— Любезная Диркен, достаточно было послать на берег записку, и меня бы разыскали.
Голос был прежним, но звучал несколько по-иному, будто все эти годы Аритон специально учился говорить так, как принято в городах. И еще одну особенность сразу же подметил Джирет: голос его господина звучал куда беззаботнее, чем тогда, в Страккском лесу.
Диркен громко расхохоталась.
— Дельный совет, принц. Только я помню «Трехпалую чайку», а потому велела своим матросам притащить тебя сюда хоть на аркане.
— Пусть будет по-твоему.
Аритон Фаленский взялся за канат, готовясь подняться на палубу. Он и не догадывался, кто еще слушал сейчас его слова. Смеясь, принц продолжал:
— Не скрою, на моих слушателей появление команды «Черного дракона» подействовало не хуже колесницы Даркарона. Однако я выполнил все свои обещания, и меня больше ничто не держит в Инише. Думаю, я все же не зря пробыл в этом городе.
Аритон взялся за канат и легко поднялся на едва освещенную палубу. Сначала Джирет увидел знакомые черные волосы, а затем и знакомые черты лица, совсем не изменившегося за эти семь лет.
Протиснувшись сквозь толпящихся матросов, Джирет опустился на колени и склонил голову перед тем, кого в последний раз видел у могилы своих погибших родителей.
— Приветствую вас, ваше высочество наследный принц Ратана.
Время остановилось.
Пальцы Аритона вцепились в перила. У него перехватило дыхание, будто плечи ему придавил невыносимо тяжелый груз. Парень, стоящий перед ним, казался ему призраком, облекшимся в плоть. Лицо Джирета неузнаваемо изменилось, но на нем лежала все та же неизгладимая печать горя. Веселого настроения как не бывало. Вместе с Джиретом к принцу явилось напоминание об иных обязательствах, куда более тяжелых, чем те, что привели его в Иниш.
Аритона обожгло пронзительной болью. Потом внутри что-то словно лопнуло, и боль сменилась неподдельной радостью.
— Джирет! — воскликнул Повелитель Теней.
Обхватив его запястья, Аритон поднял молодого варвара с колен. Он помнил его двенадцатилетним мальчишкой, а теперь обнаружил, что юноша успел перерасти своего принца на две головы.
— Эт милосердный! Каол должен тобой гордиться. Ты теперь совсем похож на своего отца.
Джирет заморгал. Как и Аритона, его захлестнула волна радости. И не только от встречи с наследным принцем. Главное, за эти годы принц ничего не забыл.
— Ваше высочество, к концу года я достигну совершеннолетия. Я прошу оказать мне милость и, не дожидаясь этого времени, принять меня к себе на службу. У меня есть для вас важные известия, но я хочу сообщить их, уже будучи вашим подданным.
С этими словами Джирет протянул Аритону кинжал — тот самый, что хранился у него со времен кровавой бойни в Страккском лесу.
Такого на палубе «Черного дракона» еще не видели. Диркен вытянула шею. Матросы приутихли. Аритон принял кинжал. Тонкие пальцы, еще не остывшие после струн лиранты, коснулись лезвия. Каждый удар, нанесенный когда-либо этим кинжалом, каждая рана в чьем-то теле обожгли Фаленита. Прошлое не умерло, и сейчас, вопреки своему желанию, Аритон его пробудил.
— Почту за честь, граф Валерьент, — сказал он Джирету. Совершенно равнодушный к тому, что ритуал требовал уединенности (правда, матросы перестали галдеть и с любопытством уставились на диковинное зрелище), потомок верховных королей Ратана, наследный принц Аритон Фаленский опустился на колени перед своим будущим подданным. С пронзительной четкостью выговаривая каждое слово (не зря Халирон учил его искусству дикции), Аритон произнес традиционную клятву наследного принца своему подданному, которого отныне брал под покровительство. Клятва заканчивалась словами:
— И за принесенный тобой дар верного служения, за твою верность мне, знай же, граф Джирет Валерьентский, покровительство, оказываемое тебе, будет продолжаться до моего последнего вздоха, до тех пор, пока в моих жилах остается хоть капля крови. И да будет Даркарон мне свидетелем. Я возвращаю тебе этот кинжал. Возьми его как знак моего доверия, а вместе с кинжалом прими и мое искреннее благословение.
