Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Войны Света и Тени (№1) - Проклятие Деш-Тира

ModernLib.Net / Фэнтези / Вурц Дженни / Проклятие Деш-Тира - Чтение (стр. 34)
Автор: Вурц Дженни
Жанр: Фэнтези
Серия: Войны Света и Тени

 

 


Диган усмехнулся.

— В Итарре каждый дом имеет потайной выход. Талита вас проводит. Я задержу Асандира.

— Будьте осторожны, — предупредил его Лизаэр, послушно следуя за Талитой. — Магам Содружества ничего не стоит проникнуть в самые потаенные ваши мысли.

Неизвестно, принял ли Диган к сведению его предупреждение. Талита вцепилась в руку Лизаэра и потащила его за собой к узкому проему, чудесным образом открывшемуся в задней стене гостиной. Оттуда потянуло затхлостью и плесенью. Талита вполголоса помянула недобрым словом пыль, в которой ей предстояло испачкать подол своего роскошного платья. Потом дверь закрылась, и дальнейший путь хозяйки и гостя пролегал в полной темноте, среди густой паутины.

Служанка в гостиной, не выдержав напряжения, стала всхлипывать. Собачонка, которой не позволили сопровождать хозяйку, теперь уже не скулила, а рычала и тявкала. Дверная задвижка снова озарилась снопом искр. Перепуганный песик шмыгнул под кресло, волоча за собой разноцветные ленты. Дверь в гостиную с шумом отворилась.

На пороге стоял Асандир. У него за спиной сопел Дакар. Они увидели главнокомандующего Дигана сидящим в кресле. В руках он держал графин с вином, собираясь налить себе бокал. Увидев незваных гостей, он любезно улыбнулся. Рука с графином застыла в воздухе.

Типично итарранская учтивость не произвела никакого впечатления на Асандира. Взгляд мага сразу же зацепился за два недопитых бокала, стоящих на подносе. Пока собачонка затихала под креслом, Асандир холодным изучающим взглядом рассматривал Дигана.

— Куда делся Лизаэр? — без обиняков спросил маг.

Диган и бровью не повел, что искренне восхитило Дакара. Главнокомандующий с легким стуком опустил графин на столик.

— Ваш Лизаэр отправился переговорить со своим братом. Стоит ли из-за этого тревожиться?

— Скоро узнаем, стоит или нет.

Асандир прошел в гостиную, и его тень упала на Дигана, отчего великолепие церемониального наряда главнокомандующего сразу же померкло. В сравнении с ним одежда мага казалась снятой с плеча какого-нибудь бедняка.

— Я хочу, чтобы вы подумали и ответили как можно точнее: за время, проведенное Лизаэром у вас, не терял ли он сознания? Не становился ли рассеянным хотя бы ненадолго?

Когда Диган попытался отмахнуться от его вопросов, Асандир подошел еще ближе и остановился прямо перед ним.

— Я просил ответить на мои вопросы и спрашиваю не ради пустого любопытства. Если вы заметили что-то подобное, вашему другу грозит беда. Может случиться, что какая-то из сущностей Деш-Тира проникла в разум Лизаэра. Она опасна тем, что может овладеть его сознанием. Если такое случится, беда будет грозить уже всей Итарре.

Диган внимательно обдумал услышанное, затем поднес бокал к сложенным трубочкой губам и отпил несколько глотков. В глазах его блеснула насмешка.

— Когда Лизаэр уходил отсюда, он выглядел человеком, прекрасно владеющим собой.

— А до того? — с тревогой в голосе спросил Асандир.

— Ну что ты пристал к главнокомандующему? — взорвался Дакар. — Лизаэр и его облапошил.

— Значит, надо было держать Лизаэра под домашним арестом! — бросил ему Асандир, шагая по длинному ковру. — Теперь жди всяких неожиданностей!

Маг прошел в дальний конец гостиной, внимательно осмотрел книжные полки и после недолгого раздумья протянул руку, нажав скрытую пружину. Полки отъехали в сторону. Из прохода выразительно потянуло лавандовыми духами Талиты. Бросив сердитый взгляд на Дигана, Асандир двинулся по следам Лизаэра и скрылся в проходе.

