— Скоро мы об этом узнаем, — с улыбкой ответил Сетвир.
По пробуждении Морфет узнал, что через две недели ему надлежит принести клятву верности королю из династии Фаленитов, после чего управление Итаррой будет осуществляться в соответствии с древней королевской хартией Ратана.
Выпученные глаза наместника сузились.
— Только через мой труп, — прошипел он.
— Если понадобится, то через ваш труп, — не моргнув глазом, подтвердил Харадмон.
Понимая разницу между угрозой и обещанием, Морфет в елейных тонах подтвердил свою готовность, затем начал плести сеть интриг, чтобы любой ценой сохранить собственную власть.
Два дня напряженных усилий оказались безрезультатными. Морфету не удалось подкупить даже самые алчные и падкие до денег гильдии. Что еще хуже, крестьяне, арендующие землю, вбили себе в голову, будто земля принадлежит им, а гильдии землевладельцев не имеют на нее никаких прав. Подкупив стряпчих, они подали соответствующие прошения, угрожая в противном случае оставить город без провизии. Когда даже посланные головорезы не смогли утихомирить их главаря, Морфет понял причину. Предводителем крестьян оказался сладкоречивый чужак в черной шляпе, который, не повышая голоса, подбивал их на бунт. Городской правитель немедленно издал приказ об аресте этого человека, но тут выяснилось, что он тоже является магом Содружества.
Это происшествие свело наместника в постель.
Несчастный Морфет лежал на шелковых простынях, а его жена и дочери, словно им не было никакого дела до политических амбиций их мужа и отца, окружили себя портнихами. Из шелка и парчи и кружев с алмазным бисером спешно шились новые наряды.
— Как же мы можем пропустить такое знаменательное событие? — крикнула ему жена, приоткрыв дверь спальни. — Если нам предстоит принести клятву верности королю, должна будет собраться вся знать. Каким бы ни был этот принц, твои дочери сделаются посмешищем, если встретят его в прошлогодних нарядах!
Морфет зажал уши руками и застонал. Не только город, но даже его близкие ускользали из-под его власти. Чувствуя себя несчастным, мучаясь от несварения желудка, он заключил, что жители Итарры пали жертвой колдовства. Только злая магия могла посеять в их умах мечты о королевском правлении. И это после пяти веков свободной жизни! Бури, бунты, чума и даже явление самого Даркарона на его колеснице были бы меньшим злом, чем эта компания магов, вторгнувшихся в Итарру. От мысли о необходимости преклонить колена перед наследным принцем Морфет даже взвыл. Испугавшийся слуга тут же прибежал с тазиком, думая, что его господина сейчас вывернет.
Но тазик не понадобился. Около постели Морфета появился одетый в голубое маг Асандир, который быстро исцелил желудок хозяина и велел обретавшимся поблизости слугам принести его церемониальный наряд.
— Вставайте! — повелительным тоном обратился Асандир к Морфету. На этот раз обошлось без перечисления официальных титулов. — Государственный совет и главы гильдий собрались в здании государственного совета. Жители Итарры толпятся на рыночной площади и жаждут услышать вашу речь.
Наместник сел на постели и, к неудовольствию, обнаружил, что на него поспешно напяливают вышитую сорочку с золотыми пуговицами. Перед Сетвиром он еще мог бы разыграть судороги, но сейчас чутье подсказывало Морфету, что Асандира не проведешь.
Одетый сообразно занимаемому им положению, Морфет, Покровитель Торговли, Защитник Справедливости и Верховный Правитель Северных Провинций, выполз из дома, словно рассерженный медведь из берлоги, дабы собственными руками благословить восстановление королевской власти в Итарре.
В зале с алебастровыми стенами, украшенными позолотой, Лиренда, Первая колдунья Кориатанского ордена, докладывает Главной колдунье: «Остатки Деш-Тира были загнаны в особый сосуд, магически запечатаны и помещены в одну из пещер Скельсенгских Ворот. Это место заточения определено как временное. Когда в Итарре будет восстановлено королевское правление, Содружество Семи перенесет сосуд с Деш-Тиром в место его постоянного пребывания. Тогда мы сможем узнать, почему они потерпели неудачу и не смогли полностью уничтожить это исчадие...»