Джирет помнил: когда семь лет назад Аритон приносил такую же клятву его отцу, наследный принц едва держался на ногах от измождения. Сейчас Повелитель Теней был полон сил. Улыбаясь, он поднялся с колен. Судьба соединила его и Джирета еще тогда, после страшной бойни в Страккском лесу. С этой минуты их узы стали несравненно крепче. И только Аритон и Джирет знали о магической силе, скрытой в словах древней клятвы. Ни Диркен, ни матросы об этом даже не догадывались.
Местом разговора с Джиретом Повелитель Теней избрал штурманскую рубку «Черного дракона», куда самым дружеским тоном пригласил и Диркен.
Капитан оставалась холодной как камень. Ей очень хотелось уйти, однако что-то удерживало ее в рубке. Стоя в пролете узкой лестницы, Диркен спросила:
— А как быть с этим толстым пророком? Мои ребята наткнулись на него в одном веселом местечке. Если надо, я могу послать за ним своего помощника.
Аритон выбрал себе место возле иллюминатора. За стеклом переливался огнями праздничный Иниш. Услышав вопрос, Фаленит махнул рукой.
— Есть дела поважнее Дакара. К утру я так и так собираюсь покинуть Иниш. Пусть еще понежится в своей стихии.
Появившийся юнга поправил фитили в висячих лампах и бесшумно скрылся за дверью.
Наконец-то Джирет смог как следует рассмотреть своего господина. Аритон и в самом деле ничуть не изменился с того дня, когда они расстались в Страккском лесу. Джирет запомнил его изможденным и осунувшимся (впрочем, тогда так выглядели все уцелевшие бойцы деширских кланов). Нынче принц был воплощением спокойствия и самообладания. Молодой Валерьент разглядывал изысканный наряд менестреля с украшениями из серебра и оникса, шелковую рубашку с манжетами, доходящими почти до самых ладоней принца. Тогда они были покрыты мозолями. Сейчас мозоли оставались лишь на подушечках пальцев — неизбежные спутники музыканта. Джирет снова вспомнил про подаренный Аритону ножик. Интересно, на что бы он сгодился в теперешней жизни принца? Для лиранты ножик был бесполезен. Да и едва ли принц сохранил этот подарок.
Трудно было поверить, что когда-то этот худощавый человек, словно рожденный для музыки и песен, силой магии безжалостно расправлялся с итарранской армией, спасая деширские кланы от полного истребления.
Граф Валерьентский сел напротив, в своей простой куртке из некрашеной кожи. Нелепая в городе, в лесу такая одежда позволяла бойцу ничем себя не выдать. Даже тесемки были подобраны так, чтобы случайно не сверкнуть на солнце и не зашелестеть от ветра. Орехово-карие, с крапинками, глаза Джирета безотрывно глядели на принца, а по возмужавшим плечам вились локоны рыжих волос. Такие же волосы были у его покойной матери.
Диркен не стала садиться. Она уперлась спиной в выступ переборки и сжалась, словно кошка, которой не удавалось целиком спрятаться от дождевых капель. Ей было не по себе от этой встречи и начавшегося разговора. Сдерживая закипавшую внутри злобу, Диркен слушала слова Джирета, переносившие Аритона туда, куда ему отчаянно не хотелось попадать снова.
— Ваше высочество, Лизаэр собирает силы, чтобы двинуться на вас войной. Он ни на один день не прекращает своих приготовлений. Вопреки всем стараниям Каола, вести о джелотских событиях достигли Итарры.
— Молву не остановишь,-сдержанно ответил Аритон. В свете масляных ламп его зеленые глаза казались почти черными. Самообладание давалось ему все труднее.
— Скажи мне, Джирет, какой ценой вы купили эти несколько месяцев неведения? Сколько людей погибло?
Джирет понял: принц спрашивал не о погибших бойцах кланов.
