— Машина для вас готова, — сказал он, положив трубку.
— Можете лететь в Лондон. В течение нескольких дней я свяжусь с вами. Конечно, вы можете остаться до утра. Места у нас хватит, а наш врач… Мюррей вежливо отклонил это предложение и встал.
— Это очень любезно с вашей стороны, генерал, но я должен срочно вернуться в Лондон.
— Я понимаю.
Джоргер поднялся и проводил их до двери.
Снаружи уже поджидал Темпс, который отвез их на джипе на взлетную полосу.
Через несколько минут они снова сидели в вертолете и мчались сквозь ночь в направлении Лондона.
20
Поле было залито сверкающим светом бесчисленных прожекторов. Вой дизельных двигателей и резкие выкрики команд перекрывали шум ветра. Более дюжины больших зелено-коричневых грузовиков образовали широкий полукруг возле места падения, а на краю ярко освещенного участка торчала громоздкая тень транспортного вертолета, который должен был перевезти обломки в Арлингтон.
Майор Пелхэм, зябко поеживаясь, застегнул воротник своей форменной куртки и окоченевшими пальцами зажег сигарету. Ему оставалось немного подождать, пока прибудут люди и материалы с базы.
Упоминание об останках действовало, как заклинание. Джоргер посылал каждого свободного человека, а материалов поступало больше, чем можно было использовать. В кругу диаметром метров двести теснились сотни солдат, обыскивавших буквально каждый сантиметр грязной земли. Подбирался всякий, даже самый маленький обломок и тщательно упаковывался в полиэтиленовый пакет. Но до сих пор не попалось ничего существенного.
Пелхэм отбросил спичку и медленно пошел к воронке, в центре которой лежали остатки «Сикорски».
— Ну, что?
Человек в коричневой форме сапера взглянул наверх, узнал майора и уныло пожал плечами.
— Ничего, майор, — удрученно сказал он. — Ни трупов, ни остатков, ничего…
Некоторое время Пелхэм молчал.
— Возможно, их выбросило при взрыве вертолета, — пробормотал он.
Однако, сам он в этом не был уверен. Он имел опыт полетов и знал — такого не могло быть.
Сапер покачал головой. На его лице появилось печальное выражение.
— Он не взорвался, — прозвучал его тихий голос. Пелхэм изумленно моргнул.
— Что?
— Он не взорвался, или все, что я узнал за тридцать лет службы — чепуха!
Взгляд Пелхэма переместился на бесформенные обломки.
— Не взорвался? — повторил он. — А что же тогда?
— Расплавился, — ответил сапер. — Я знаю, это похоже на бред, но обломки выглядят так, будто в машину попала молния.
— Не мелите чепухи, уважаемый! Где вы видели такую молнию, которая могла бы расплавить целый вертолет?
— Вам больше нравится лазерный луч? — спокойно спросил сапер.
Пелхэм подозрительно уставился на него.
— Скажите-ка, вы читаете слишком много фантастики или хотите меня разыграть?
— Ни то, ни другое, майор. Но это единственные два объяснения, которые у меня есть. Сами можете в этом убедиться.
Пелхэм немного помедлил, потом решительно шагнул в ледяную воду, которая постепенно заполняла воронку.
Увидев обломки вблизи, он вынужден был признать, что ему в голову пришла точно такая же мысль.
Требовалось обладать большой фантазией, чтобы в этой спекшейся массе узнать контуры вертолета. Алюминиевая обшивка расплавилась, как вощеная бумага. Местами она была сплющена, размазана, точно масло, на каркас корпуса и свисала вниз. Массивный металл отдельных частей корпуса был искорежен и прожжен, а на месте кабины пилота зияла обугленная дыра.
— Действительно, странно, — произнес Пелхэм. — Но этому наверняка имеется логичное объяснение.
— Это еще не все, — сказал сапер. — Мы нашли нечто странное. Посмотрите.
По колено в воде он прошлепал на другую сторону машины и сделал знак рукой, чтобы Пелхэм следовал за ним.
