столом, записывал странными, непохожими ни на что значками. Кэлис сказал:
      - Наши враги не стесняются в выборе средств, но такая хитрость им не свойственна. Однажды они прибегли к хитрости, когда похитили из Крайди вашу кузину Маргарет.
      Патрик фыркнул:
      - Я бы не стал называть нападение на Дальний Берег военной хитростью.
      - В том-то и дело, - сказал Кэлис. - Если бы они похитили несколько человек тут и там, а потом пустили их зараженных двойников через Крондор...
      - Зачем вообще трудиться и кого-то похищать? - спросил Джеймс.
      - Об этом я и говорю, - сказал Кэлис. - Они рассуждают не так, как мы. Я сомневаюсь, что мы когда-нибудь сумеем их понять. - Он указал на карту Королевства, которая висела на противоположной стене. - Саладор и Крондор одинаково трудно достижимы, но путь от Саладора до Сетанона легче, однако до Саладора не так-то просто добраться. Он дальше, а это значит, что риск потерять в штормах часть кораблей и снаряжения значительно увеличивается. И к тому же этот маршрут наверняка привлечет к флоту внимание Империи.
      Кэлис встал и подошел к карте. Он махнул рукой, и один из слуг повесил на место карты Королевства карту мира, как они его себе представляли. Указав на нижнюю половину карты, где располагался Новиндус, Кэлис сказал:
      - Течения вынуждают всякого, кто плывет этой дорогой, идти по прямой линии от восточного берега Новиндуса к юго-востоку от Триа-га, а потом повернуть почти прямо на север, чтобы попасть на южное побережье Кеша. Это движение под прямым углом отнимает на месяц больше времени. Мы это испытали на собственном опыте, когда в по-следний раз плыли в Новиндус. Но по сравнению с этим дорога из Города на Змеиной Реке через Бесконечное в Горькое Море - просто прямая линия. - Он показал на длинный извилистый берег Кеша с восточной стороны континента. - На юге Королевского Моря посто-янно встречаются бриджанеры и другие кешийские налетчики. Вдоба-вок тут, - он указал на океан чуть северо-восточнее гор, называемых Поясом Кеша, - сосредоточены основные силы Восточного Флота Империи. Они не станут сидеть сложа руки и смотреть, как мимо них проплывают шесть сотен вражеских судов, даже если они знают, что их конечная цель - Королевство. - Он покачал головой. - К тому же флот захватчиков должен был бы проплыть мимо Ролдема и других Восточных Княжеств, которые тоже могут причинить немало неприят-ностей. Нет, они придут с этой стороны. Наемники, которых мы захва-тили, все как один получили задание захватить и удерживать жизненно важные населенные пункты в горах, чтобы дополнительные войска бес-препятственно перебрались через хребет.
      Уильям обратился к адмиралу Никласу:
      - Никки, мы говорили о том, что проход через Проливы Мрака довольно опасен...
      Никлас его даже не дослушал:
      - Не так уж он и опасен, если знаешь, что делаешь, даже в конце осени можно пройти. Мой отец с Амосом Траском однажды прошли там в разгар зимы. - Он задумался. - Но для этого флота было бы лучше всего пройти проливы не раньше конца весны или начала лета. Идеальное время - разгар лета. Погода лучше, течения не такие силь-ные. - Он замолчал и уставился прямо перед собой.
      - Ну что? - спросил принц Патрик после минутной паузы.
      - Я все еще намерен просить у вас разрешения выплыть им на-встречу, пока они не вошли в Горькое Море.
      Патрик вздохнул и посмотрел на Джеймса. Герцог Крондорский сказал:
      - Никки, мы там уже бывали.
      - Я знаю, - сказал Никлас. - И знаю, что это опасно, но подумайте о выгодах! - Он поднялся и, подойдя к Кэлису, махнул слуге. - Дайте мне большую карту.