Молодому Валерьенту стало тяжело выдерживать устремленный на него взгляд, но он был настоящим сыном своего отца и не дрогнул.
— Об этом надо спрашивать Каола. Когда я отправлялся вас искать, на севере еще не знали о Джелоте. Сейчас разговор не об отдельных погибших. Армия Лизаэра угрожает гибелью моим соплеменникам и вашим подданным. Я хочу знать, можем ли мы рассчитывать на вашу помощь. Тогда будет ясно, скольким из нас удастся выжить.
Джирет умолк, стиснув под столом тяжелые кулаки. Чувства, бушевавшие внутри, не прорвались наружу.
— Сначала я хотел бы до конца выслушать твой рассказ, — тихо проговорил Аритон, угадавший состояние юноши. — Ты проделал долгий путь и вполне заслужил мое полное внимание. Прошу тебя, говори все, о чем собирался сказать.
Джирет проглотил слюну, затем с деланой небрежностью пожал плечами.
— Клянусь памятью своего отца: я так и знал, что вам не понравятся мои новости. Увы, у меня нет других. Госпожа Манолла шлет вам свое предостережение. В Авеноре усиленно муштруют солдат, обучая их всем видам боя. Это основная сила Лизаэра, которую можно быстро увеличить за счет наемников. Каол прикинул, что города Ратана сумеют выставить против вас тридцать пять тысяч солдат.
Аритон побледнел и наконец-то дал выход накопившейся ярости.
— Так слушай же, граф Джирет. Говорю тебе здесь и сейчас, и других слов по этому поводу ты от меня не услышишь. Когда начнется война, я не хочу, чтобы ратанские кланы выступили на моей стороне. Не знаю, удастся ли вообще избежать кровопролития. Если нет, на земле Ратана все равно не должно пролиться ни капли крови.
— Значит, пусть невинных людей убивают где угодно, только не в твоем королевстве? — не удержавшись, вмешалась Диркен. — Эт милосердный, у тебя что, мозги отшибло? Такая громадная армия и без сражений пожрет все вокруг себя. Тридцать пять тысяч!
Аритон даже не обернулся.
— Никакая армия не может маршировать по морю. Но даже если она погрузится на корабли, сумеет ли вражеский флот догнать меня, попав в завесу теней? Поддержка Лизаэра зависит от городских гильдий. Долго ли они согласятся понапрасну тратить деньги на поимку беглеца, который исчезает, когда ему вздумается? Если я сумею все надлежащим образом устроить, войны вообще не будет.
— Это правда. Скрыться ты можешь, хотя и не без трудностей, — согласилась капитан. — Но не век же тебе прятаться по океанам. Или ты думаешь, что «Черный дракон» будет плавать под королевским флагом Ратана и возить тебе провиант?
— Не угадала, — быстро возразил Аритон. — Я не намерен рисковать чужими кораблями. В Мериоре будет временная верфь, где я построю свои. — Он хитровато улыбнулся. — Помощь «Черного дракона» понадобится мне лишь в самом начале, и то для перевозки леса и посланий. И за эту помощь я предлагаю исключительно высокую плату.
Диркен обхватила локти — верный признак того, что она так просто не согласится, если вообще не откажется наотрез. Не дав ей вставить ни слова, Аритон попросил Джирета рассказать все, что тот знает о происходящем в Итарре.
Джирет старался говорить ровно и бесстрастно, хотя сообщаемые им новости были тревожными. Еще до отъезда в Авенор Лизаэр сумел своей ловкой дипломатией связать все ратанские города союзническими обязательствами. Джелотские события лишь подогрели старые страхи. Итарранская знать и сановники снова почувствовали, что не могут спать спокойно, пока Повелитель Теней разгуливает на свободе.
Джирет ничего не скрыл и не преуменьшил существующей опасности. Обрисовав состояние дел в Итарре, он все же добавил:
— Ваше высочество, верным вам кланам сейчас очень тяжело. Облавы наемников начинаются весной и длятся до поздней осени. Леса, где раньше мы чувствовали себя более или менее спокойно, теперь стали опасными. Итарранцы добрались уже и до Хальвитского леса. Тамошние кланы вынуждены скрываться в пустошах Даон Района. Головорезы побаиваются древних развалин и паравианских призраков и не суются туда. Правильнее сказать, пока не суются.