— Даркарон всех вас побери! — крикнул Дакар вслед учителю.

Безумный Пророк бросился к двери и подставил ногу, не дав ей закрыться. Хотя из темноты не исходило ничего, кроме сквозняков, он все же крикнул:

— Ну почему никто не соизволит рассказать мне, что такого я напророчил?

Ответа не последовало. Только собачонка, набравшаяся наконец храбрости, выскочила из-под кресла и вцепилась Дакару в ногу. Дакар хотел ей поддать, но промахнулся. Тем временем дверь, закрывавшая потайной выход, аккуратно встала на место. Когда псина вернулась под кресло, волоча в зубах кусок чулка, Диган поднял графин и осведомился у незваного гостя:

— Не желаете ли выпить, чтобы отвлечься от превратностей жизни?

Дакар застонал. Он и так был достаточно измучен последствиями ясновидения и похмелья.

— Вино не поможет, — пробубнил пророк, зажав пухлыми ладонями виски. — Похоже, вся вселенная тронулась.

Диган пододвинул Безумному Пророку кресло и протянул наполненный бокал.

— В таком случае пошлем в Ситэр рассудок и нахлещемся до бесчувствия оба!


Не успели задернуть портьерами окна в зале государственного совета, как со стороны главного входа раздался настойчивый стук. Хотя Трайт и наложил малые заклинания на все двери, одна из них с лязгом открылась. Яркие лучи солнца высветили меха, золотые цепочки и усеянные драгоценными камнями платья вельмож, превратив зал высокого собрания в нечто похожее на сокровищницу.

Поскольку никто из жителей Итарры не владел магией и не мог снять защитных преград, Трайт оторвался от лежащего на полу Морфета и поспешил к двери. Ворон на его плече отчаянно хлопал крыльями, удерживая равновесие.

— Где Асандир? — послышался голос Аритона. Стремясь воспользоваться подвернувшейся возможностью, сановники бросились к выходу. Те, кто находился ближе, узнали наследного принца в лицо, остальные — по серебряному обручу.

— Колдовство! — выкрикнул кто-то сзади.

Все головы сразу же повернулись в сторону кричавшего.

— Глядите, этот принц прорвался сквозь магические преграды. Вот вам подтверждения всем ужасным слухам!

Собравшиеся всколыхнулись. Издали это было похоже на диковинную шпалеру, затрепетавшую от порыва ветра. Сановная толпа загудела:

— Это действительно он, тейр-Фаленит. Вот тебе и их высочество наследный принц Ратанский! Маг ползучий — вот он кто.

Стоявший у двери Аритон снова крикнул:

— Именем Эта, есть здесь кто-нибудь из Содружества?

Трайт стал спешно протискиваться сквозь толпу. Он сразу же заметил, насколько бледен Аритон. Трайту очень не хотелось, чтобы его слышало столько народу, но иного выхода не было, и он крикнул:

— Асандир отправился на поиски твоего брата. Сетвир находится у ворот южного арсенала. Появляться на улицах очень опасно.

Подавленный тем, что не может рассчитывать не только на помощь, но даже на сохранение конфиденциальности, Аритон крикнул в ответ:

— Я не могу оставаться здесь!

Это было чистейшей правдой. Государственный совет не скрывал своей враждебности к принцу. Если присутствие Трайта и удерживало их от расправы, то это не могло тянуться долго. У каждого сановника под вязью кружев и слоями парчи были спрятаны кинжалы, а алмазные булавки имели острые и, скорее всего, отравленные концы. Многие вельможи привели с собой наемных убийц, переодетых писцами.

Втиснувшись между Аритоном, которому грозила опасность, и итарранскими сановниками, Трайт мысленно перебирал ограниченные возможности. Отсутствие Люэйна ясно показывало: все, что предсказали нити судьбы тогда, в Альтейнской башне, начало стремительно разворачиваться. Вмешательство магов могло изменить ход событий, обозначенных в Пророчестве о Черной Розе. Трайт скрежетал зубами от бессильной ярости; увы, в отличие от своих собратьев он не мог окинуть магическим взором всю разворачивающуюся картину надвигавшейся беды.