      Писец тут же встал, убрал со стены карту мира и быстро повесил другую, такого же размера, но намного большего масштаба, изображав-шую главные части Кеша, Западное Княжество и север от Дальнего Берега до Малакз Кросс. Указав на Проливы Мрака, Никлас сказал:
      - У них больше шестисот кораблей. Не может быть, чтобы они набрали шесть сотен более или менее сносных капитанов и команд. - Он даже хлопнул рукой по стене, чтобы подчеркнуть последние слова. - Если мы перенесем туда флот из Закатных Островов или, скажем, из Тьюлана, это еще ближе, - он ткнул пальцем в самый южный город на Дальнем Берегу, - мы можем перехватить их, когда они войдут в про-ливы. Я могу привести им в тыл тридцать больших военных кораблей и еще два или три десятка быстрых катеров. Мы подплывем сзади и поста-раемся потопить как можно больше барж, на которых они перевозят свои войска, затем, когда их эскортные суда развернутся, чтобы на нас на-пасть, мы отплывем. Не важно, какие у них корабли или капитаны, мы все равно знаем ветра и течения лучше, чем они. Мы сможем уйти! - Он был необычайно возбужден. - Если нам повезет, мы сможем пой-мать их, когда эскортные корабли уже пройдут в пролив перед грузовыми баржами и не смогут развернуться и пойти обратно из-за своих собствен-ных судов! Мы сможем потопить треть, возможно, половину их флота!
      - Или, если они поделят эскорт и половину поставят сзади, вы можете потерять все наши суда на Западе, не причинив неприятелю почти никакого ущерба, - сказал Патрик. Он покачал головой. - Никки, если бы у нас был Западный Имперский флот или если бы военные квегийские галеры приплыли с восточной стороны Проливов, возможно, я бы еще понял ваш расчет. -.Принц вздохнул. - Мы - самая маленькая морская держава на Западе.
      - Зато у нас лучшие суда и люди! - сказал Никлас.
      - Я знаю, - уступил Патрик, - но их слишком мало.
      - И времени на их постройку тоже мало, - сказал Уильям. - Дальнейшее обсуждение бессмысленно.
      - Может быть, - сказал Джеймс.
      - Что? - спросил Патрик.
      Старый герцог улыбнулся:
      - Кое-что, о чем вы сейчас сказали. О набеге квегийцев с востока. Может быть, мне удастся это устроить.
      - Как? - спросил принц.
      Джеймс сказал:
      - С вашего позволения, это уж моя забота.
      - Очень хорошо, - сказал Патрик. - Только сообщите мне о том, что вы придумали, прежде чем втравливать нас в очередную войну с Квегом.
      Джеймс улыбнулся.
      - Я жду кое-каких известий из Квега, и когда я их получу, - он повернулся к Никласу, - вы сможете переправить флот в Тьюлан. И сообщите герцогу Гарри, чтобы он отвязал свой флот от Закатных Островов и отдал их под ваше командование. Этот эскадрон головоре-зов увеличит вашу флотилию до пятидесяти судов, так что ли?
      Никлас был в восторге.
      - До шестидесяти пяти!
      Джеймс жестом остановил его.
      - Не радуйтесь раньше времени. Мой план может и не сработать. Я поставлю вас в известность, как только буду знать.
      Повернувшись к остальным, сидящим за столом, принц спросил:
      - Что-нибудь еще?
      - Почему Крондор? - спросил Грейлок.
      Патрик сказал:
      - Капитан?
      - Я хотел сказать, что, вероятно, они войдут в Горькое Море, но зачем им нападать на Крондор?
      - Вы видите альтернативу? - спросил принц.
      - Несколько, - ответил Грейлок. - Ни одна не может считаться главной, но на двух из них, если бы я был командующим у Изумрудной Королевы, я бы остановился в первую очередь. Или высадиться к северу от Крондора, окружить город малыми силами, обойти город, потом идти на восток, по Королевскому тракту, или сойти на берег между Лэндз Эндом и Крондором, подойти к городу с юга по кешийской границе, а потом на север к проходу на восток. Я потерял бы некоторую часть армии, удержи-вая силы Королевства внутри города, но меньшую, чем при захвате.