В штурманской рубке стало тихо. Джирет разглядывал собственные ладони и ждал, что скажет его господин. Диркен, сама не зная зачем, развязала тесемки на манжетах своего камзола и завернула рукава. В подмаргивающем свете ламп блеснули шрамы на запястьях. Время шло. Аритон молчал. Даже воздух загустел от этой напряженной тишины. Под шелест ветра корабль покачивался на якоре. Праздник, бушующий совсем рядом, казался чем-то далеким и ненастоящим.
Наконец Джирет поднял голову, и его глаза встретились с глазами Аритона. Повелитель Теней словно ждал, когда же подданный решится выложить все тревожные новости. Джирет не выдержал:
— Да, ваше высочество, есть еще кое-что. Алестронский правитель, герцог Брансиан Бридионский, согласился бы лишиться всех своих богатств, только бы заполучить голову мага, разрушившего его арсенал. Герцог повелел схватить злоумышленника и повсюду разослал его приметы. Сходство с вами настолько велико, что Лизаэр может сыграть на этом и получить из Алестрона подкрепление.
— А братья Бридионы, если на них надавить, выставят не менее пятнадцати тысяч солдат, — без всякой улыбки закончил мысль Аритон. Он сцепил пальцы, блеснули серебристые тесемки на его манжетах. — Тут нет никакого секрета. У Бридионов столько золота, что они вполне могли бы заселить наемниками все пустующие земли Восточной Халлы.
Джирет невольно усмехнулся, хотя ему было не до смеха.
— Конечно, я мог бы сразу догадаться, что взрыв в арсенале — ваших рук дело.
От матери Джирет унаследовал острую интуицию и привычку смело высказывать свои мысли напрямую. Он понимал: терпение принца не беспредельно — и все же сказал:
— Ваше высочество, у вас наверняка есть свои соображения по поводу алестронского арсенала. Но династия Бридионов — клановая. Они не отдали Алестрон под чужую власть. К ним стоило бы относиться как к возможным союзникам. Особенно в вашем положении.
— Мне не нужны союзники! — почти закричал Аритон. — На этот раз я не хочу, чтобы кланы ради меня проливали кровь и теряли лучших своих бойцов. Мне нужны корабли и два года времени, чтобы их построить.
— Уж конечно, Лизаэр даст тебе эти два года! Диркен вовсе не хотела встревать в чужой разговор, но все-таки не удержалась.
— Я в портах разного наслушалась. Так знай: имя Фаленита произносят как проклятие.
Аритон резко обернулся к ней. Его брови удивленно изогнулись, затем на лице мелькнула злорадная улыбка.
— А ты что думала? Что после Джелота я лишь странствовал по тавернам и за гроши распевал песенки? Ты привезла мне груз, посланный Маноллой из Тайсана. Он поможет мне сбить спесь с Лизаэра и разрушить его замыслы. А теперь слушайте, как я собираюсь распорядиться этим богатством.
Аритон говорил короткими, емкими фразами. Отстраненность, которую вначале еще пытался сохранять Джирет, сменилась пристальным вниманием. Он заметил, что на пальце его господина нет фамильного кольца с гербом Ратана, но не решился спросить, куда оно исчезло. А Диркен не могла отвести глаз от изящных рук Аритона и его длинных, тонких пальцев музыканта. Задним числом ей было стыдно, что в свое время она позволила себе обойтись с ним как с преступником и приковать к перилам палубы.