— Мой ворон сможет быстро известить Сетвира.

Ворон действительно мог оказаться спасителем в этой ситуации. Лицо Аритона немного просветлело, и сановники это сразу же заметили. Точно стая волков, наглость которых возрастала при виде чужой слабости, они начали теснить Трайта сзади. Еще мгновение — и все высокое собрание могло превратиться в необузданную уличную толпу.

— Лети, — тихо велел Трайт ворону.

Птица вспорхнулах его плеча и, шумно хлопая крыльями, вылетела в приоткрытую дверь. А Аритон тут же поспешил навалиться на створку изо всех сил, так как толпа уже устремилась вперёд с явным намерением разорвать Повелителя Теней на куски.

В столкновении с Деш-Тиром Трайт был искалечен, но не лишился магических сил. Как только он почувствовал, что его начинают со всех сторон теснить и пихать локтями, он без труда прочитал мысли членов совета — всех их объединяла жажда убийства. Собрав исходящую от каждого пульсирующую силу, маг смог обуздать ее.

Крики начали стихать. Прошло еще немного времени, и в вестибюле слышался только шорох и шелест богатых одежд. Рвавшиеся к двери с намерением расправиться с Аритоном обнаруживали, что у них подгибаются колени, и падали на пол. Вскоре на ногах стоял лишь Трайт. Сановники растянулись на полу, сминая парчовые камзолы, давя грузом тел замысловатые шляпы и собирая пыль подбитыми мехом плащами. Государственный совет Итарры храпел на разные лады.

Седовласый маг оглядел распластанные тела. Ничтожная победа и к тому же слишком запоздалая. Трайт невесело улыбнулся: вот она, горькая ирония, — если бы не умопомрачительные пророчества Дакара, связанные с восста-новлением Содружества, Аритон вполне мог бы вернуться сюда и в безопасности дожидаться, пока ворон не приведет Сетвира.

— Проклятые невежды, пусть вас подольше мучают кошмары! — со злостью пробормотал Трайт, глядя на спящих.

Распрямив поля своей черной шляпы, он поставил магическую преграду на каждую дверь, каждое окно и каждую щель. Подручным Морфета надлежало оставаться в заточении до тех пор, пока не станет ясно, как развернется предсказанная нитями судьбы трагедия и что удастся спасти ради исполнения злополучного Пророчества о Черной Розе.


Лизаэр прикрыл глаза: тело обдало третьей жаркой волной. Какая-то часть его разума сохраняла способность оценивать происходящее, и он пришел к выводу, что, должно быть, Содружество с помощью магии пытается разыскать его. Затем наступило бурное ликование. С предельной ясностью Лизаэр вдруг осознал, что более не является тем, кем был; личности, которую искали маги и которая вписывалась в их расчеты, теперь не существовало. Раньше подобное открытие встревожило бы его, ибо оно граничило с магическим восприятием грядущих событий. Нынешний Лизаэр, одержимый стремлением служить делу справедливости, даже не задумался, чем может быть вызвано такое изменение. Не думал он и о том, почему вдруг стал воспринимать себя не так, как раньше.

Его даже не удивило, что он, словно беглец, крадучись двигался по какой-то узкой улочке — и все во имя обещания добиться от брата подробных объяснений. Сейчас для Лизаэра не существовало ничего более важного, чем обнаружить любое скрытое вероломство.

Все, что терзало его совесть и наполняло сны кошмарными видениями, сконцентрировалось и обрело смысл.

Лизаэр вдруг рассмеялся сам над собой. Он так долго мучил себя, пытаясь встать на точку зрения Аритона и поверить, будто беспристрастность может оказаться помехой. Он дрожал и обливался потом, проклиная свой дурацкий идеализм. Сколько времени он только и делал, что сомневался во всем и вся! А теперь у него раскрылись глаза. Если Аритон — лжец, значит, все это время его брат лишь мутил воду, действуя по указке магов. Этот ублюдок, сын пиратского короля Авара, остался тем, кем был всегда, — хитрым и коварным преступником, что возлагало на Лизаэра моральный долг защищать от него торговцев и горожан.