В боковой стене корпуса зияла почти метровая зазубренная дыра, через которую можно было заглянуть в кабину пилота, вернее, в то, что от нее осталось.
Сапер включил карманный фонарик и направил его на разбитую приборную доску и обугленный каркас пилотского кресла.
— Взгляните туда.
Лишь через несколько секунд Пелхэм понял, что имел в виду сапер. К креслу приклеилась черно-серая блестящая масса, контуры которой смутно напоминали форму человеческого тела. Пелхэм с любопытством наклонился вперед, взялся рукой за искромсанный край дыры, а другой ощупал сидение.
— Пластмасса, — ошеломленно сказал он. — Это какая-то пластмасса, довольно обугленная, но…
— В «Сикорски» нет ничего пластмассового таких размеров, — сказал сапер.
— Но…
— Кроме того, в момент взрыва сидение было прожжено, — невозмутимо продолжал он, — а это значит, что в тот момент в кресле находилось именно то, что вы видите.
— Да вы сошли с ума, — слабо сказал Пелхэм.
— Хотел бы я, чтобы это было именно так, майор, но, к сожалению, факты говорят за себя. Кроме того, есть еще кое-что!
— Что?
Сапер молча полез в карман куртки и вытащил прозрачный пластиковый комочек.
— Вот это я нашел в грязи рядом с воронкой. Пелхэм взял комочек в руки. Это был мешочек, в котором находился предмет, неприятно напоминающий человеческий палец, но из пластмассы.
— Невозможно, — сказал он. — То, что я думаю, совершенно невозможно…
Он хотел что-то добавить, но в этот момент с противоположного края воронки раздался громкий вскрик. Пелхэм повернулся, небрежно сунул мешочек в карман и торопливо пошел вокруг обломков.
Полдюжины солдат столпились вокруг темного бесформенного тела, наполовину высовывающегося из воды.
Пелхэм отогнал людей в сторону и опустился на колени рядом с находкой.
— Откуда это? — спросил он.
— Оно лежало в воде, — ответил солдат, — рядом с берегом. Должно быть, выбросило при падении.
Но Пелхэм едва слышал эти слова. Он включил фонарь и направил луч света на изуродованную штуку. Увиденное заставило его на секунду усомниться в своем здравом уме. Сначала у него возникло впечатление, что он стоит на коленях перед пустым пальто, которое сперва кто-то основательно прожег, а потом набил бумагой и мусором, но он быстро понял, что это не так. В одежду были всунуты останки человеческого тела, точнее сказать, лишь половина его. Голова и плечи исчезли. Останки начинались с груди. Но туловище было пустым. Кожа обгорела и обуглилась, была вся пронизана дырами и зазубренными трещинами.
— Кукла! — изумленно выдохнул майор.
То, что лежало перед ним, было обгоревшей человекообразной куклой.
Внезапно он снова подумал о расплавленной серой массе на сидении пилота и почувствовал, как ледяная рука коснулась его шеи и медленно скользнула по спине.
Он поднялся, испуганно помотал головой и инстинктивно отступил на несколько шагов от ужасной находки.
Он не заметил еле видимые серые пятна, оставшиеся на кончиках пальцев, которыми он прикоснулся к кукле…
21
Майк внезапно остановился и предостерегающе поднял руку.
— Выключите свет!
Ленден повиновался.
Бледный луч фонарика погас, и над ними, как черная волна, сомкнулась темнота. Бульканье и журчание воды у ног, казалось, стало громче, а с темнотой из углов и укромных местечек сознания выползли тревоги и беспричинные страхи. Фантазия лживо уверяла широко раскрытые глаза в том, чего здесь не было, наполняя абсолютную темноту впереди движением и бестелесной угрожающей жизнью.
Майк внезапно почувствовал, что больше не получает воздуха. Он слышал, как рядом с ним беспокойно шевелится Ленден. Его дыхание было быстрым и нервным — Ленден чувствовал то же самое.