      Патрик сказал:
      - Уильям?
      - Мы думали над этим, но в наших сообщениях нет ничего, что указывало бы на склонность этого генерала Фейдавы, который коман-дует войсками Королевы, оставлять кого-то в живых.
      - Пища? - предположил Эрик.
      - Простите? - спросил принц Крондорский.
      - Извините, ваше высочество, но мне кажется, что, если у них с собой будет даже не больше шестисот судов... я мог бы показать вам свои вычисления, но я думаю, что, пока они сюда доплывут, у них выйдут все запасы продовольствия.
      Никлас сказал:
      - Да, вот именно! - Он показал на островное государство Квег. - Они не могут совершить набег ни на Квег, ни на Пустьию Джал-Пур. Нет, они должны захватить Крондор, чтобы накормить свою армию, а уж потом идти на восток.
      Патрик сказал:
      - Я согласен. Вот поэтому, если план Джеймса не сработает, я хочу, чтобы флот стоял на севере, около Сарта. Когда они попытаются причалить, вы по ним ударите.
      Никлас выругался.
      - Черт побери, Патрик, это же самое неудачное время! Вы долж-ны знать, что они приведут с собой самые быстрые суда и обстреляют все по периметру. Им достаточно будет одного или двух больших воен-ных кораблей, чтобы прорваться, независимо от того, сколько нас будет внутри гавани, если все наши большие корабли будут на побережье. Тогда они приведут в гавань транспортные суда с солдатами и захватят город! Нельзя этого делать, Патрик. Если вы хотите, чтобы я защитил город, мой флот должен быть разделен на две одинаковые части. Одна внутри гавани, другая в открытом море.
      Эрик сказал:
      - Прошу прощения.
      - Да? - сказал Патрик.
      - Если еще не слишком поздно, вы могли бы изменить путь, которым суда заходят в гавань.
      Джеймс усмехнулся:
      - Мы уже работаем над этим, сержант-майор. Мы собираемся заста-вить их сделать разворот под прямым углом через новые волнорезы...
      - Нет, милорд, - перебил его Эрик. - Я имею в виду, что, если построить другую стену параллельно северному причалу, морские воро-та будут находиться между новой стеной и старой, и тогда им придется плыть против ветра, а течения уменьшит старый волнорез, так что, когда им нужно будет свернуть в гавань, они уже будут двигаться предельно медленно. Возможно даже, их придется тянуть буксиром.
      - А зачем строить новую стену? - спросил Кэлис.
      - Платформы для катапульты и баллисты, - ответил Грейлок. - Сжигать все, что появляется из-за угла и не окрашено в цвета Королевства.
      - Если вы потопите первые два или три судна, как только они войдут... сказал Никлас.
      - Им придется развернуться и сойти берег к северу от города! - закончил Патрик.
      - Или попытаться высадиться непосредственно на стену! - ска-зал Уильям. Сержант-майор, вы меня сразили.
      Патрик посмотрел на герцога Джеймса.
      - Мы можем это сделать?
      - Можем, но это будет дорого стоить. И купцы поднимут ор, дескать, им причиняют неудобства.
      Патрик сказал:
      - Пусть себе орут.
      Вдруг дверь отворилась, и сквайр в дворцовой ливрее поднес гер-цогу Джеймсу какое-то письмо. Герцог немедленно принялся читать.
      - Они отплыли!
      Патрик спросил:
      - Это точно?
      Герцог Джеймс кивнул Кэлису, и тот сказал:
      - Мы оставили в тылу врага несколько агентов после падения Города на Змеиной Реке. Труднее было получить из тех краев сведе-ния, но мы оставили в безопасном месте один быстроходный корабль и лучшую команду. Посыльному понадобилось два дня езды, чтобы до-браться до нашего судна, а оно отчалило без промедления. Мы знаем, что наш корабль быстрее любого корабля Королевы, а ее флот идет со скоростью самого тихоходного судна. - Он прикинул в уме, потом посмотрел на собравшихся. - Они будут в Проливах как раз перед Праздником Середины Лета.