Хватит напрасных терзаний, хватит изводящей душу двойственности. Какое облегчение — наконец-то понять, где и с кем твое место.

— Я найду тебя, — шептал Лизаэр, пробираясь по сумрачной улочке.

Все неприятные ощущения в теле пропали. Полный несокрушимой уверенности в том, что действует правильно, Лизаэр устремился вперед.

Бродячие собаки, попадавшиеся на пути, при виде Лизаэра скулили и трусливо поджимали хвосты. Когда одна псина побойчее с рычанием побежала за ним, он ударил ее рукотворным светом, и собака с воплями понеслась прочь.

Раньше он содрогнулся бы от такой жестокости к животному; сейчас же, пройдя несколько шагов, Лизаэр вообще забыл о собаке. Под ногами хрустели растрескавшиеся плиты вперемешку с черепками битой посуды. Петляющая улочка вывела Лизаэра на другую улицу, широкую и целиком запруженную народом.

Люди толпами валили к главной городской площади, предвкушая зрелище коронации. Какая-то пожилая крестьянка, шевеля беззубыми челюстями, с удивлением уставилась на невесть откуда взявшегося Лизаэра. Однако в следующую секунду ее внимание уже было поглощено собственным внуком — смуглым крепким малышом. В толпе сновали дети, бросая друг в друга разноцветные палочки. Игра была явно не для праздничной одежды, в которую их нарядили родители — честные и добропорядочные торговцы. Лизаэр учтиво приветствовал этих жертв Аритонова гнева. Он улыбнулся торговке сладостями и помог ее сынишке перевезти тележку через канаву.


Швейцар, стоящий у парадного входа во дворец Морфета, сразу же узнал Лизаэра. Он почтительно поклонился и пропустил его внутрь. Вежливо поблагодарив его, Лизаэр сказал, что до отведенных им помещений доберется сам. Никто из бестелесных магов не стерег заднюю лестницу; более того, исчезли все магические запоры, поставленные Люэйном. В комнате, отведенной Аритону, стоял полумрак. Солнце едва пробивалось сквозь закрытые ставни и янтарно-желтые стекла. Лизаэр немного постоял на пороге, переводя дыхание и внимательно оглядывая комнату.

Достаточно было беглого взгляда, чтобы убедиться, с каким презрением относится Аритон к атрибутам королевской власти. Плащ с вышитым леопардом валялся смятым на диванной подушке. Черные ножны, украшенные драгоценными камнями, были брошены прямо на полу.

Лизаэр нахмурился. Ведь он тоже был наследным принцем, и ему претило столь легкомысленное отношение к предметам, священным для каждого истинного наследника престола. Взгляд Лизаэра переместился на лиранту, заботливо уложенную на сиденье в нише между окнами. Вот к чему тяготело сердце Аритона.

Лизаэра вдруг пронзила острая боль, непонятно из-за чего возникшая. Принц направился в глубь комнаты, гулко стуча сапогами по плиткам пола. Когда он подошел к нише, боль сменилась приступом ярости.

— Значит, подданные Ратана волнуют тебя меньше, чем бренчание на лиранте и распевание песенок? — крикнул он в воздух.

Ему ответило насмешливое эхо. Серебряные струны мерцали в полумраке, немые, но как будто готовые в любую секунду взорваться аккордом.

Хватит наследному принцу Ратана отвлекаться на пустяки. Так будет лучше для нужд Итарры. Размахнувшись, Лизаэр со всей силой ударил кулаком по лиранте.

Тонкое, словно лист пергамента, дерево, серебряные струны, созданные магией Асандира... несравненное и невосполнимое творение Эльшаны взлетело в воздух и рухнуло на плитки пола. Струны душераздирающе вскрикнули и тут же смолкли. Лиранта рассыпалась на сотни осколков, осевших в разных концах комнаты.