— Впереди что-то есть, — пробормотал Майк. Он старался говорить как можно тише, но выпуклые каменные стены, казалось, подхватывали его слова и многократным отраженным эхом бросали через проход. Впереди раздался какой-то звук — нечто вроде шагов и шороха, словно по земле тащили тяжелое тело.
Майк невольно нащупал пистолет. Его тяжесть и холод металла придали чувство обманчивой уверенности. Пальцы наткнулись на узкие, изъеденные ржавчиной металлические перила, ведущие под прямым углом через канал.
— Пошли, — прошептал Майк. — Они на другой стороне.
Он осторожно поставил ногу на узкий, скользкий мостик, крепко уцепился левой рукой за поручень, потом целиком встал на мостик.
Майк чувствовал, что они уже очень близко подошли к чудовищам.
Прошло немного времени с тех пор, как они проникли в подземный переход, но творения Хирлета были заняты Теракисом и едва ли рассчитывали, что их могут преследовать.
Шаг за шагом, Майк ощупью пробирался по мостику и, наконец, достиг противоположной стороны. Металлическая конструкция под ногами задрожала, когда Ленден тоже начал переходить через канал.
Майк терпеливо ждал, когда полицейский окажется рядом с ним, потом на цыпочках двинулся дальше.
Теперь шаги были совсем рядом, а через некоторое время он услышал и голос.
— Все готово?
Голос показался Майку смутно знакомым, но был так искажен сбивавшей с толку акустикой, что Майк не мог точно сказать, где уже слышал его.
— Конечно, — ответил другой голос. На этот раз Майк узнал говорящего. Это был фальшивый полицейский, который ударил его.
— Машина в порядке. Все готово и погружено. Мы можем покинуть город в течение часа.
— Отлично.
Шаги смолкли, и Майк тотчас замер, схватив Лендена за руку.
— Придется изменить первоначальный план, но это ничего. Задержка на несколько дней, только и всего. Мы… Что это?
Майк невольно вздрогнул, услышав последние слова. Впереди вспыхнула лампа. Яркий луч прорезал темноту, скользнул по сырому камню к их ногам и замер на лице Майка.
— Сматывайся!
Защищаясь от света, Майк поднял руку к глазам и отступил. Бесформенный черный силуэт прыгнул ему навстречу. Майк пригнулся, оттолкнул руку нападающего и одновременно выстрелил.
В тесной штольне выстрел прогремел канонадой. Фигура рванулась от него, отступила, размахивая руками, на два-три шага и ударилась о стену.
— Назад! — закричал Майк.
Он развернулся, яростным движением толкнул Лендена на узкий мостик и еще раз выстрелил в темноту.
Пуля ударилась о стену и с визгом отлетела в сторону.
— Держи! — пронзительно завизжал голос. — Их нельзя упустить!
Одновременно зажглось два-три прожектора, залив штольню сияющим светом.
Майк вслед за Ленденом рванулся по узкому мостику. Позади стучали шаги преследователей.
Майк остановился, повернулся и выстрелил в тот момент, когда первая кукла ворвалась на мостик. Пуля попала ей в шею. Голова, казалось, растворилась в облаке взорвавшихся обломков пластмассы, упала и, немного прокатившись по мостику, свалилась в воду. Изуродованное тело полетело ей вслед и затонуло.
— Боже мой! — выдохнул Ленден. — Что это?
— Спросите щеголя, бегущего за нами, — нашел в себе силы пошутить Майк, потом серьезно добавил: — Расскажу позже, если, конечно, останемся живы. А сейчас бежим!
Он толкнул Лендена вперед, выстрелил еще раз и бросился вслед за ним.
Выстрел немного задержал преследователей, но через некоторое время их шаги загрохотали по мостику. Уже дюжина серых убийц неслась за ними, а позади появлялись все новые тени. Магазин, должно быть, кишел чудовищами, а те четверо, которых видел Майк, представляли всего лишь их арьергард.
Внезапно перед ними появилась шахта.