В Страккском лесу, на северо-западе Ратана, местный клан устраивает двухнедельное празднество в связи с возвращением солнца. Двое мальчишек, уставшие от взрослых торжеств, решают сбежать и поиграть в нападение на Итарранских торговцев...
Во дворе таверны, расположенной у подножия заснеженных Маторнских гор, Элайра поит свою кобылу, слушая разумные советы конюха: «Если ты собралась в Итарру, пусть наш повар поплотнее набьет тебе седельные сумки провизией. Там ты вряд ли сумеешь раздобыть что-нибудь съестное. Все, кто едет из Итарры, говорят, что крестьяне ничего не продают горожанам. В городе только и разговоров что о каких-то магах и о королевском правлении, так что тамошние торговые гильдии, того и гляди, поднимут бунт...»
Глава XIII
Итарра
Наместник Итарры даже в самые драматические моменты жизни никогда не терял в весе. В то утро, когда ожидалось прибытие наследного принца, Морфет обнаружил, что пояс с украшениями из красного халцедона сдавливает ему живот. Его лучшие сапоги не застегивались из-за раздавшихся икр. Вдобавок у него распухли пальцы ног. Все эти малые неприятности грозили сделаться большими бедами, когда придется в парчовом одеянии жариться на солнце. Теснимый со всех сторон возбужденными главами городских гильдий, заполонившими дорогу и подступы к южным воротам Итарры, Морфет в очередной раз вздохнул, чувствуя, как отделанный перламутром воротник сдавливает ему шею. Сегодня надзирать за ним приставили Сетвира. Оскорбленный тем, что Хранитель Альтейна не счел необходимым одеться надлежащим образом, а нарочито красовался в том же камзоле с протертыми локтями и перепачканными чернилами манжетами, в каком впервые появился в городе, Морфет внутренне бушевал. У него болела голова, в том числе и из-за дикого несоответствия собственного алого с золотым шитьем камзола с красно-коричневым камзолом Сетвира.
Хорошо хоть, что сегодня рядом не было Асандира, который вообще не желал понимать чужих слабостей, а тем более — прощать их.
— Асандир будет сопровождать принца, — сообщил Хранитель Альтейна, словно прочитав мысли Морфета.
Сетвир устремил отрешенные глаза на беспокойно переминавшегося с ноги на ногу наместника.
— В старинных балладах, сложенных еще до вторжения Деш-Тира, Асандира называли Творцом королей, ибо на протяжении всей истории человечества каждый король был коронован именно им.
— Сентиментальная чушь, — пробубнил Морфет, которому туго застегнутый камзол мешал дышать.
Южные ворота Итарры выходили на крутой склон. Сам город лежал в котловине между восточными отрогами Маторнских гор и западными склонами гор Скайшельских. К Итарре с разных сторон подходило пять дорог; та, что шла из Даон Рамона, представляла собой грязный, ухабистый проселок. Узкое пространство перед воротными башнями было плотно забито народом; всякое колыхание толпы свидетельствовало о прибытии еще кого-то из городских властей, кому стражники пробивали проход к более удобному месту. Вся эта разношерстная публика, управляемая магами Содружества, выглядела весьма впечатляюще. Здесь собрались главы гильдий, торговые сановники, члены государственного совета, причем многие привели своих до неприличия любопытных жен.
Морфет между тем настоял, чтобы его жена и дочери остались дома. Исчерпав все аргументы, он перешел на крик, отчего теперь у него болело распухшее горло.
— Государственный совет никогда не признает за вашим выскочкой права на власть, — хрипло заявил он Сетвиру.
Сетвир одарил его загадочной улыбкой и тихо ответил:
— Дайте им время.