— Ты все равно от меня не скроешься, пиратский ублюдок, — процедил сквозь зубы Лизаэр. По спине его пробежал холодок, но Лизаэр, давя ногами остатки лиранты, упрямо направился к полуоткрытой двери.


Улицы были запружены людьми. Богатые и бедные, ремесленники и торговцы, все вместе с семьями двигались к площади перед зданием государственного совета. Даже несколько служителей Эта в белых капюшонах, побросав больных и страждущих на произвол судьбы, влились в поток горожан. Лизаэр не спешил; он знал, что людской поток все равно принесет его на площадь. Он ничуть не сожалел об уничтожении древней лиранты, им владело лишь одно желание: восстановить и утвердить справедливость. Он вспомнил свои учтивые придворные манеры, так восхищавшие жителей Амрота. Теперь потомок Илессидов восхищал жителей Итарры: он похлопывал по плечу и ласково трепал по щекам детишек, любезно улыбался простолюдинам. Те расступались и с ответной улыбкой даже в самой толчее пропускали его, восхищенные столь непривычным обращением.

— Должно быть, наследный принц Ратана похож на этого человека, — говорили они. — Такой же высокий, ладный и обходительный. Уж он-то положит конец своеволию гильдий.

Лизаэр не разочаровывал горожан. Неистребимая вера простого люда в честность и благие намерения наследного принца заставила его задуматься. А ведь он тоже подпал под обаяние Аритона и позволил сбить себя с толку. Он, бывший наследный принц Амрота, насмотревшийся на уловки и хитрости Фаленита, должен был бы помнить о них и держаться настороже.

Кто-то коснулся его руки. Повернувшись, Лизаэр увидел женщину средних лет с корзиной сморщенных яблок.

— Господин, вы, никак, потеряли своих родных? — с почтительной улыбкой спросила она.

— Нет, уважаемая. Я здесь один, — улыбнулся в ответ Лизаэр.

Пораженная непривычной любезностью явно знатного незнакомца, женщина слегка смутилась.

— Даже если вы здесь и один, с балкона вам было бы куда лучше видно.

Выпростав из-под вязаной шали загорелую руку, она махнула куда-то вверх.

Яркое солнце слепило глаза. Лизаэр прищурился и посмотрел туда, куда указывала женщина. С того места в самом начале площади, где он находился, балконы особняков городской знати казались висящими в воздухе. Их деревянные и железные перила отбрасывали полосатые тени на ораву поющих кожевенников. Концерт вдохновлялся небольшим бурдюком с горячительным, передаваемым по кругу. Как только безголосый заводила компании замолчал, дабы промочить горло, остальные начали отчаянно фальшивить.

— Меня никто не приглашал на балкон, — сказал Лизаэр, продолжая разговор с женщиной. — В любом случае, все лучшие места уже заняты.

— Может, оно и так. — Осмелев от столь непривычной учтивости, женщина подмигнула Лизаэру. — Но у меня есть двоюродный брат. Его дом — в самом начале площади. Я попрошу, и они найдут для вас местечко.

«Наверняка у этого двоюродного брата имеется дочка на выданье, вот родители и стремятся заполучить богатого жениха», — подумал Лизаэр, но вслух высказывать свои предположения не стал, а просто поцеловал женщине руку.

— Ты очень добра ко мне.

Лизаэр вдруг остро ощутил, что именно надежды и сами жизни вот таких простых людей и разрушит своим коварством Аритон.

Лизаэр осторожно потянул на себя корзину женщины.

— Позволь-ка. Тебе будет тяжело пробираться с грузом в толпе.

— Не так уж и тяжело, — возразила горожанка, но послушно выпустила из рук плетеную ручку корзины.

Поверившая в искренность намерений учтивого незнакомца, женщина взяла его за руку.

— Идемте. Нам надо спешить, иначе мы не увидим процессию.

Через несколько минут Лизаэр занял отведенное ему место на балконе, протиснувшись между внучками мебельщика и тремя рослыми молодыми людьми, на одежде которых красовалась эмблема гильдии виноделов.