Майк остановился и, задыхаясь, произнес:
— Быстро наверх! Я попытаюсь задержать их!
Он выстрелил. Пуля разбила руку передней куклы. Рука разлетелась до локтя, но монстр неутомимо мчался дальше, размахивая обрубком, как дубиной.
Майк снова выстрелил. На этот раз сила удара отбросила чудовище назад. На какой-то момент проход превратился в невероятную «кучу малу» из рук, ног, голов и тел. Один из монстров упал в воду и поток утащил его в темноту.
Ленден быстро карабкался по ступенькам. Майк еще раз выстрелил и стал подниматься за ним.
Серая нечеловеческая рука схватила его за каблук. Отчаянным усилием Майку удалось вырваться, и он полез еще быстрее. Внизу раздался яростный многоголосый ой.
Шахта казалась бесконечной.
Ленден карабкался вверх как можно быстрее. Майк старался не отставать от него. Но несмотря на все усилия, им казалось, что они не двигаются с места.
Глянув вниз, Майк удвоил усилия. Куклы были совсем рядом. Самая верхняя находилась всего лишь в полутора метрах и карабкалась с упорством машины, не знающей усталости.
Наконец, после целой вечности подъема, Ленден достиг края шахты и подхватил Майка под локоть.
Оказавшись наверху, задыхаясь от усталости, они начали закрывать крышку, вес которой был около центнера. Крышка двигалась томительно медленно.
Серые, когтистые, искривленные кисти рук появились над краем шахты, царапая и кроша твердый бетон.
— О, боже! — закричали два полицейских, которые в этот момент вошли в помещение, вне себя от увиденного. — Что это?
— Не отвлекайтесь! — прорычал Майк. — Лучше помогите!
Полицейские ухватились дрожащими руками за крышку и потянули изо всех сил.
Медленно, миллиметр за миллиметром, поднималась чугунная плита. В прямоугольном отверстии шахты появились безволосые черепа.
Ленден, подстегиваемый ужасом, изо всей силы навалился на крышку. Та пошла быстрее, на какой-то миг стала вертикально, а затем с чудовищной силой пошла вниз, захлопнувшись с громовым звуком, раздробив появившиеся головы.
Из закрытой шахты раздался смутный шорох и треск, напоминавший падение тяжелых тел. Через секунду-другую все стихло.
— Боже мой, — прохрипел Ленден, — едва успели. — Сглотнув слюну, он обменялся беспомощным взглядом со своими людьми, затем повернулся к Майку. — Что это было?
Майк медлил с ответом. Дыхание было тяжелым и прерывистым, сердце стучало так, что даже ныло от боли. Ему еще было трудно осознать, что им чудом удалось избежать ужасной смерти.
— Кажется, это были не люди, — уклончиво ответил он.
— Это я заметил, — пронзительно рассмеялся Ленден. — Но кто же тогда они? Роботы?
Это слово было произнесено так обыденно, словно роботы уже стали нормой в повседневной жизни.
— Да, — кивнул Майк. — Хотя это не роботы в обычном смысле слова, но вы недалеко от истины.
Один из полицейских поднял оторванный палец.
— Это палец монстра?
— Кажется, — снова кивнул Майк, — но не будем терять времени. Выйти они не смогут. — Он встал, шагнул к двери, но резко остановился, когда что-то пришло ему в голову. — Вы можете связаться со своей конторой? — спросил он Лендена.
— Я уже подумывал об этом, — кивнул констебль.
— Тогда давайте. Нужно перекрыть выход из канала и спустить вниз людей с тяжелым оружием, лучше с огнеметами.
Ленден отстегнул от пояса передатчик и нажал кнопку вызова. На торцевой стороне прибора зажглась красная лампочка, но динамик остался безмолвным. Ленден сделал еще одну попытку, затем пожал плечами и повесил рацию на пояс.
— Вероятно, вокруг нас слишком много металла, — предположил он. — Я не могу пробиться, но мы попытаемся связаться из патрульной машины. — Он встал и взглянул на своих подчиненных. — Останетесь здесь охранять шахту. Но не тешьте себя мыслью поиграть в героев. Если услышите подозрительный шум или что-то еще — поднимайте тревогу и исчезайте. Ясно?
Полицейские кивнули и поспешно встали на пост у захлопнутого люка шахты. Они выглядели бледными и, казалось, находились не в своей тарелке.
— Идемте, Гюнтер, — поторопил Ленден. — Поднимемся наверх.
Они покинули котельную.
Еще одного полицейского Ленден поставил перед дверью и торопливо последовал за Майком к лестнице.
Дверь на дальнем конце лестницы была приоткрыта. Когда Майк поставил ногу на нижнюю ступеньку, дверь распахнулась и в проеме показался мужчина в черном зимнем пальто.
Майк отскочил назад.
— Хирлет?!
— Совершенно верно, мистер Гюнтер, — рассмеялся Хирлет. — Как приятно снова увидеть вас.
Он закрыл дверь на ключ и начал спускаться по шатающейся лестнице. В руке он держал черный короткоствольный автоматический пистолет, дуло которого колебалось межу Майком и Ленденом.
Майк даже не пробовал выхватить свой «люггер». В узкой лестничной шахте Хирлет мог вообще не целиться. Достаточно было бы просто стрелять.
— Как вы попали сюда?
— Сверху, — спокойно ответил Хирлет. — Я позволил себе прятаться все это время.
— Но вертолет…
— Это был маленький искусный приемчик, чтобы отделаться от вашей очаровательной провожатой и докучливого инспектора. Согласен, что я недооценил вас, мистер Гюнтер. Вы не должны были обнаружить шахту так быстро, но этого уже не изменишь. — Он грозно повел пистолетом и, спустившись, встал перед Майком и Ленденом, настороженно глядя на них.
— Вам следует поторопиться, если хотите убраться отсюда, — спокойно сказал Ленден. — Здание оцеплено и кишит моими людьми.
— Вроде бы у меня есть два недурных задержанных, то есть заложника, — рассмеялся Хирлет. — Кроме того, у меня есть парочка союзников, которые помогут мне выйти отсюда. А теперь…
Ленден сделал шаг в сторону, выбил оружие из рук Хирлета и одновременно нанес ему резкий удар ребром ладони по горлу.
Хирлет вскрикнул, отшатнулся и оперся о стену разбитыми пальцами. Он застонал, царапая ногтями бетонную стену и медленно сползая на пол.
Ленден невозмутимо нагнулся, поднял пистолет и бросил на Хирлета сумрачный взгляд.
— Может, нам лучше побеседовать с вами на эту тему в спокойной обстановке? — спросил он.
— Я тоже так думаю, — раздался голос позади него.
Майк и Ленден обернулись одновременно.
Позади них стоял Хирлет!
И пока они ошеломленно рассматривали его, справа и слева открылись двери и в коридоре появились пять Хирлетов с пистолетами в руках и приветливыми улыбками на толстых губах.
22
В течение последних тридцати минут Мюррей то и дело поглядывал на часы.
Вертолет летел на восток. Глухой гул ротора наполнял кабину, делая беседу почти невозможной. Монотонный шум убаюкивал.
— Сколько еще лететь? — со злостью спросил Мюррей. — Путь сюда казался мне короче.
Дамона разобрала только отрывки слов, но знала, о чем он думает. Ее тоже переполняло нетерпение. Она устала, но понимала, что испытания еще не окончены, и она может позволить себе расслабиться лишь после того, как Майк и Теракис будут рядом.
Ужас происходящего только сейчас начал доходить до нее по-настоящему. Раз Хирлет пустил их по ложному следу, то, естественно, у него есть определенная цель.
Смутное, неясное предчувствие охватило Дамону. Изогнувшись в кресле, насколько позволял предохранительный ремень, она обратилась к Мюррею:
— Можем ли мы отсюда поговорить с группой в магазине?
Мюррей покачал головой:
— Непосредственно — нет, — проревел он. — Я могу связаться по радио с Товером в Лондоне, который позвонит в полицию. Но я против этого — слишком много ушей. Мы скоро прибудем. Я не знаю только одного — когда этот парень приземлится! — Он мотнул головой на кабину пилота и расстегнул ремень безопасности.
Когда он вернулся, между его бровями появились сердитые складки.
— Это продлится еще некоторое время, — раздраженно буркнул он. — По какой-то причине мы не получили разрешения на посадку. Вероятно, аэродромы перегружены.
— Разрешение с земли? — вмешался Мандрейк. — Это пилот сказал вам такую чушь?
— Как так — чушь?
— Это военная машина, инспектор, — терпеливо объяснил Мандрейк. — Она не нуждается в разрешении с земли. А обычному воздушному сообщению мы не причиняем особых хлопот, поэтому нам не предоставляют специальных полей для посадки. Вертолет может сесть даже на крышу мельницы, если в этом есть необходимость.
Мюррей мгновение помолчал. Он был сбит с толку.
— Как я об этом не догадался? — Он хотел вскочить с кресла, но в этот момент в динамике на потолке раздался громкий щелчок.
— Вы правы, инспектор, — произнес голос пилота. — Я очень удивлен, что вы не дошли до этого раньше. А теперь оставайтесь на местах и ждите, что будет дальше. Мюррей что-то проворчал и вскочил с кресла. Вертолет сделал скачок, лег на бок и тут же принял прежнее положение. Ноги Мюррея подвернулись, и он беззвучно скатился на пол.
— Это было предупреждение, — раздался голос из динамика. — В следующий раз я закручусь волчком. Можете понять, что с вами тогда произойдет. Сидите спокойно!
Мюррей поспешно вернулся на место и застегнул ремень.
— Как только окажемся внизу, я собственноручно сверну парню шею, — пообещал он.
В динамике раздался клокочущий смех.
— Я понимаю ваши чувства, инспектор, но едва ли вы чего-то добьетесь.
— Что это значит? — взорвался Мюррей. — Я требую объяснений!
Динамик молчал.
— Хирлет, — пробормотала Дамона.
— Как?
— Это единственное объяснение. Нас похитили. И ты трижды мог сообразить, кто за всем этим стоит.
— Но это значит, что Арлингтон — его вотчина!
— Не обязательно. Пара специалистов на нужных местах… Он не случайно заманил нас именно туда.
Арлингтон был не простым аэропортом. Это был стратегический опорный пункт, оснащенный современным оружием и средствами массового уничтожения, которыми снабжался английский воздушный флот. И такой пункт в руках безумного преступника!
Шум винтов над головой изменился — машина начала снижаться.
Поскольку в кабине не было иллюминаторов, они понятия не имели, где находятся. Но через плексигласовый колпак им удалось заметить темную, матово поблескивающую ленту Темзы.
— Мы летим где-то в районе порта, — заметил Мюррей, со злостью глядя на перегородку пилотской кабины. — Как только приземлимся, схватим его.
Но им не суждено было это осуществить.
Машина неожиданно дрогнула и с грохотом провалилась вниз. Мюррея, Дамону и Мандрейка вжало в кресла, потом резко бросило на ремни. Что-то упало.
Дамона расстегнула ремень и с трудом поднялась на ноги. Пол еще колебался несмотря на то, что машина села и гул ротора смолк.
Распахнулась дверь. В машину вскочили четыре темные фигуры.
Мюррей вскочил и потянулся за пистолетом, но Дамона сдержала его порыв.
— Не надо, Бен. Это бессмысленно.
Их схватили и вытащили из вертолета. Ветер и холод тут же парализовал их. Пол под ногами был скользким, влажным и гудел при каждом шаге. Они находились на судне — глубоко сидящей в воде барже, пришвартованной возле берега.
Вертолет приземлился на закрытые крышки бункера в первой трети судна.
Их быстро погнали к светлой надстройке на корме, но Дамона успела разглядеть местность вокруг баржи.