Кто-то кашлянул. Морфет с трудом повернул шею и увидел молодую женщину в украшенном мехом платье, с жемчужной ниткой на шее. Женщина поспешно прикрыла рот рукой, ее полуобнаженные плечи все еще вздрагивали, выдавая подавляемый смех. Рядом с нею, в горностаевом плаще и алом мундире, стоял ее брат Диган — главнокомандующий войсками Итарры. Лицо его было искажено от ярости. «Нет, — подумал Морфет, — ни время, ни кровопролитие не изменят дух города. Сегодня их согнали сюда встречать наследного принца. Пусть он попробует восстановить королевское правление. Интересно поглядеть, как он будет убегать отсюда, поджав хвост, точно побитая дворняжка». Маг в потертом одеянии ни с того ни с сего вдруг усмехнулся.
— Жду не дождусь момента, когда вы встретитесь со своим законным господином.
— С мальчишкой, у которого молоко на губах не обсохло, — презрительно хмыкнул Морфет. — Что ж, пусть расшибает себе лоб, пока не убедится, что никакими взятками ему не купить власть.
Сетвир, казалось, утратил дар речи.
Наместник почесал все свои подбородки, торжествуя победу.
Должно быть, кортеж принца одолел последний подъем, ибо толпа крестьян, сгрудившаяся по обе стороны дороги, восторженно закричала. Ничего удивительного, если вкрадчивый маг в черном пообещал им, что гильдия землевладельцев перестанет взимать с них деньги за аренду земли. Поскольку ни один из глав гильдий, чьи интересы при этом тоже страдали, и не подумал узаконить пресловутую петицию, все упования крестьян были напрасными. Морфета от раздражения прошиб пот. Хотя с места возле караульного помещения, где он стоял, еще ничего не было видно, чиновники уже начали вытягивать шеи и расталкивать друг друга локтями. Морфету, который был ниже их на целую голову, чтобы хоть что-то разглядеть, пришлось встать на цыпочки.
Он ожидал увидеть кавалькаду: лошадей, накрытых роскошными попонами, реющие на ветру знамена, кареты с шелковыми занавесками и обшитыми бархатом сиденьями. Жена Морфета, которая целую неделю только и сплетничала с подругами о грядущем событии, убедила мужа, что кортеж принца будет выглядеть именно так. В Итарре о положении человека судили по его богатству, и, если наследный принц собирался произвести на горожан желаемое впечатление, его въезд обязательно должен был поразить собравшихся неимоверной, ослепительной роскошью.
Однако в город въехали лишь четыре всадника без всякой свиты. Попон на их лошадях тоже не было. В руках они не держали ни знамен, ни даже вымпелов. В равной степени их нельзя было посчитать авангардом более внушительной и отвечающей положению принца процессии. Одним из всадников был Асандир, восседавший на вороном коне. Во всяком случае, темный с серебристой каймой плащ, развевавшийся на ветру, вполне соответствовал вкусам этого мага. Толстяк в грубом домотканом плаще, едущий с ним рядом на пятнистой лошади, по своему облику вряд ли годился даже в слуги принцу. Третий всадник, светловолосый и белолицый, имел вполне подобающий для высокой особы вид, однако на его одеяниях из темно-синего бархата, способных вызвать зависть у гильдии ткачей, не было никаких знаков, свидетельствующих о его принадлежности к королевской династии.
Значит, оставался последний из четверых — невысокий черноволосый человек, восседавший на мышастой лошади, шею которой покрывали странные белые пятна.
Прищурив глаза, Морфет впился в верхового хищным взглядом подобно змее, оценивающей расстояние для прыжка.
На плечах всадника был роскошный, длинный зеленый плащ с вышитым серебристым леопардом — гербом правителей Ратана. Руки, державшие поводья, были по-мальчишески тонкими, но явно сильными и умелыми, так уверенно он справлялся со своей далеко не покладистой лошадью. Волосы, обрамляющие худощавое лицо молодого человека, были черными, как у всех Фаленитов.
Наместник ядовито улыбнулся.
— Просто ребенок, — с явной радостью в голосе пробормотал он.
Все так и есть, как он говорил Сетвиру: претендент на Ратанский трон — зеленый юнец, которого итарранские политики проглотят с потрохами.
Почти счастливый, наместник одарил лучезарной улыбкой Хранителя Альтейна, на лице которого застыла маска отрешенности.
— Уважаемый маг, — насмешливо произнес Морфет, — объявляю вам свое решение. Пусть церемония, подтверждающая право принца на престолонаследие, пройдет на земле Итарры. Я позволяю его высочеству остудить ножки о нашу землю, и да окажут ему надлежащий прием ползающие там черви!
В рядах итарранских чиновников послышалось хихиканье. Женщины зашушукались, меж тем как с нижнего склона, где собрались крестьяне, донеслась новая волна приветственных криков.
— Прошу вперед, — сказал Сетвир, перекрывая шум. — Как мы с вами и уговаривались, господин наместник, сейчас вы выйдете навстречу наследному принцу Ратанскому и заявите о признании его прав.
— Но я не собираюсь лобызать августейшие щечки, пока принц босым не ступит на нашу землю! — загрохотал, сотрясаясь от смеха, Морфет.
Наместник был удовлетворен: он по-прежнему оставался хозяином положения.
— А в остальном, уважаемый маг, я верен своему обещанию. Отправимся же во внутренний двор, к фонтанам, и пусть ваш желторотый принц не надеется, что я выйду приветствовать его к воротам!
Раскрасневшись от гордого сознания собственного остроумия, Морфет грузно привалился спиной к крепостной стене. Он не замечал, как стебли розовых кустов цепляются за его богатый, с золотым шитьем, камзол. Такое зрелище ни в коем случае нельзя упустить! Высшие городские чиновники и любопытствующая знать, как всегда явившаяся последней, толкались, стремясь заполучить наилучшие места между клумб с розами и начавшими зеленеть подстриженными деревьями. Наконец показались принц и его спутники. Колкости и остроты собравшихся перемешивались с шумом фонтанных струй. Асандир туго натянул поводья мышастой кобылы, умеряя ее игривый настрой. Принц спешился.
Сейчас еще отчетливее, чем прежде, было заметно, как тяжелый зеленый плащ давит на хрупкие плечи его высочества.
— Интересно, эта худоба — врожденный признак его династии? — вполголоса спросил Диган, который тоже предвкушал потешное зрелище.
Кто-то пустил по кругу бутылку вина. Подогреваемое нескрываемым сарказмом Морфета, настроение местной знати значительно улучшилось. Пора зрелищ под открытым небом еще не настала, и вдруг — такой подарок! Возможность повеселиться за счет дерзкого чужака будоражила собравшихся не хуже вина. Восьмифутовые стены внутреннего двора, словно горное эхо, послушно отражали все колкие замечания, отпускаемые знатными итарранскими дамами.
Поводья лошади принца передали кому-то из слуг, а светловолосый его спутник в элегантном синем камзоле медленно снял плащ с плеч высокой особы.
Морфет выпятил губы и придирчиво оглядел своего врага.
По итарранским меркам одеяние принца не выдерживало никакой критики. Его камзол и рубаха, лишенные каких-либо украшений, были сшиты из простого полотна, которое даже не удосужились предварительно отбелить. Сероватые нитки одежды лишь подчеркивали матовую бледность бескровного лица. Когда Асандир взял его худощавую ладонь в свою и вывел принца вперед, Морфет едва не вскрикнул от злорадного ликования. На Фалените не было драгоценностей, подобающих его положению, кроме блестевшего на пальце поцарапанного золотого перстня. Единственным драгоценным камнем был вставленный в рукоятку меча изумруд, не слишком крупный, но искусно ограненный.
— Прост, как лесной варвар, — ухмыльнулся глава гильдии ткачей.
Асандир с упреком поглядел на него.
— По традиции Фалениты всегда являлись на церемонию вхождения в престолонаследие одетыми просто и без украшений.
Однако собравшимися уже овладел дух нескрываемого презрения к незваному гостю.
Принц бесстрастно снял сапоги и ступил в цветочную клумбу, оказавшись по щиколотки в жирной черной земле, щедро удобренной садовниками ради посеянных там весенних лилий. Асандир, держа его за руки, негромким монотонным голосом начал произносить ритуальные фразы. Никто из итарранской знати не счел необходимым закрыть рот и прислушаться к словам мага. Сестра Дигана, обращаясь к тугоухому главному казначею, заявила, что заметила на лодыжках принца странные шрамы, очень похожие на следы от кандалов. Ее слова тут же подхватил и понес дальше какой-то младший чиновник, на ходу сочинивший к тому же обидные стишки, которые он с наслаждением читал под смешки собравшихся. Морфет не видел оснований одернуть сочинителя.
Должно быть, это пронырливое Содружество знало заранее, как городские власти Итарры относятся к королевскому правлению.
По знаку Асандира принц преклонил колени. Его наставник-маг опустился вместе с ним, зачерпнув полную горсть земли и держа ее над иссиня-черными волосами принца.
Морфет подавил смех. Разогретый вином Диган не пожелал сдерживаться и громко прошептал:
— Эт милосердный, он что же, намеревается высыпать на голову бедолаги-принца землю вместе со свинячьим дерьмом и прочими удобрениями?
Скорее всего, слова Дигана достигли ушей мага, но тот и не подумал как-то отреагировать на них. Сложив ладони чашей, Асандир громким голосом начал произносить заключительные фразы ритуала. Эхо, отражавшееся от песчаниковых стен, перекрывало гул собравшихся:
— Аритон тейр-Фаленит, прямой потомок Торбанда, первого верховного короля Ратана, я подтверждаю твое право на престолонаследие. Отныне земли королевства переходят под твое попечительство, и узы чести и долга связывают тебя с ними.
Смех Дигана смолк, на смену ему пришла откровенная ярость.
— Право на престолонаследие? Я что-то не припомню, чтобы жители Итарры нуждались в короле!
Морфет почувствовал, как и в нем закипает гнев. Не обращая внимания на собравшихся, он накинулся на Сетвира:
— Вы же мне говорили, что этого ублюдка должны будут утвердить только в правах потомка династии!
Но Хранитель Альтейна как сквозь землю провалился. Наместник лихорадочно вертел головой по сторонам, силясь разыскать его, однако боковым зрением увидел лишь неяркую вспышку света. Морфет вновь повернулся лицом к клумбе. Принц по-прежнему стоял на коленях, но его волосы украшали отнюдь не комья земли вперемешку со свинячьим дерьмом. У него на лбу ярко блестел серебряный обруч, которого еще мгновение назад не было. Асандир опустил руки, затем помог принцу встать.
— Эт милосердный! — испуганно крикнул кто-то в толпе. — Вы видели? Маг превратил землю в серебро!
И тут Сетвир появился вновь.
— Свершилось. На ваших глазах из земли Ратана возник этот обруч — знак утверждения в правах престолонаследия. А теперь, уважаемый господин наместник, вам пора приветствовать вашего законного господина и будущего короля.
— Я не давал на это своего согласия! — взвился Морфет. — Вы обманули меня!
У него отвисла челюсть, и он чем-то стал похож на бульдога. Но Сетвир и не думал насильственно тащить его к принцу. Вместо этого наследник ратанского престола сам подошел к наместнику.
Всю свою взрослую жизнь Морфет страдал от маленького роста, что заставляло его запрокидывать голову, разговаривая даже с каким-нибудь кухонным мальчишкой. Теперь же, встретившись с зелеными глазами принца, оказавшимися на одном уровне с его глазами, Морфет невольно вздрогнул.
— Вам незачем преклонять колени, — объявил увенчанный серебряным обручем принц, лицо которого казалось высеченным из куска белого кварца. — Я не принимаю вашей клятвы верности.
— А кто тебе ее давал?
Дрожа от мысли, что может сделаться предметом публичного осмеяния, Морфет выпятил губы.
— Государственный совет Итарры, возглавляемый мною, отказывается признавать даже твое существование.
Ветер, шелестевший в сухих ветвях розовых кустов, откинул пряди черных волос, закрывавших обруч. Как же раньше он не заметил, что у этого принца — взгляд мага, пронизывающий и в то же время лишенный малейшей враждебности? Подобно его покровителям из Содружества, стремящимся протащить его на трон, принц умел отвечать на невысказанные вопросы.
— Если вы и ваш совет правите справедливо, у вас нет оснований меня бояться.
Чиновники, окружавшие Морфета, слишком поздно сообразили, что Асандир и компания не собираются с ними шутить. Вместо смешков и острот теперь отовсюду слышались недоуменные и сердитые возгласы.
— Вам никто не давал никаких прав на власть в нашем городе! — крикнул принцу стоявший рядом с Морфетом Диган.
— Да, никто.
Проследив за взглядом Аритона, Морфет повернулся к главнокомандующему вооруженными силами Итарры, бросившему эту реплику. Из-за расстегнутого плаща было видно, что правая рука Дигана лежит на рукояти меча, усыпанного драгоценными камнями. Но Аритона не испугал бы даже настоящий боевой меч. Принц лишь недоуменно вскинул брови.
— Я и не собираюсь соперничать там, где всякое соперничество бессмысленно, — сказал Аритон. — Или желаете побиться об заклад?
— Ставлю все, что у меня есть, — быстро ответил Диган. — Пусть это послужит вам предупреждением.
— Я уже его получил, — с плохо скрываемым нетерпением заявил Аритон. — Недвусмысленное, к сожалению чересчур запоздалое, но вполне обстоятельное. В чем-то у меня гораздо меньше преимуществ, чем у вас.
Все это было произнесено так быстро, что Диган не успел ответить. Аритон же, совершенно не обращая внимания на воинственную позу главнокомандующего, обернулся к Асандиру:
— Вам требовалось зрелище — вы его получили. Вне зависимости от того, вернут мне мои сапоги или нет, я позволю себе удалиться.
Теперь уже Морфет не успел ничего ответить на эти произнесенные скороговоркой слова и так и остался стоять с раскрытым ртом. Маги поспешно увели принца, но враждебность, которую он успел посеять в сердцах и душах горожан, осталась. Более того, она продолжала разрастаться. Диган, стиснув зубы, глядел вслед удаляющейся процессии. Главы гильдий потрясали кулаками и объединялись в возбужденно гудящие группы. Чувствовалось, что три Итарранских братства наемных убийц вскоре могут рассчитывать на значительный барыш; недаром громкие проклятия быстро превратились в зловещий шепот. Пока мужья и отцы строили заговоры, женам и дочерям было велено отправляться домой и не высовывать носа.
Багровый от злости, но лишившийся мишени для излияния гнева, наместник с благодарностью оперся на услужливо протянутую ему руку. Он очень нуждался в поддержке.
— Спесивый ублюдок! — прошипел Морфет, кое-как совладав с дыханием. — Соперничество, видите ли! Он что, посчитал нас такими же неоперившимися юнцами, как и он сам?
— С ним бывает трудно, — ответил светловолосый молодой человек, вызвавшийся поддержать Морфета. — Но насколько я знаю, он всегда отличался честностью.
В это мгновение Морфет сообразил, что невесть откуда взявшийся благодетель предпринимает осторожные попытки вывести его из толпы. Наместник сердито выдернул руку.
— А вы кто такой?
Камзол из темно-синего бархата вряд ли мог задержаться в памяти Морфета, но зеленый плащ с гербом, перекинутый через руку незнакомца, сразу же подсказал ему, что этот человек и есть спутник принца.
— Можете не отвечать, — бросил ему Морфет. — Я узнал вас. Вы — один из дружков принца, а потому нам от вас никакого проку.
Продолжая улыбаться, Лизаэр возразил:
— Как раз наоборот. Я единственный из дружков принца, кто не является магом, а также единственный ваш друг, знающий противоречивую натуру принца.
Главнокомандующий Диган встрепенулся.
— Я знаю недурное заведение неподалеку, — сказал он, делая приглашающий жест.
Морфету ничего не оставалось, как отправиться вместе с ними.
Массивная дверь с шумом захлопнулась. Смертельно уставший Аритон Фаленский прислонился к стене, украшенной аляповатыми медными панелями. За дверью еще продолжал звучать приторно-любезный голос жены наместника:
— Ваше высочество, располагайтесь и чувствуйте себя как дома. Все мы исполним любое ваше желание.
— Я восхищен гостеприимством, — с ледяной учтивостью ответил ей через дверь Аритон. — Сейчас у меня только одно желание: улечься спать и чтобы никто не тревожил мой сон.
Стенные украшения, впившиеся ему в спину, заставили Аритона отойти к середине комнаты и оглядеться как следует.
От пестроты и блеска обстановки у него заболела голова. Поверх медных панелей тянулись гирлянды из каких-то стекляшек. Позолоченные оконные переплеты и розоватые стекла абсолютно не гармонировали с полом, выложенным плитками. Плитки, разумеется, тоже были цветными и своим шафрановым, темно-желтым и фиолетовым цветом напоминали яркие леденцы. Вся мебель была в позолоченных завитушках; каждое сиденье украшала шелковая бахрома. Даже ковры — и те были густо обшиты бахромой и кистями.
По коридорчику, соединяющему покои принца с отхожим местом, можно было передвигаться только со свечой в руках; в противном случае идущий непременно рисковал за что-то зацепиться или удариться.
Аритон закрыл глаза и с тоской вспомнил голые холмы Даон Рамона. Развалины, продуваемые ветрами, по крайней мере напоминали об истинном величии.
— Ты еще не видел меховых одеял, — с издевкой произнес Асандир.
Маг в своем серебристо-голубом одеянии казался среди всего этого изобилия воплощением Даркарона, явившегося покарать смертных за глупое тщеславие.
— С меня довольно, — ответил Аритон.
Сейчас он хотел только одного: забыть панораму Итарры, увиденную им при подъезде к городу. За приземистыми квадратными бастионами, точно бородавки, торчали круглые, отделанные медью крыши домов. Итарра показалась ему жирной жабой, разлегшейся между выщербленными горами.
Аритон вздохнул и снова открыл глаза.
— Сетвир уже принес летописи?
— Надеюсь, ты в состоянии что-нибудь разобрать в завитушках здешних каллиграфов, — проворчал Хранитель Альтейна.
Среди нагромождения тяжелых томов в кожаных переплетах, сваленных в алькове, прямо у кровати принца, Сетвир был похож на воина в осаде.
— Мне не хотелось бы добавлять тебе страданий, — сказал Сетвир и махнул каким-то свитком в сторону фигурок двух херувимов, при ближайшем рассмотрении оказавшихся канделябрами. — Когда я попросил принести мне несколько свечей, хозяйка прислала вот это.
— Они тоже сгодятся, чтобы спалить эти архивы! — рассмеялся Аритон, и в его смехе прозвучали угрожающие нотки. — Мы намного упростили бы себе дело, если бы сровняли с землей этот жестокий город и на его обломках построили другой.
Сетвир махнул ему гусиным пером.
— Думаешь, у нас не возникало подобного искушения?
Потом он моргнул, огляделся вокруг и щелкнул пальцами. Обе свечи загорелись. В воск явно было добавлено какое-то терпкое благовоние, ибо, как только он нагрелся, в комнате стало нечем дышать. Поневоле пришлось открыть одно из окон. От дуновения ветерка пламя свечей задрожало, освещая неровным светом нахмуренное лицо Сетвира.
— Невеселое чтение ожидает нас с тобой, — сказал он Аритону. — Тебе оно явно не понравится. Из этих книг ты узнаешь, что итарранские гильдии имеют обыкновение разрешать споры при помощи кинжалов наемных убийц.
Аритон был не настолько усталым, чтобы не уловить намек. Резким движением он сорвал с головы серебряный обруч.
— Сколько кругов магической защиты вы возвели вокруг этого помещения?
Сетвир с Аритоном переглянулись, но ни один из них не ответил на вопрос.
— Впрочем, мне все равно. — Аритон швырнул знак королевского отличия на ближайший стул. — Если здешний наместник хочет увидеть нож, торчащий у меня в спине, к утру я дам ему повод сделать это.
Однако повод уже был дан, о чем знали оба мага. Они не стали сообщать Аритону, что успели тихо и незаметно сбить со следа, одного за другим, троих наемных убийц. Змеиное гнездо группировок, которым принадлежала власть в городе, забыв свои нескончаемые разногласия, проявило редкое единодушие. Им не терпелось поскорее и навсегда уничтожить династию Фаленитов. Поэтому маги ни на секунду не забывали об охране Аритона.
Остаток дня и почти весь вечер принц Ратанский и двое магов провели за закрытой дверью, листая старые записи. Потом вернулся Дакар. Утомительное путешествие по местным тавернам лишь подтвердило его мнение, что в Итарре варят скверный эль. Отправленный на кухню, он принес оттуда легкий ужин, охлажденное вино и обыкновенные свечи, какими пользовались слуги. Эти, к счастью, кроме запаха воска, не распространяли ничего. Выполнив все поручения, Дакар растянулся на меховых одеялах. Сапоги, которые он и не подумал снять, торчали между витыми прутьями спинки кровати.
К полуночи вернулся Лизаэр, слегка раскрасневшийся и с довольной улыбкой на лице. Взяв обруч Аритона, он осторожно переложил реликвию со стула на черепаховый столик и сел.
— Эт милосердный! Убранство здесь — как в заведении, откуда я вернулся. — Он принюхался и с презрительной усмешкой добавил: — Воняет дешевыми духами, как в комнате у какой-нибудь шлюхи.
— Жаль, тебя здесь не было, когда эти свечи только что зажгли, — с невинной улыбкой ответил ему Аритон. — Ты бы пришел в такое возбуждение, что и шлюхи не понадобилось бы. Вообще удивительно, как это ты учуял запах.
Поймав удивленный взгляд Лизаэра, Сетвир пояснил:
— От тебя самого исходит такой аромат, будто ты искупался в дешевом пойле. Учитывая сие, смеем ли мы полагать, что ты выполнил задание до конца, раз явился в столь поздний час?
Лизаэр рассмеялся.
— Когда я уходил, гильдейские шишки до того упились, что стучали кружками по столу. Этот фатоватый молодой человек, который у них важная персона — главнокомандующий войсками Итарры, — начал распевать фальшивым голосом местные гимны. Что касается наместника, служанкам таверны пришлось усадить его на телегу развозчика эля и отправить в объятия жены. Но новости я вам принес хорошие. Не миновать бы нам завтра разных тайных и грязных махинаций относительно нашего принца, если бы с посланниками, отправленными для этих целей, не приключились странные вещи. Думаю, здесь не обошлось без Харадмона; только он действует столь грубо. Один из посланников поскользнулся на куче лошадиного навоза и сломал себе руку. Его вопли распугали половину девок в тамошнем квартале. При этом он выкрикивал такие отборные ругательства, что, признаюсь, у меня волосы встали дыбом.
— Представляю, как это должно было подействовать на утонченного господина Дигана, — вставил Сетвир и вновь опустил голову, вчитываясь в пожелтевшие страницы очередной книги.