С обширной галереи третьего этажа, куда вела винтовая лестница, площадь внизу казалась морем. Волны этого моря двигались навстречу друг другу, словно ветер дул сразу с нескольких сторон. Изысканные наряды вельмож постепенно смешивались с одеждами людей из других сословий: торговцев, ремесленников и даже нищих, одетых в невообразимые лохмотья. Вся Итарра ожидала коронации Аритона, но за внешней праздничностью ощущалась нарастающая враждебность.

Стоящие на галерее, похоже, искренне радовались предстоящему событию. Молодые люди принесли подарок от своего хозяина — бочонок вина. Терпкий аромат красного винограда перемешивался со сладковатым запахом яблок, раздаваемых детям.

Лизаэр не ошибся: у хозяина дома действительно оказалась дочка на выданье, причем довольно хорошенькая. Искренне, хотя и несколько сдержанно Илессид высказал ей ожидаемые комплименты. Девушка, наряженная в шелка, бросала на него восторженные взгляды. Приветливо улыбаясь, Лизаэр немного поговорил с ней, а затем, сделав вид, что с нетерпением ожидает начала церемонии, начал внимательно разглядывать толпу внизу.

Младшая хозяйская дочка оказалась посмелее. Она протиснулась к Лизаэру и дернула его за рукав.

— Кого это ты там высматриваешь? — спросила бойкая девочка, облизывая сладкие от яблочного сока губы.

За ее спиной взрослые перешептывались:

— Это он. Помните, он сопровождал принца? Во всей Итарре только он носит одежды темно-синего цвета.

Девочку поспешно оттеснили назад, чтобы не мешать высокому гостю наблюдать за происходящим внизу.

Лизаэр в это время почти не замечал гостеприимного семейства. Над залитой солнцем площадью, над людскими водоворотами летел ворон — зловещая тень на фоне безоблачного неба.

Лизаэру одновременно стало жарко и холодно. По всему телу пробежала дрожь. Еще через мгновение крылатый посланник Трайта и предвестник Содружества перестал его волновать. Сквозь толпу пробирался человек.

Лизаэр сразу понял, кто это. Он узнал изысканную рубашку, манжеты которой были трехцветными: зелеными, серебристыми и черными, отороченные мехом леопарда. Простой плащ, явно с чужого плеча, порвался, и сквозь дыры виднелась дорогая одежда. Но если это еще можно было посчитать обманом зрения, то одна деталь безошибочно выдавала Аритона Фаленского: он в спешке не удосужился снять со лба серебряный обруч.

На лице Аритона ясно читалось отчаяние. Заметив его, Лизаэр пришел в ярость.

— Удирает! — пробормотал он, позабыв, что окружен людьми. — Удирает, наплевав на клятву, принесенную народу этой земли.

— Кто там удирает? — громогласно спросил извозчик из гильдии виноделов.

Детина успел достаточно накачаться красным вином и теперь был не прочь затеять потасовку.

Лизаэра от негодования бросало то в жар, то в холод.

— Ваш наследный принц, — резко ответил он. — Слушайте правду! Тейр-Фаленит, обещанный вам в короли, на самом деле — преступник, пиратский ублюдок, с детских лет искалеченный воспитанием у магов.

Малыши уставились на Лизаэра широко раскрытыми глазами, забыв про недоеденные яблоки. Их невинные лица послужили Илессиду своеобразными окнами, в которых он увидел, насколько обмануты жители Итарры и как они беззащитны перед самоуправством магов.

Внутри Лизаэра что-то надломилось.

— Уведите малышей в дом! Здесь им находиться опасно!

Слова эти вырвались у него бессознательно, но были произнесены с такой неоспоримой властностью, что никто из стоящих на балконе не посмел ослушаться. Хозяйка дома вместе с каким-то стариком — наверное, дедом этих малышей — погнали детей к двери.

Теперь на балконе вокруг Илессида образовалось пустое пространство, словно люди не решались стоять рядом с ним. Лизаэр выпрямился во весь рост. Освещенные солнцем золотые волосы сияли подобно нимбу. Охваченный праведным гневом, принц напоминал ангела, посланного с высот Этлиерии очистить землю от зла.