Должно быть, они находились в старой части порта, так как гаражи и ангары, склады и пакгаузы вокруг были темны и безжизненны. Каменная набережная, к которой крепились лодки, полуобвалившаяся, испещренная трещинами, служила превосходным убежищем.
Грубый толчок швырнул Дамону через дверь внутри пристройки. Споткнувшись и пролетев пару ступенек, она ударилась о стену и оглянулась.
Мюррей и Мандрейк вошли тем же способом. Дверь закрылась, они услышали, как задвигается засов.
Мюррей в два прыжка преодолел лестницу и задергал ручку. Дверь подалась только на несколько миллиметров — она была заблокирована снаружи. Мюррей заколотил в нее кулаками.
— Перестань, Бен, — сказала Дамона. Мюррей нанес еще один яростный удар и, скорчив гримасу, спустился вниз.
— И что теперь? — буркнул он. Дамона пожала плечами.
— Мы попались, по крайней мере, в настоящее время, — равнодушно сказала она.
— Действительно? — съязвил Мюррей. — А я-то удивляюсь, как быстро изменилось взлетное поле.
Глухой щелчок проник через закрытую дверь, поднялся в течение нескольких секунд до резкого свиста и стих. Судно качнулось.
— Это вертолет, — сказал Мандрейк. — Кажется, они чертовски спешат.
— Во всяком случае, мы не единственные, кому выпал сегодня неприятный сюрприз, — злорадно усмехаясь, сказал Мюррей. — Жаль, что я не смогу присутствовать при том, как этот опереточный генерал будет заносить вторую машину в список потерь.
Дамона начала беспокойно расхаживать по крошечной камере из угла в угол. Помещение было квадратным, со сторонами в десяток шагов, и таким низким, что ей приходилось ходить пригнувшись, чтобы не удариться головой. На боковой стороне находилась низкая, округлая дверь, но она была закрыта и даже не шелохнулась, когда Дамона подергала ручку.
— Нам нужно какое-нибудь оружие, — проворчал Мюррей. — Рано или поздно за нами придут. Мне очень хочется встретить наших хозяев надлежащим образом.
— А ваш пистолет? — напомнил Мандрейк.
— Разряжен.
— Запасная обойма?
— У меня нет привычки таскать с собой арсенал, — огрызнулся Мюррей. — Кроме того…
Он замолчал и глянул на низкую дверь в боковой стене. Раздался тихий, скребущийся звук.
— Сейчас придут, — прошептал Мюррей.
Он мгновенно пересек помещение, встал возле двери и кивнул Мандрейку, чтобы тот занял место по другую сторону, затем вытащил пистолет и взял его за ствол.
В двери повернулся ключ.
Дамона замерла, но никто не появился.
— Это походит на приглашение, — через некоторое время заметил Мандрейк.
Он оторвался от стены, схватил ручку и яростно рванул ее вниз.
На этот раз дверь открылась без особого труда. За ней находилась большая, уютно обставленная каюта с обшитыми деревом стенами, изогнутым белым потолком и толстым ковром на полу. Через два круглых иллюминатора в южной стене проникал свет.
Мандрейк, помедлив, вошел. За ним последовали Дамона и Мюррей, все еще судорожно сжимавший пистолет. Он был явно разочарован, не встретив противника, которого можно было ударить по голове.
— Пожалуйста, господа, подходите ближе! — раздался голос.
Дамона испуганно оглянулась. Каюта была пустой, но рядом с дверью она обнаружила маленький динамик, а возле него видеокамеру. Но испугалась она не этого — Дамона узнала голос.
— Хирлет! — прошептала она.
— Совершенно верно, мисс Кинг. Рад, что вы не забыли меня. Извините, пожалуйста, за обстановку, в которой я вынужден вас принимать, но ничего другого у меня нет.
— Что вы хотите от нас?
— Об этом вы тоже узнаете, — насмешливо сказал Хирлет. — Присаживайтесь поудобнее. Закуску найдете в маленьком шкафчике на стене. Я о вас позабочусь.