Никогда еще капитан «Черного дракона» не слышала такого обстоятельного рассказа о замыслах, продуманных до мелочей. По спине у нее бегали мурашки, а сама она стояла, приоткрыв рот… Во время своих путешествий с Халироном Аритон исколесил Ратан вдоль и поперек. Все, что он видел, крепко оседало в его памяти, всесторонне обдумывалось и оценивалось. Он знал каждый поворот на ратанских дорогах; знал каждую ложбинку, где вражескую армию могла подстерегать засада; каждый холм, на гребне которого можно разместить дозорных. Он знал города своего королевства, их правителей, сановников, гильдии и одной-двумя фразами мог обрисовать сильные и слабые стороны каждого из городов. Неудивительно, что Джирет называл его своим спасителем. Лизаэр Илессидский был об этом человеке совсем иного мнения — недаром он собирал и готовил армию, чтобы поймать и казнить Аритона. Заслуживал ли принц такой участи? Диркен даже мысленно не решалась вынести приговор. Она вдруг вспомнила предостережения Безумного Пророка, когда они плыли в Фэрси. Тогда слова Дакара показались ей пьяными бреднями. Но кем бы ни был этот толстый забулдыга, он говорил сущую правду.
За время, проведенное в учении у Халирона, Повелитель Теней успел не только постичь тонкости искусства менестреля. Он создал поразительно густую и разветвленную сеть поставщиков информации. Сведения стекались на постоялые дворы и в портовые таверны. Там их передавали посыльным Аритона, а те, записав, отправляли ему. Каждый из его доверенных людей знал лишь свой круг обязанностей и не представлял себе всего масштаба агентурной сети. Для большей безопасности направляемые Аритону письма проходили через несколько рук.
— Если любезная Диркен согласится доставлять мне такие послания, я буду заранее знать обо всех замыслах Лизаэра, — подытожил свой рассказ Аритон. — А если он решит выступить раньше срока, твои кланы, Джирет, легко смогут перерезать пути снабжения его армии. Я тем временем успею построить корабли и уплыть. И грозная армия Лизаэра начнет таять, как снежный сугроб на солнце.
Диркен уперлась руками в стол.
— Получается, ты даже не держишь злобы на всех этих солдат, что готовы расправиться с тобой? — с плохо скрываемым восхищением спросила она. — Горе нам всем, если потом жизнь заставит тебя думать о них по-другому.
— Ты права, — согласился Аритон и нетерпеливо спросил: — Так ты принимаешь мое предложение? Я заплачу любую цену, какую назовешь.
— Выбирай не выбирай, придется соглашаться, — ответила Диркен. — Чем скорее ты уплывешь подальше от Этеры, тем лучше. А то, глядишь, власти зацапают под военные нужды все корабли.
Диркен заговорщически усмехнулась.
— Только денежки я хочу получить вперед. Всякое бывает. Вдруг тебе не повезет или тебя убьют. Да и корабли, случается, тонут. Я хоть не останусь внакладе. «Черный дракон» бросит якорь в какой-нибудь тихой бухточке и переждет тяжелые времена.
— Как скажешь.
Аритон встал и учтиво распахнул дверь штурманской рубки.
— Не угодно ли спуститься в трюм и выбрать то, что тебе по душе?
Каждый ящик и тюк были снабжены биркой с номером и скрупулезно занесены в опись. В тусклом свете висячего фонаря Аритон и Диркен протискивались между ящиками с фальгэрским хрусталем, заботливо укутанным в солому. Ящики были добротные, с железными накладками и печатями гильдий. Тут же громоздились тюки с тонкими шелками и удивительно красивыми шпалерами, скатанные нармсские ковры, густо пересыпанные цветками лаванды для отпугивания моли. С ними соседствовали бронзовые светильники, увенчанные колпаками из выдувного стекла. Особняком стояли бочки с винами и деликатесными настойками. И снова ящики, теперь уже с глазурованной посудой; и опять бесподобные шелка и узорчатое полотно.
Диркен, довольная выгодным предложением, уперлась бедром в винную бочку и мотнула головой, откинув назад свою черную косу.
— А что ты станешь делать с остальным добром?
— Продам на рынках Иниша. Вырученных денег хватит на мою маленькую флотилию.
Аритон провел пальцами по одному из ящиков и вдруг оторопел:
— Да это же итарранские печати!
— А вы не знали, ваше высочество? В трюм спускался Джирет.