      - Что дает нам на подготовку три месяца, - сказал Джеймс.
      Патрик сказал:
      - Делайте свое дело и как можно скорее сообщите мне детали этого вашего квегийского плана. - Он встал, и все остальные тоже поднялись с мест. Встреча откладывается.
      Герцог Джеймс отвел Эрика в сторону.
      - Сэр? - сказал Эрик.
      - Пошлите записку вашему другу, и пусть он немедленно приедет ко мне. У меня будет поручение для господина Эйвери.
      Эрик кивнул:
      - Да, сэр.
      После того как Эрик уехал, Джеймс подозвал Уильяма.
      - Я думаю, пора сообщить молодому фону Даркмуру правду.
      Подошедший к ним Оуэн Грейлок сказал:
      - Ему это не понравится.
      - Но он выполнит приказания, - сказал Уильям. - Он - лучший.
      Джеймс улыбнулся.
      - Да, он для нас просто находка. - Улыбка Джеймса вдруг погасла. - Жаль, что не всем так везет.
      Уильям сказал:
      - Если бы был другой способ...
      Джеймс поднял руку.
      - Я думаю, что за следующие полгода Королевство увидит боль-ше боли и разрушений, чем за всю свою историю. Но когда дым уля-жется, Королевство останется на месте. И мир тоже. И те, кто выживет, будут самыми везучими людьми на свете.
      - Я надеюсь, что мы попадем в их число, - сказал Грейлок.
      С горечью в голосе Джеймс сказал:
      - Не рассчитывайте на это, друг мой. Не рассчитывайте на это. - И с этими словами герцог вышел из зала.
      - Опять? - сказал Ру. - Зачем?
      - Затем, что вы мне нужны, чтобы купить еще горючего масла.
      - Но, ваша светлость, - сказал Ру, чувствуя себя не в своей тарелке, - я могу послать письмо лорду Вазариусу...
      - Нет, я думаю, что вы должны поехать лично.
      Глаза Ру сузились.
      - Вы не хотите говорить, для чего все это, не так ли?
      - То, чего вы не знаете, нельзя вытянуть из вас пытками, не так ли?
      На эту реплику Ру решил не отвечать.
      - Когда я должен уехать?
      - На следующей неделе. Мне нужно еще кое-что сделать, а потом вы можете отправляться. Это будет короткая поездка, не беспокойтесь.
      Ру встал.
      - Как скажете.
      - Так и скажу. А теперь до свидания.
      - До свидания, милорд, - сказал Ру, и тон его свидетельствовал о том, что его совсем не радует перспектива снова встретиться со своим быв-шим партнером. Не то чтобы лорд Вазариус не был гостеприимным челове-ком, но его представления о гостеприимстве сводились к бесконечным жалобам на плохое вино и еду. А уж эта его дочка! Ру подумал, что ее одной хватит, чтобы он навсегда отказался от женщин. Потом он подумал о Сильвии и поправился: хватит, чтобы он почти отказался от женщин.
      Когда он вышел от герцога, открылась другая дверь, и сквайр сказал:
      - Лорд Венкар, ваша светлость.
      - Пошлите его ко мне, пожалуйста.
      Через минуту в комнату вошел перепачканный пылью Арута.
      - Отец, - сказал он, протянув к Джеймсу руки.
      Джеймс поцеловал сына в щеку.
      - Готово?
      Арута усмехнулся, и на мгновение Джеймс увидел в сыне что-то от самого себя.
      - Готово.
      Джеймс стукнул кулаком по левой ладони.
      - Наконец-то! Хоть что-то идет по-нашему. Накор согласен?
      - Не то слово, - сказал Арута. - Этот сумасшедший согласил-ся бы просто ради удовольствия посмотреть, какие лица будут у магов, когда это случится, но он также понимает, что мы должны защитить южный фланг.