Лизаэр протянул руку в сторону худощавого беглеца в странном наряде, пытавшегося выбраться с площади, и крикнул:

— Жители Итарры, поглядите на того, кого вы собирались признать своим королем, и выслушайте правду! На вашу землю вернулся солнечный свет, но этот человек способен окутать ее тьмой, что куда страшнее любого тумана! Знайте же, что Аритон Фаленский зовется Повелителем Теней. Он — маг, готовый войти в сговор с варварами из кланов и превратить ваш прекрасный город в груду развалин!

Все остальные обвинения в адрес Аритона потонули в реве толпы, но человек в темно-синем бархатном камзоле сразу же привлек к себе внимание. Площадь замерла; несколько тысяч лиц повернулись в том направлении, куда указывал Лизаэр. Аритон тоже заметил вытянутую руку брата и кружащего над головой ворона.

Двое грузных, флегматичных торговцев крепко схватили Аритона за руки. Фаленит с тревогой и тоской поглядел на ворона.

Лизаэр расценил этот взгляд как подтверждение вины брата. В противном случае Аритону незачем было бы скрываться от подданных. Испытывая безмерную неприязнь к Фалениту и даже не подозревая, что сам он является марионеткой сущностей Деш-Тира, сумевших избежать пленения и овладевших его разумом, Лизаэр поднял занемевшие руки, призывая свой дар света...


Приняв облик благодушного пожилого горожанина из богатых слоев, Асандир как будто не замечал, что его беспрестанно толкали жаждущие увидеть коронацию. Он пристально оглядывал громадную площадь. Краешком глаза маг заметил, как над вычурным балконом мелькнула вспышка света.

— Нашел! — едва слышно прошептал он.

Магическим взором Асандир сразу же увидел фигуру Лизаэра. Сомнений быть не могло: Илессид пытался воспользоваться своим даром.

Сетвир, находившийся далеко от площади, принял тревожную весть, однако он ничем не мог помочь собрату: Хранителю Альтейна хватало своих забот. Он вскинул голову и оперся рукой о дверь караульного помещения в южном арсенале. Сообщив Асандиру, что его известие принято, Сетвир продолжал следить за дверью. Толстые доски вздрагивали от напора извне. Получив приказ помешать коронации, капитан Гнадсог — правая рука главнокомандующего Дигана — собрал рослых и крепких солдат и пытался пробиться в закрытый запорами и магией арсенал. Магическая защита, возведенная Сетвиром, требовала его неусыпного внимания, и он даже не мог толком порадоваться находке Асандира. Между тем отыскать Лизаэра в пестрой толпе горожан было намного сложнее, чем найти иголку в стоге сена. Металл и солому, по крайней мере, различали их Имена. Но сущность (или сущности) Деш-Тира, проникшая в сокровенные глубины личности Илессида, была иного свойства. Без знания ее природы никто из магов не смог бы уберечь одержимого Лизаэра от попыток расправиться с Аритоном.

Маги Содружества знали: беды и страдания — вехи на пути к восстановлению их изначального числа, дабы они действительно могли называться Содружеством Семи. Так предсказывали нити судьбы. Но за этим предсказанием вскоре последовало другое — Пророчество о Черной Розе, сделанное Дакаром, и теперь его исполнение было под угрозой. Содружество оказалось в тупике, способное лишь гневно возмущаться происходящим. Маги не осмеливались предпринимать какие-либо упреждающие действия. Им оставалось только наблюдать за готовящимся ударом, зная, что он неизбежно будет нанесен.

— Мы даже не можем спрятать Аритона в безопасном месте, — послышался голос Люэйна.

Бестелесный маг двигался по следам Фаленита на случай, если коронацию вдруг удастся провести.

— Его схватили двое торговцев.

По-прежнему стоя у края площади, Асандир, сам того не замечая, отпустил одно из излюбленных ругательств Дакара. Какая-то мамаша рассерженно сверкнула на него глазами и, подхватив на руки своего малыша, стала протискиваться в сторону.