— Что я должен был знать? Аритон шагнул ему навстречу.
На элегантном одеянии менестреля темнели пятна сажи. Аритон хмуро и вопросительно поглядел на Джирета.
— Манолла писала, что передает мне эти сокровища, дабы помочь разрушить замыслы Лизаэра. Я вовсе не хочу, чтобы она и ее люди пострадали от авенорской армии. Такого Лизаэр ей не простит. Если бы не крайние обстоятельства, я бы не принял ее дара.
— Дара? — переспросил Джирет, пробираясь между ковровыми тюками. — Ваше высочество, когда я встречался с кайденом Тайсана, она утверждала, что возвращает сокровища, по праву принадлежащие ратанской короне. — Он хищно улыбнулся в рыжую бороду. — Все, что вы здесь видите, находилось в обозе Лизаэра Илессидского, когда он двинулся из Итарры в Авенор. Но на Орланском перевале решили, что путешествовать лучше налегке, и избавили его от лишнего груза.
— Да уж, «лишний груз»! — засмеялась Диркен. — Даркарон тебя побери, наследный принц! Ты и впрямь умеешь добиваться того, что задумал. Знал бы Лизаэр, куда уплыло его добро. — Она оборвала смех и вздохнула. — Жаль только, что тебе не взять на абордаж время. Говоришь, тебе нужно два года? Хорошо, если у тебя будет один. И то сомневаюсь.
Ответом ей была лучезарная улыбка Аритона.
— Это меня не удручает, любезная Диркен. Пусть Лизаэр собирает себе армию хоть в Авеноре, хоть в Итарре. Пусть муштрует ее, вооружает, тратит громадные деньги на прокорм. Но даже при его ненависти ко мне он не отправит несколько десятков тысяч солдат неведомо куда. Чтобы меня уничтожить, вначале он должен меня найти. А поиски, скорее всего, будут долгими и немало его развлекут.
Повелитель Теней потянулся, снял фонарь с крюка и махнул им в сторону лестницы, ведущей наверх.
— А что, Диркен, не прихватить ли нам с собой бочонок, на котором ты так удобно устроилась? Выпьем, как старые друзья, за наше с тобой выгодное соглашение и за столь желанную для меня свободу.
Сделка
Тайсанские вишни уже отцвели. Горы белых и розовых лепестков устилали землю. Ветер вздымал их вверх, туда, где реяли боевые знамена. Он щедро осыпал лепестками мундиры всадников и повозки с провиантом, что выезжали из северных ворот Авенора, оставляя глубокие колеи в истоптанной и измятой черной земле. Город отпраздновал день весеннего равноденствия, потом свадьбу наследного принца. Наступили будни, и с ними вернулась главная забота авенорцев — приготовление к войне против Повелителя Теней.
Госпоже Талите — ныне законной жене Лизаэра — оставалось лишь стойко выдерживать эту горячую, суматошную пору, связанную с началом похода. Днем она редко видела мужа. Иногда Талита замечала его в окружении старших командиров и советников где-нибудь возле арсенала или склада. Бывало, ей и вовсе не удавалось увидеть Лизаэра, ибо он, запершись в кабинете, совещался с сенешалем и другими сановниками. Диспозиционные уложения, списки и описи, большие и малые заботы, связанные с обеспечением армии на марше, — все это разрасталось день ото дня и казалось Талите бесконечным.
Молодоженам принадлежали только ночи, проводимые в тишине спальни на верхнем этаже башни. Лежа в объятиях мужа, Талита пускала в ход все свои любовные чары, только бы разжечь в нем огонь страсти, чтобы пламя желания поглотило барьеры, возведенные холодным, дисциплинированным разумом. Потом наступали блаженные минуты. Талита таяла от ласк Лизаэра, чувствуя, как теперь тот же огонь разгорается в ней самой, чтобы выплеснуться взрывом любовного слияния, заставлявшего заглохнуть и ее разум. Это был их мир, и Талита зорко стояла на страже семейной крепости. Где-то там, далеко, оставались молодые офицеры, у которых было слишком много честолюбия, но слишком мало боевого опыта. И тяготы передвижения по скверным, еще не до конца просохшим дорогам тоже не допускались в крепость молодых супругов. Пусть авенорская казна сильно истощена, а для перевозки провианта и имущества через Инстрельскии залив требуются дополнительные деньги, Талита, словно кориатанская колдунья, приказывала всем этим заботам замереть до утра.