      Джеймс посмотрел на карту.
      - Это один вопрос.
      - Есть и другой, - сказал Арута.
      - Какой же?
      - Я хочу, чтобы Джимми и Дэш покинули город.
      Джеймс отрицательно замотал головой.
      - Они нужны мне здесь.
      - Я не шучу, отец. Они переняли у вас это дурацкое чувство неуязвимости, и если их не выслать, они прозевают момент и не смогут выбраться из города, когда придет враг. Вы же знаете, что это правда.
      Джеймс посмотрел сыну в лицо и вздохнул. Потом он сел и сказал:
      - Хорошо. Когда флот Королевы замаячит возле Лэндз Энда, отошли их. Куда ты хочешь их отправить?
      - Их мать гостит у своих родителей в Ролдеме.
      - Это удобно, - сухо сказал Джеймс.
      - Очень, - сказал Арута. - Послушайте, у нас с вами мало шансов выжить. Вы можете лгать мне, даже самому себе, но вы не можете лгать матери.
      Джеймс кивнул.
      - У нее такое выражение лица, какого я никогда раньше не видел, а ведь она столько испытала, что я представить себе не могу. - Он выдержал пристальный взгляд отца не дрогнув. - Членам вашей семьи предоставляется редкая возможность проверить свой характер.
      Джеймс усмехнулся и на мгновение стал похож на молодого отца, который рассказывал маленькому Аруте истории по Джимми-руку.
      - Но зато нам не бывает скучно, не так ли?
      Арута покачал головой:
      - Никогда. - Он изучающе поглядел на отца. - Вы останетесь до конца, правда?
      Джеймс сказал:
      - Это мой. дом. Я здесь родился. - Если в его словах и была доля сожаления, то он это умело скрыл.
      - Вы намерены здесь умереть?
      Джеймс сказал:
      - Я пока не собираюсь умирать, но, если все же придется, пусть это произойдет здесь. - Он хлопнул ладонью по столу. - Послушай меня, есть многое, чего мы не можем запланировать, и в том числе - будем ли мы завтра живы или умрем. Жизнь слишком часто демонстри-ровала мне, какой она хрупкий подарок. Помни, никто не уходит из жизни живым. - Он встал. - Пойди умойся с дороги и приходи обедать. Твоя мать будет рада тебя видеть. Если мне удастся предупре-дить твоих сыновей, у нас будет настоящий семейный обед.
      - Это было бы чудесно, - сказал Арута.
      Он вышел, и Джеймс, закрыв за сыном дверь, прошел к другой двери на противоположном конце комнаты и выскользнул наружу. Он прошел по коридору в маленькую дверцу, такую низкую, что ему при-шлось пригнуться, чтобы в нее войти. Один пролет вниз по винтовой лестнице и снова по длинному коридору до конца. Он подошел к дверям и подергал за ручку, но замок не поддавался. Он постучал два раза, затем, когда с другой стороны раздался один удар, постучал снова. Замок щелкнул, и дверь распахнулась.
      За дверью он увидел Дэша с Джимми и еще пару человек в форме без знаков различия и в черных капюшонах с прорезями для глаз. Внутри комнаты было много всевозможных орудий пыток и по стенам висели пустые кандалы. К тяжелому деревянному стулу был привязан человек, голова которого упала на грудь.
      - Что? - спросил Джеймс.
      - Ничего, - сказал Дэш.
      - Иди к своему хозяину. Я только что сказал ему, что вы снова едете в Квег. Он слегка огорчился и огорчится еще больше, если уви-дит, что ты где-то шляешься, вместо того чтобы заниматься своими прямыми обязанностями.
      Дэш сказал:
      - В Квег? Снова?
      Джеймс кивнул.
      - Я потом тебе все объясню.
      Когда Дэш подошел к дверям, Джеймс сказал:
      - Ах да, между прочим, приехал ваш отец, так что приходи сегод-ня вечером к нам на обед.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37