Лизаэр сжал пальцы в кулаки. Воздух с треском прорезала ослепительная вспышка света.

— Нет! — раздался испуганный крик Аритона, слившись с торжествующим криком Лизаэра.

Повелитель Теней, почувствовав опасность, вырвал правую руку из толстых ручищ зазевавшегося торговца, изогнулся и выхватил меч.

Серебристо-белый луч света рассыпался в ослепительную пыль. Древние защитные силы Алитиеля рассекли нить, несшую погибель Аритону. Это доказывало, что у Повелителя Теней были обоснованные причины для защиты. Асандир в молчаливом отчаянии следил за разворачивающейся сценой.

Световой удар, нанесенный с балкона, был местью Деш-Тира, полностью овладевшего личностью Лизаэра.

Над головой Аритона со скрежещущим звуком схлестнулись две магические силы. Он дернулся, стараясь окончательно высвободиться, но опомнившиеся торговцы и двое добровольцев, подоспевших им на помощь, крепко держали его. Правую руку ему сразу же заломили за спину.

Аритон почему-то совершенно не подумал, что его меч годится не только для отражения магических ударов. Похоже, эти торговцы были для него просто обманутыми людьми, а единственная угроза сейчас исходила от Лизаэра.

Асандир был вынужден создать невидимый защитный колпак, дабы уберечь ни в чем не повинных людей на площади. Маг проклинал судьбу, скрежетал зубами по поводу недавнего видения Дакара, которое сбило предсказания и подхлестнуло трагические события. Ни о какой коронации более не могло быть и речи. Ослепленные вспышкой, охваченные паническим ужасом, жители Итарры сломя голову неслись в разные стороны, считая, что их город попал во власть магии.

Наблюдая сквозь защитный купол за столкновением магических сил, Асандир сокрушался о том, что светлая магия Алитиеля не могла обеспечить Аритону более действенной защиты. Риатанцы никогда не использовали свои заклинания для убийств; их магия была способна лишь на время ослепить противника и отвратить несправедливый удар.

Лизаэр находился в более выгодном положении. Паравианская магия практически не действовала на него. Направляемый волей Деш-Тира, он готовился к новому удару.

Аритон, на которого не распространялся защитный купол Асандира, сумел высвободить правую руку. В ней уже не было меча, из расставленных пальцев вырвалась только тень, посланная защитить ворона. Асандиру стало нестерпимо горько. Он знал, что Деш-Тир сейчас нанесет новый удар, и не мог сдержать слез от сознания собственного бессилия.

Удар поразил поднятую ладонь Аритона и опалил запястье. Но боль в обожженной руке была пустяком по сравнению с последствиями очередной атаки Деш-Тира, подчинившего себе дар Лизаэра.

Над Аритоном зазмеились красные молнии. Торговцев, удерживавших Аритона, расшвыряло, точно тряпичных кукол. Повелитель Теней остался один. Его опутало нечто напоминающее клубок раскаленной проволоки.

Асандир сдавленно застонал. Случилось невообразимое: сущность Деш-Тира целенаправленно стремилась убить Аритона, оставаясь недосягаемой для вмешательства извне. Она воспользовалась рукотворным светом как ядром, пущенным из катапульты, и удар был направлен в Имя жертвы.

Загремел гром. На несколько секунд запруженная площадь оказалась залитой ярко-красным светом. Лицо Аритона, на котором прежде отражались лишь боль и бунтарское упрямство, неузнаваемо изменилось. Теперь оно пылало ненавистью, отрицавшей какую-либо пощаду. Осознав предательство Лизаэра, он явил свое искусство рукотворных теней.

В воздухе повеяло холодом. Итарра погрузилась во тьму.

Ночь поглотила всех без разбора: от уцелевшего ворона, продолжавшего лететь к Сетвиру, до четверых ретивых торговцев, павших невольными жертвами Лизаэра. Их скрюченные, обугленные тела валялись среди дымящихся клочьев парчи. Обезумевшие жители неслись мимо них, торопясь убраться подальше от этого страшного места.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51