Однако она была не в силах изменить судьбу. Как бы ни любил ее Лизаэр, главная цель принца оставалась прежней: расправиться с Повелителем Теней. Только тогда он мог обрести настоящий душевный покой.
Треть авенорского гарнизона уже находилась на марше, двигаясь в качестве охраны караванов. Остальные две трети лихорадочно продолжали оттачивать на плацу воинское мастерство, и так доведенное до умопомрачительного совершенства. Талита с ужасом ждала времени, когда луга покроются яркими цветами. Птицы весело примутся строить гнезда, зато их с Лизаэром супружеское гнездышко, которое она могла бы сделать таким уютным, опустеет. Едва дороги окончательно просохнут, последние отряды покинут Авенор. И тогда ее прекрасный, обожаемый супруг скроется в облаках дорожной пыли.
Но пока что боевые трубы молчали, и наступавшее утро не было последним перед разлукой. За окном гасли звезды, теснимые зарей. Защебетали птицы; их первые, еще сонные трели перекликались с шагами часовых на парапетах. Талита повернулась на другой бок и, не открывая глаз, опустила под одеяло руку. Лизаэра рядом не было.
Его сильные руки ответили ей. Только почему он поднялся? Еще так рано, а в ней опять нарастает желание.
Утренний холодок проник под теплое одеяло. Талита поежилась. Лизаэр прикоснулся губами к ее затылку и прошептал:
— Любовь моя, это утро я не смогу провести с тобой. Талита повернулась к мужу, ощутив локтем замшевую поверхность его камзола. Он успел одеться!
— Солнце еще не вставало. Куда ты в такую рань? И почему на тебе этот камзол, а не шелковая рубашка?
Любовное томление сменилось тревогой.
— Куда ты собрался?
Вместо ответа Лизаэр стал ее целовать, наполняя вялое, обмякшее тело новым огнем. Наконец Талита не выдержала и порывисто скинула простыни. Желание захлестывало ее, и она ожидала привычного завершения. Однако Лизаэр словно растворился в глубине спальни.
Скрип кожи и позвякивание шпор подсказывали, что принц решил в это утро обойтись без помощи слуги. Предваряя тревожный вопрос жены, он заговорил сам:
— Там, откуда я родом, есть давний обычай. Чтобы показать свою силу и ловкость, король по весне отправляется в лес и убивает дикого кабана. Любовь моя, я решил не нарушать этого обычая, и сегодня я поеду на охоту.
— Ты с ума сошел! — Талита выпрямилась и села, завернувшись в простыню. — К чему лишать жизни какого-то несчастного кабана?
Итарранские привычки и здесь заставили ее уколоть Лизаэра побольнее.
— Разве тебе недостаточно затеваемой охоты на Повелителя Теней? Как-никак эта дичь крупнее и смышленее, чем кабан.
Лизаэр молчал, что не предвещало ничего хорошего. Потом громко вздохнул.
— Неужели ты сомневаешься в моей любви к тебе? Талита даже вскрикнула.
— Эт милосердный, как ты мог такое подумать? — Не удержавшись, она разрыдалась. — И неужели ты не понимаешь, что дело тут не в твоей охоте? Я с ужасом жду дня, когда тебе придется уехать от меня на войну.
Сапог с глухим стуком упал на ковер. Лизаэр, не снимая одежды, наклонился над Талитой. Его холодные пальцы обвили ее подбородок. Он повернул жену лицом к себе и слизал соленые потеки на ее щеках.