Тихий щелчок возвестил об окончании разговора.
Дамона решительно отвернулась.
Мюррей стоял рядом с ней и с мрачной миной следил за коротким разговором, в то время как Мандрейк, явно склонный к практике, уже начал исследовать иллюминатор.
— Бессмысленно, — яростно пробормотал пилот. — Он заклепан.
— Мы могли бы его разбить, — предложил Мюррей. Мандрейк рассмеялся.
— Вряд ли, инспектор. Я уверен, что мистер Хирлет будет со спокойной душой следить за нами. Кроме того, стекло сантиметров пять толщины. — Он со вздохом разочарования опустился на койку. — Подождем.
— Подождем? — возмутился Мюррей. — Чего ждать? Почти в тот же момент, будто эти слова явились сигналом, дверь, через которую они вошли, открылась во второй раз.
Двое созданий Хирлета бросили в помещение безжизненного человека и закрыли дверь, прежде чем на них удалось напасть. Дамона и Мюррей опустились на колени перед вновь прибывшим.
— Теракис! — изумленно воскликнул Мюррей.
23
— Лучше не пытайтесь, — спокойно сказал Хирлет, один из девяти совершенно одинаковых Хирлетов, которые к тому времени вошли в узкий коридор. — К сожалению, я не могу вас убить, мистер Гюнтер. Вы нам еще нужны.
Майк безвольно опустил руки. Сопротивление действительно было бессмысленным. Даже одна кукла монстр сильнее человека, против девяти же чудовищ у них не было ни единого шанса. Он бросил на Лендена предупреждающий взгляд и медленно отступил по проходу, образованному монстрами.
— Ничего не понимаю, — пробормотал Ленден.
— Этого и не нужно, мистер Ленден, — Хирлет, которого они встретили на лестнице, был чем-то вроде оратора группы. — Вы будете своевременно информированы обо всем, что должны знать. В конце концов, я просто не люблю, когда мои сотрудники блуждают в потемках.
— Ваши сотрудники? — переспросил Ленден,
— Ну, конечно же, мистер Ленден. Через несколько дней вы станете моим вернейшим союзником.
— Вы спятили?
— Спросите мистера Гюнтера, — сказал Хирлет. — Он объяснит вам, что я имею в виду. Или посмотрите на его руки, особенно на правую.
Ленден невольно повернул голову и уставился на руки Майка.
В ярком свете, падавшем с потолка, был отчетливо виден матово-серый цвет рук.
Майк тоже взглянул на свои руки и содрогнулся. Смерть уже сидела в нем, как медленно действующий яд. Его кожа начала становиться пластмассой. Он знал, что ничего нельзя поделать. Он превращался в куклу.
Казалось, Хирлет прочитал его мысли.
— Самое большее, два дня, мистер Гюнтер, — дружелюбно сказал он. — До тех пор я позабочусь, чтобы вы не причинили еще большего вреда, чем прежде. Но вам не стоит бояться, это безболезненный процесс.
— Вы чудовище! — выдохнул Ленден. В какой-то момент показалось, что он готов броситься на этого монстра, но он только отступил, сжав кулаки.
— Почему чудовище? — спросил Хирлет. — Может быть, вы неправильно поняли ситуацию, мистер Ленден, но я и впредь не причиню вам ни малейшего вреда. Вы не умрете, если боитесь этого. Вы будете жить и дальше, будете продолжать мыслить и останетесь господином самому себе, правда, с определенными ограничениями.
— Но эти куклы…
— А, это! — презрительно махнул рукой Хирлет. — Этим можете не обманываться. Мои слуги принадлежат к первому поколению. Должен признаться, мне потребовалось несколько лет, чтобы довести технику до совершенства. То, что произойдет с вами и мистером Гюнтером, конечный продукт многолетних исследований и многих неудач.
— Но это же действительно куклы? — недоверчиво спросил Майк. — Не люди, которые…