— В случае удачной охоты к вечеру я вернусь. Я только удивляюсь, дорогая жена, что тебе моя грядущая битва с Аритоном представляется чем-то вроде забавы. Ошибаешься. Мне будет противостоять воплощенное зло. Ты забыла еще об одном, немаловажном обстоятельстве. Я — принц, но я еще и человек из крови и плоти. Если ты, постоянно находясь рядом со мною, считаешь, что я отправляюсь на войну с легким сердцем… что ж, мне остается радоваться своей победе над чувствами. Война с Повелителем Теней — мой долг. И никто из солдат, готовых следовать за мной на поле битвы, даже представить себе не может, насколько этот долг ранит мне душу. Неужели ты не понимаешь?
Каждое его слово сковывало Талиту холодным железным панцирем.
— Злодей, которого я должен уничтожить, — незаконный сын моей матери. Поэтому я прошу тебя: будь храброй и стойкой. Убийство единоутробного брата — и так слишком тяжкая ноша для моей совести.
Никакие ласки Талиты не смогли бы сейчас унять внутренних мучений Лизаэра. Не было слов, способных его удержать. Тихо открыв дверь, Лизаэр покинул спальню.
К тому времени, когда Талита, вдоволь наплакавшись, поняла, как он нуждался в ее улыбке и словах ободрения, восточное окно башни стало бронзовым от утреннего солнца. А Лизаэр вместе со свитой был уже далеко.
Поиски дикого кабана завели Лизаэра в рощицы и перелески, зеленевшие кружевами новых листьев. Холмы остались позади, и их склоны больше не загораживали пока еще нежаркое утреннее солнце. Помимо егеря принца сопровождали двое вооруженных офицеров и конюший. На седельной сумке Лизаэра поблескивала звезда и корона — единственные знаки, говорившие о том, кто он и откуда. Рядом бежали гончие псы. Упряжь его лошади была без всяких украшений. Простым было и копье, которым Лизаэр намеревался сразить кабана: блестящее древко из ясеня (обычно подобное оружие украшали инкрустацией), железное острие. За время пути острие покрылось желтоватым налетом пыльцы.
Всадники подъехали к болотцу, по берегам которого густо разросся плющ. Здесь егерь приметил следы кабана. Их было много на черном пятачке влажной земли. Похоже, кабан рылся в поисках прошлогодних желудей, а может — мерялся силой с сородичем. Егерь подвел гончих к этому месту, чтобы взяли след. Собаки встрепенулись и начали рваться с поводков, дрожа от нетерпения. Вскоре псы уже неслись к сплошной стене папоротников.
Лизаэр слегка коснулся шпорами лошадиных боков. Руки в перчатках сжали поводья. Чистопородной лошади этого было достаточно. Пробираясь между молоденькими деревцами, она скрылась в кустарнике, унося на себе всадника.
— Десять тысяч ийятов! — проворчал неразговорчивый капитан из охраны принца. — Лезь теперь за ним в этот частокол. Ведь изорвем одежду, жены замучаются ее штопать.
Гончие вернулись, явно потеряв след, ибо от досады они виновато скулили. Егерь, облаченный в узкие кожаные штаны и такую же куртку, подул в рожок, ободряя собак и вновь посылая их в поиск. Трое его спутников, пригибаясь к седлам, чтобы ветви не хлестали по лицу, устремились вглубь.
Близость болота ощущалась по всем. Всадники то и дело были вынуждены объезжать лужицы, в которых отражалось голубое небо. Пахло сыростью и гнилью. Коварные ветки так и норовили ударить, поэтому ехали чуть ли не зажмурившись. Кончилось тем, что свита принца полностью потеряла его из виду.
Собак снова взяли на поводок и вместо кабана стали искать человека. Авенорский егерь оказался опытным следопытом. Где-то через час он отыскал лошадь Лизаэра, которая мирно паслась на лужке среди цветов и кустиков алтея. В крылья седла набились сорванные по пути листья и мелкие веточки; стремена были целы, как и завязанные в узел поводья. Исчезло только копье. И, разумеется, сам принц.
Собаки крутились на одном месте, принюхиваясь и печально поскуливая. Потом они замолчали и высунули языки. Худощавый егерь стоял, выпятив губы и поигрывая ремешками плетки. Когда спутники вопросительно уставились на него, старик сказал: