— Значит, он хорошо заботится о вас, верно? Должно быть, он согласится заплатить, чтобы спасти вас от виселицы? — вкрадчиво спросил Хинт.
Хэзер вздрогнула. Она не могла допустить, чтобы ее преступление стало известно Брэндону.
— У меня есть драгоценности. Я могу отдать их вам.
Мистер Хинт довольно ухмыльнулся.
— Вот так-то лучше. Что же вы можете предложить? Вчера вечером на вас были неплохие серьги. Принесите их сюда, и я скажу, хватит этого или нет.
— Вы хотите посмотреть драгоценности сейчас? — неуверенно переспросила Хэзер.
— Конечно. К чему откладывать?
Хэзер опасливо обошла его и выбежала из комнаты к лестнице. Она оставила плачущего Бо в детской под присмотром Мэри, бросилась в спальню, открыла свою шкатулку с драгоценностями и выхватила оттуда изумрудную брошь и жемчужное ожерелье, подаренные Брэндоном, вместе с бриллиантовыми серьгами, принадлежавшими бывшей хозяйке Хартхейвена. Хэзер подержала в руке серьги. Ей не хотелось отдавать вещи матери Брэндона, зная, как он любил ее. Расставание с подарками мужа принесло Хэзер ощущение почти физической боли. Она слишком хорошо помнила, как Брэндон преподнес ей эти украшения. Вряд ли она сможет забыть о них, да и Брэндон наверняка заметит их отсутствие — особенно жемчужного ожерелья. Хэзер любила его и носила чаще всего. Вытерев слезы, она сунула украшения в карман передника, испустила глубокий вздох и открыла дверь.
Мистер Хинт терпеливо дожидался ее, явно радуясь успеху шантажа. Когда Хэзер показала ему драгоценности, он улыбнулся и хищно схватил их.
— Да, это будет в самый раз, пока. Значит, больше у вас ничего нет?
Хэзер кивнула.
— А я рассчитывал на большее.
— Это все, что у меня есть. — У Хэзер брызнули слезы.
— Незачем так волноваться, мадам. Только не надейтесь, что мы в расчете — таких безделушек будет маловато.
— Но больше мне нечего вам предложить!
— Значит, найдите деньги, пока я не потребовал их, — Угрожающе произнес он.
— Прошу вас, уходите, — со слезами взмолилась Хэзер, — скоро вернется мой муж. Увидев вас, он пожелает узнать, зачем вы приезжали.
— Да, я — неподходящий гость для дамы, — горько усмехнулся Хинт.
Он поклонился и вышел не оглянувшись. Хэзер устало опустилась в кресло и зарыдала с облегчением и отчаянием, закрыв лицо руками.
Этот человек был способен отнять у нее все, кроме самого дорогого — Брэндона и Бо. Но что делать, если его аппетиты окажутся ненасытными? Обратиться к Брэндону и рассказать ему обо всем? Хэзер вздрогнула, страх вновь овладел ею. Нет, этого она не могла допустить. Она должна молчать.
Мистер Хинт спешился и привязал лошадь к коновязи перед своей лавкой. Он провел ладонью по карману, где лежали драгоценности, и самодовольно усмехнулся. Сегодня он неплохо заработал, почти не прилагая усилий.
Вытерев слюнявый рот рукавом, он открыл дверь лавки, вошел и повернулся, чтобы закрыть ее за собой, но тут же застыл на месте, увидев Брэндона Бирмингема.
— Мистер Хинт, если помните, мы встречались вчера вечером в театре на Док-стрит.
— Да. — Томас Хинт поперхнулся и нервно схватился за карман.
— Вы позволите войти? — спросил Брэндон. — Мне бы хотелось поговорить с вами.
— Поговорить? Со мной, сэр?
Брэндон прошел мимо него в лавку, на добрую голову возвышаясь над Хинтом. Мистер Хинт с трудом глотнул и закрыл за ним дверь.
— Мне стало известно, что у вас есть такое же платье, в каком была мисс Уэллс вчера вечером. Я бы хотел посмотреть на него.
Мистер Хинт с облегчением вздохнул.
— Да, сэр, одну минуту. — Он торопливо прошел в заднюю комнату лавки и вскоре вернулся, протянув Брэндону платье. — Несколько месяцев назад я купил его у бродячего торговца, сэр, — осторожно объяснил Хинт.
— Знаю, — кивнул Брэндон. — Сколько?
— Что вы имеете в виду, сэр? — переспросил мистер Хинт.
— Какую сумму вы просите за это платье? Я хочу купить его.
— Но…
— Назовите вашу цену, — резко перебил его Брэндон. Мистер Хинт выпалил первую цифру, что пришла ему в голову.
— Три фунта и шесть пенсов, сэр.
Брэндон вопросительно поднял бровь, сунув руку в карман.
— Трудно поверить, что торговец продал его так же дешево, — заметил он.
Поняв свою ошибку, Хинт поспешил с ответом:
— Видите ли, сэр, только ваша супруга с ее красотой достойна такого платья. Можно сказать, что это мой подарок соотечественнице, сэр.
Брэндон внимательно оглядел торговца.
— Должно быть, вы прибыли сюда незадолго до приезда моей жены, не правда ли, мистер Хинт? Возможно, на месяц или два раньше. Она…
— За четыре месяца до ее приезда, сэр, — торопливо ответил Хинт, облизнув губы.
Брэндон внимательно рассмотрел вышивку на лифе платья.
— Значит, вам известно, когда сюда прибыла моя жена?
Мистер Хинт вытер пот со лба.
— Луиза… то есть мисс Уэллс вчера упоминала об этом, сэр.
— Должно быть, вы покинули Лондон в то время, когда мы с женой познакомились, — предположил Брэндон.
— Может быть, сэр, — уклончиво ответил Хинт.
— Почему вы уехали из Лондона, мистер Хинт?
Торговец побледнел.
— Мой хозяин умер, сэр, и я лишился работы, но у меня были скромные сбережения. Я решил перебраться в Америку.
— По-видимому, вы знаете толк в своем деле, мистер Хинт. Мисс Луиза упоминала об этом.
— Стараюсь по мере моих скромных сил, сэр.
— Не сомневаюсь в этом. — Брэндон протянул платье торговцу. — Не могли бы вы завернуть его?
Мистер Хинт расплылся в улыбке.
— С удовольствием, сэр.
Войдя в гостиную Хартхейвена, Брэндон увидел, что Хэзер стоит на коленях, полируя ножки стола. На полу рядом с ней Бо играл ярким мячом, издавая звуки, значение которых понимал только он сам. Брэндон откашлялся. Хэзер обернулась и с радостным криком бросилась к нему. Рассмеявшись от удовольствия, Брэндон крепко обнял ее и закружил, приподняв над полом. Вновь оказавшись на ногах, Хэзер улыбнулась и поправила косынку и передник.
— Боже милостивый! — воскликнул Брэндон, поставив руки на пояс. — Тебе сейчас можно дать не больше четырнадцати лет. Я бы даже не рискнул положить себе в постель такую юную девицу. Трудно поверить, что прошлой ночью ты угрожала перебудить весь дом, вскрикивая от удовольствия. Может, вчера в мою постель забралась колдунья?
Хэзер покраснела и неуверенно взглянула на него.
— Как думаешь. Джефф слышал? Если да, то больше я не смогу посмотреть ему в глаза…
Брэндон лукаво улыбнулся.
— Если бы он что-нибудь и слышал, то не подал бы и виду. Но тебе нечего опасаться, дорогая. Своими поцелуями я старался заглушить твои стоны.
Хэзер рассмеялась и снова прижалась к мужу.
— Ты заставил меня забыться, Брэндон. После вчерашней ночи я с трудом вернулась на землю.
Поцеловав ее в бровь, Брэндон улыбнулся.
— Ты жалеешь об этом, дорогая?
— Ни в коем случае! — возразила Хэзер и осторожно погладила пальцами его бороду. — Быть с тобой — настоящее чудо!
Брэндон вышел в холл, вернулся и протянул Хэзер пакет.
— Эта вещь принадлежит тебе, и если ты когда-нибудь пожелаешь избавиться от нее, лучше сожги или разрежь на ленты, но не продавай, чтобы кто-нибудь вроде Луизы мог заказать себе нечто подобное. Я слишком хорошо помню, как ты выглядела в нем, и не хочу, чтобы другая женщина омрачала эти воспоминания.
Хэзер побледнела.
— Ты привез мне платье от мистера Хинта?
— Да, — кивнул Брэндон. — Мне неприятно думать, что его будет примерять какая-нибудь другая женщина.
Хэзер с облегчением улыбнулась: Брэндон говорил с мистером Хинтом, но тот не проболтался. Привстав на цыпочки, она поцеловала мужа.
— Спасибо, дорогой. Я буду дорожить этим платьем больше, чем свадебным, и когда-нибудь вечером надену его для тебя.
Спустя неделю в Хартхейвене неожиданно появилась Луиза. В тот вечер Джефф отправился навестить друзей и еще не вернулся, а чета Бирмингемов сидела в гостиной. Устроившись на полу у ног Брэндона, Хэзер играла с Бо, который восседал на коленях у отца, радуясь вниманию родителей. Играя с сыном, Хэзер положила руку Брэндону на колено и не успела ни убрать ее, ни оправить платье, когда Луиза распахнула дверь и, оттолкнув Джозефа, ворвалась в гостиную.
Хэзер резко обернулась, Брэндон поднял голову. При виде Луизы он поморщился, вновь подумав о том, как приятно было бы свернуть шею этой женщине. Он не сделал ни малейших попыток подняться навстречу ей, как этого требовали правила вежливости.
— Похоже, тебе нравится неожиданно врываться в чужой дом, Луиза, — заметил он.
Луиза ответила пренебрежительной улыбкой и пристально взглянула на руку Хэзер и ее сбившееся платье. Наблюдая за гостьей, Брэндон вспомнил, когда в последний раз видел Луизу обнаженной: ее фигура начала расплываться, как бывает у всех женщин с возрастом. У Луизы это проявилось в слегка раздавшихся бедрах, грудь ее утратила упругость. Будь у нее хоть капля здравого смысла, она покраснела бы от смущения, вместо того чтобы насмешливо смотреть на Хэзер.
Хэзер не убрала руку и не оправила платье под высокомерным взглядом соперницы. Выражение на лице Луизы взбесило ее, и особенно то, как хорошо выглядела эта блондинка в желтом муслиновом платье — несомненно, творении мистера Хинта. Казалось, этот человек знал толк в своем деле, но было трудно вообразить, чтобы такое чудо вышло из рук столь безобразного существа. Хэзер задумалась, не выдавал ли его платья Уильям Корт за придуманные им самим. Об этом следовало поразмыслить.
Луиза помедлила минуту, расставив ноги и подбоченившись.
— Какая милая семейная идиллия! Чем больше я наблюдаю за тобой, Брэндон, тем сильнее убеждаюсь, что брак пошел тебе на пользу. Оказывается, ты можешь быть отличным отцом и мужем.
Брэндон приподнял бровь, но Луиза уже отвернулась. Она сняла шляпку и перчатки, небрежно бросив их на стол, и уселась в кресло.
— Вы не приготовите мне выпить, детка? Немного мадеры, только похолоднее, — едва не приказным тоном обратилась она к Хэзер.
Вспыхнув, Хэзер поднялась на ноги и направилась к бару, одергивая платье и застегивая лиф.
Луиза продолжала, обращаясь к Брэндону:
— Дорога из Чарльстона такая пыльная, что я просто не могла дождаться, когда утолю жажду твоим прекрасным вином, милый, — пояснила она. — В городе его трудно достать, а мои запасы, подаренные тобой, подходят к концу.
Он сидел, играя с Бо, который был явно недоволен появлением Луизы и бросал на нее сердитые взгляды. Брэндон размышлял, чему обязан таким визитом. Хэзер вернулась и сунула стакан в руки Луизы.
— Спасибо. А теперь оставьте нас. — В голосе Луизы вновь появились приказные нотки. — Мне необходимо кое-что обсудить с вашим мужем.
Последнее слово далось ей с трудом.
Хэзер подошла к Брэндону, прикусывая дрожащую губу, и подхватила Бо с его колен. Брэндон вспыхнул и взял ее за руку, уже собираясь остановить, но на глазах Хэзер выступили слезы, и она упрямо покачала головой. Подняв Бо на руки, она почти выбежала из комнаты, бросилась в кабинет и принялась успокаивать сына, который захныкал, не видя рядом отца. Время от времени Хэзер вытирала слезы, катившиеся по ее щекам.
— Ну, Луиза, о чем ты хочешь поговорить? — холодно спросил он.
Губы женщины изогнулись в уверенной улыбке.
— Сегодня днем я встретила в Чарльстоне одного твоего старого приятеля, Брэндон.
Он равнодушно приподнял бровь.
— Кого же?
— Ну, не совсем приятеля — просто матроса с твоего корабля, — рассмеялась Луиза. — Я увидела его на улице, проезжая мимо. Бедняга, он совсем спился, но сразу меня узнал. Он оказал мне большую помощь.
— Помощь? Какую?
Луиза запрокинула голову и весело рассмеялась.
— Брэндон, я даже предположить не могла, что такое случится именно с тобой! Подумать только, жалкая шлюха! Ручаюсь, я попробовала бы ее способ еще несколько лет назад, если бы знала, что он подействует!
— Что за чертовщину ты несешь, Луиза? — насторожился Брэндон.
— Разве ты не понимаешь, милый? Хэзер, твоя маленькая, невинная Хэзер — проститутка! Дики все рассказал мне о том, как он вместе с Джорджем встретил ее на улице, как привел к тебе, как тебя заставили жениться на ней, словом, все.
— Нет, это еще не все, — возразил Брэндон. Он поднялся и налил себе бренди.
Луиза радостно продолжала:
— Я знаю, что тебе нет дела до Хэзер, милый, в городе ходит столько слухов о ваших отдельных спальнях! Я представляла, какие чувства ты испытываешь к ней. Только не могла понять, зачем ты женился на ней. Но сегодня днем, когда Дики рассказал мне обо всем, я узнала, что твой брак — всего лишь видимость. Теперь ты можешь отослать Хэзер обратно в Англию. Я охотно прощу тебе эту маленькую проказу в Лондоне и приму тебя обратно. Мы будем счастливы, я не сомневаюсь в этом. Я позабочусь о твоем сыне, ибо он, к счастью, в самом деле твой. Я полюблю его и стану ему хорошей матерью. Все поймут нас, как только узнают, что тебя заставили жениться на этой женщине.
Минуту Брэндон изумленно смотрел на нее, а затем заговорил — медленно и вдумчиво:
— Луиза, послушай меня очень внимательно, ибо если ты мне не веришь, значит, ты глупа. Если ты считаешь, что меня можно заставить вступить в брак против моей воли, ты меня совсем не знаешь. А теперь запомни мои слова, и как можно лучше, так как от них зависит твоя жизнь. — Он приостановился. — Моя жена никогда не была проституткой. Она была девственницей в ту ночь, когда я познакомился с ней, и Джордж может это подтвердить. Ребенок мой. Хэзер — моя жена, и я не позволю тебе обращаться с ней грубо в этом доме. С этой минуты тебе придется уважать ее как хозяйку Хартхейвена. Ты не имеешь никаких прав ни на меня, ни на мою собственность.
Луиза поднялась и налила себе еще бокал вина. Остановившись перед Брэндоном, она отпила глоток, глядя на него поверх бокала.
— Значит, ты предпочел эту девчонку мне, — насмешливо процедила она.
Брэндон снисходительно улыбнулся.
— Этот выбор я сделал уже давно, Луиза, а теперь просто подтвердил его.
Прищурившись, Луиза взглянула в окно, но тут же вновь круто обернулась к нему.
— Странно, Брэндон, что именно ты заговорил об уважении и собственности. — Она сделала глоток и прошлась по комнате, обходя кушетку, на которой сидел Брэндон. Положив руку ему на спину, она подняла бокал, словно произнося тост. — Как раз об этом я и хотела поговорить. Я передумала и считаю, что моя собственность стоит вдвое больше, чем ты заплатил.
Прищурившись, она ждала ответа. Брэндон нахмурился и пожал плечами.
— Мы заключили сделку, Луиза, и на этом все кончено, договор подписан, печати поставлены. У тебя нет собственности, кроме Оукли и нескольких акров земли, на которых стоит дом. Это уже решено.
— Да, решено! — взвизгнула она. — Тогда давай поговорим об уважении. Какого уважения будете достойны ты и твоя супруга теперь, когда всем станет известно, что ты попался в сети простой уличной шлюхи?
— Закрой рот, дрянь! — Голос Брэндона разнесся по всему дому. — Я не позволю тебе оскорблять мою жену в ее доме! — Справившись с собой, он продолжал чуть тише: — Мне все равно, что ты будешь делать за порогом этого дома. Говори все, что захочешь. Никто не осмелится повторить мне в лицо твою ложь. Ты — самая настоящая шлюха, Луиза, и мыслями, и телом.
— Шлюха? Вот как? — переспросила она. Порывистым движением она выплеснула вино ему в лицо и разбила бокал об пол. — Шлюха! Да я была девственницей, когда ты овладел мной, умоляя выйти за тебя замуж, обещая все богатства мира, если я отдам тебе свое бесценное сокровище! А потом ты уплыл, женился на первой подвернувшейся проститутке с улицы и притащил ее сюда! Ты обманул меня, отнял мою честь, а затем все имущество. И теперь я хочу расплаты. — Она усмехнулась, глаза ее похолодели. — Я имею на это право, Брэндон. Мне приходится оплачивать счета самой, у меня остался только дом, который я не могу продать. Да что там, я голодаю, у меня остались жалкие гроши! Никто не дает мне кредита с тех пор, как ты безжалостно обобрал меня!
Брэндон пришел в ярость и с трудом сдерживался, чтобы не ударить ее. Он провел ладонью по залитому вином лицу.
— Девственница! Всемогущий Боже! Да ты такая же девственница, как старая корова вон там, за окном, на лугу. Ты считаешь меня дураком? Думаешь, я не раскусил твою игру той ночью? Даже за две недели мне не удалось бы перечислить мужчин, с которыми ты спала до и после этой священной ночи! — От его голоса задрожали стены. — Какого черта ты решила, что я позволю тебе оскорблять мою возлюбленную?
— Когда-то ты любил меня! — вскрикнула она. — Ты с ней не спишь, об этом знают все. Тогда зачем она тебе? Я могла бы разделить с тобой ложе и заставить навсегда забыть об этой девчонке! Позволь мне быть с тобой! Боже, ведь ты когда-то любил меня!
— Любил! — Брэндон разразился гомерическим хохотом. — Нет! Я только терпел тебя. Как мальчишка, я думал, что знаю свои желания, пока не столкнулся с истиной, не увидел красоту, какой еще не знал, и понял, что мне нужно на самом деле. Красота? Конечно. Страсть? Тем более! — Он склонился к лицу Луизы, чеканя каждое слово. — Но больше всего мне были нужны преданность, бесспорная верность, честность и достоинство — все то, чего ты не в состоянии мне дать! — Он вновь повысил голос. — Я люблю Хэзер всем своим существом. Я сумею защитить ее от уличных потаскух, которые оскорбляют ее и подвергают сомнению ее добродетель. Даст Бог, у нас будет еще много сыновей и дочерей, и поэтому не надейся разлучить ее со мной! — Подойдя к столу, Брэндон схватил шляпку и перчатки Луизы и швырнул их ей в лицо. — А теперь убирайся из этого дома и держись от него подальше, и если я когда-нибудь услышу, что ты разносишь по округе мерзкую ложь, я доставлю себе удовольствие свернуть тебе шею, которую ты так высоко ценишь. Убирайся отсюда, шлюха! Ты позабыла о правилах приличия и навсегда закрыла для себя дверь в этот дом! Луиза задрожала под гневным взглядом Брэндона и не нашлась что ответить. Схватив перчатки и шляпку, она поспешила покинуть комнату, сжав побелевшие губы и опустив глаза. Столкнувшись на пороге с Джеффом, который уже несколько минут наблюдал вспышку ярости брата, Луиза густо покраснела.
Она вышла на веранду, спустилась по ступеням и, высоко подобрав юбки без чьей-либо помощи забралась в экипаж, делая вид, что не замечает Джорджа, который прислонился к перилам крыльца и лениво сплевывал на землю.
Когда грохот колес экипажа Луизы стих на аллее, Хэзер подошла к двери кабинета и робко выглянула в коридор. Муж стоял у двери гостиной, стиснув кулаки и поджав губы, но, едва почувствовав взгляд Хэзер, тут же смягчился и обернулся к ней, протягивая руки. Подхватив Бо, Хэзер бросилась в его объятия.
Хэзер вышла из кухни, где провела приятный час, помогая Коре печь хлеб, на ходу вытирая руки о передник. Посмотрев в сторону ворот, она улыбнулась: Джефф подъехал к крыльцу, придерживая пляшущую лошадь, и спешился. Улыбка мгновенно сползла с ее лица в тревожном предчувствии, когда Джефф коротко спросил:
— Где Брэндон?
— Я думала, он уехал с вами в поле.
Джефф указал в сторону конюшни, куда слуга вел Леопольда. Вороной жеребец был весь в мыле, как и конь Джеффа, — вероятно, он только что мчался галопом.
— Я не слышала, что он вернулся, — попыталась объяснить свое замешательство Хэзер, но Джефф уже бросился к дому. Хэзер подхватила юбки и последовала за ним. — Джефф, что случилось? В чем дело?
Он обернулся, и странная смесь чувств отразилась на его лице, испугав Хэзер больше, чем любые слова. Она схватила его за руку.
— Джефф, скажите, что случилось? — вскрикнула она. В испуге она впилась ногтями в его руку, но Джефф этого не заметил, не ощутил боли, и Хэзер встряхнула его так сильно, как только могла встряхнуть мужчину на голову выше ее. — Джефф, отвечайте! — потребовала она.
Казалось, минуту он был не в силах говорить, затем пробормотал:
— Луиза мертва, Хэзер. Кто-то убил ее.
Хэзер отшатнулась, зажав ладонью рот и недоверчиво качая головой.
— Это правда. Кто-то свернул ей шею.
— Но почему вы хотите знать, где Брэндон? — спросила она.
Джефф медлил с ответом.
— Джефф!
— Я видел, как Брэндон направлялся в Оукли. Он оттолкнул меня, и когда я заехал проведать Луизу, то обнаружил ее мертвой.
Хэзер задохнулась от страха.
— Нет! — выкрикнула она, сверкнув глазами. — Он не убивал ее! Он не мог! Этого не может быть, Джефф! Как вы могли подумать?
— Думаете, мне доставляет радость подозревать его? Но я видел Брэндона, Хэзер, и мы оба слышали вчера его угрозы.
— Но зачем ему было приезжать к ней?
Джефф отвернулся.
— Отвечайте, Джефф, — потребовала Хэзер. — Я имею право знать!
Он испустил усталый вздох.
— Луиза прислала ему записку, когда мы были в поле. В записке говорилось, что ей кое-что известно о вас. Я попытался остановить Брэндона, но он оттолкнул меня и поклялся навсегда заткнуть ее грязный рот. Записку принесла Лулу и совершенно перепугалась при виде его гнева. Она бросилась прочь, но могу поклясться, что она тряслась как лист, прежде чем подать чертову бумажонку Брэндону. Когда я приехал к Луизе, было уже поздно. Брэндон выбежал из ее дома, словно за ним гнался сам дьявол. Конюх Луизы, Джейкоб, видел его и отправился за шерифом.
В голове у Хэзер стремительно закрутились мысли. Записка? Записка о ней? Но что могла Луиза сообщить Брэндону?
Она застонала, вспомнив о мистере Хинте и его связи с Луизой. Если он что-нибудь рассказал об Уильяме Корте, Луиза наверняка попыталась сообщить об этом Брэндону. Вероятно, он убил ее в приступе слепой ярости. Вчера вечером он уже угрожал этой женщине… И все-таки Хэзер не могла поверить, что Брэндон способен на такое преступление.
— Нет, он этого не делал! Я точно знаю, что он не мог! — упрямо повторяла она, яростно качая головой. — Он мой муж! Кому, как не мне, знать его?
— Господи, Хэзер! — простонал Джефф, страдающий от того, что ему пришлось обвинить брата. Он обнял Хэзер и прижал ее к себе. — Детка, разве вы не понимаете, что я не меньше вас хотел бы ошибиться? Я тоже люблю его! Он мой брат, кровный, родной брат!
Непреклонность Хэзер только усиливала его муки. Не сговариваясь, они оба бросились к дому. На бегу Джефф лихорадочно пытался убедить себя, что он ошибся, а Хэзер в этом даже не сомневалась, до тех пор пока они не достигли двери в спальню и не распахнули ее. Они застыли на пороге, увидев, что Брэндон стоит у окна, невидящим взглядом обводя двор. Хэзер с криком бросилась к мужу, и он крепко прижал ее к себе.
— Скажи ему, Брэндон! — потребовала она, отчаянно вцепившись ему в плечи. — Скажи, что ты этого не делал!
— Дорогая моя… — печально пробормотал Брэндон. Джефф шагнул вперед, боясь задать вопрос и получить подтверждение.
— Ты считаешь, что я убил ее, Джефф? — Брэндон взглянул на него и грустно улыбнулся.
— Боже мой, Брэндон, я не хочу верить этому. — Он упрямо покачал головой. — Но я видел, как ты вышел из ее дома, а войдя, нашел ее мертвой. Что ты мне прикажешь думать?
Брэндон пригладил волосы Хэзер.
— А ты поверил бы мне, Джефф, если бы я сказал, что не имею к убийству Луизы никакого отношения, что она была уже мертва, когда я вошел в дом?
— Брэндон, ты же знаешь, что я поверю любому твоему слову. Но если ее убил не ты, тогда кто же?
Старший брат вздохнул.
— Кому понадобилось насиловать Луизу, Джефф?
Хэзер затаила дыхание.
— Насиловать?! — изумился Джефф.
— Разве ты не заметил? — усмехнулся Брэндон.
— Ее изнасиловали! — недоверчиво повторил Джефф. — Но кто? Она сама отдалась бы кому угодно.
— Вот именно.
— Боже мой, я действительно ничего не заметил, — признался Джефф. Он рухнул в кресло и невидящими глазами уставился перед собой. Спустя тянувшуюся вечность минуту он поднялся, подошел к окну и устремил взгляд на деревья, покачивающиеся от легкого ветра. — Должно быть, ты прав, — задумчиво пробормотал он. — Когда я увидел ее… в комнате был беспорядок, ее одежда разорвана. Я подумал только, что ты боролся с ней. У меня не возникло и мысли о насилии! Ты не стал бы… — он осекся, заметив, что Хэзер внимательно прислушивается, — ты не стал бы обращаться с ней подобным образом, — закончил он. — Но теперь я могу с тобой согласиться — ее действительно изнасиловали. Она лежала так, словно ее убийца только что покинул ее. Несомненно, ее задушили сразу же после того, как изнасиловали. Но почему она сопротивлялась?
Брэндон отвернулся.
— Джефф, я хочу поговорить с Лулу. Ты сможешь найти ее?
Джефф кивнул.
— Значит, ты кого-то подозреваешь? Брэндон пожал плечами:
— Может быть, пока не знаю точно. Мне надо прежде поговорить с этой девушкой.
— Я разыщу ее. Тебе понадобятся оправдания, прежде чем здесь появится Таунсенд. — Джефф уже не сомневался в невиновности брата.
Когда он уехал, Брэндон поднял голову Хэзер за подбородок и посмотрел ей в глаза.
— Спасибо за то, что ты мне веришь, — пробормотал он.
— Я была бы плохой женой, если бы не верила тебе, — ответила она, проведя ладонью по его щеке.
Брэндон отстранился и повернулся к ней спиной.
— Хэзер, если бы я не опоздал, наверное, я все же убил бы ее. Я был так зол, что сбил с ног Джеффа, когда тот попытался остановить меня. Едва я прочел ее записку, как мне захотелось придушить эту женщину. Только когда я увидел ее лежащей на полу в разорванной одежде, я понял, что чуть было не совершил непоправимое. Я перепугался, осознав, что едва не погубил нашу жизнь. — Он повернулся к жене. — Понимаешь, дело не в том, что она мертва. Я не испытываю к ней жалости, только чувствую облегчение от того, что мы наконец избавились от нее и я не буду повешенным за убийство. Но я мог бы убить ее, Хэзер, если бы…
— О, дорогой! — воскликнула она, обнимая его за шею. — Должно быть, ты действительно разозлился, но я ни за что не поверю, что ты способен на такое преступление. Ты не смог бы совершить его.
Брэндон крепко прижал ее к себе. Сердце его переполнилось радостью от непоколебимой уверенности Хэзер в его невиновности.
— Хэзер, Хэзер, я люблю тебя! — пробормотал он. — Я не могу без тебя, ты — моя жизнь…
Брэндон вдыхал свежий запах ее кожи, аромат волос. Внезапно его взгляд упал на сжатую в кулак руку за спиной Хэзер. Он медленно разжал пальцы: на его ладони лежала бриллиантовая сережка Кэтрин Бирмингем.
Этим вечером шериф Таунсенд арестовал Брэндона. Говорить с ним было бесполезно: шериф не сомневался в виновности Брэндона и не тратил времени на пустую болтовню. Едва переступив порог дома, Таунсенд сообщил Брэндону об аресте, и через пятнадцать минут оба они направились в Чарльстон в сопровождении двух полицейских.
Хэзер изводилась от неизвестности. Брэндон так и не смог поговорить с Лулу, так как девушку не нашли. Она словно сквозь землю провалилась. Никто не видел ее после того, как она убежала с поля. Несколько слуг из Оукли предпочли убраться из большого дома в собственные хижины и делали вид, что ничего не знают. На следующее утро тело Луизы перевезли в Чарльстон. Лулу не появлялась. Джефф отправил нескольких человек прочесывать округу и вместе с Джорджем уехал в город, но обнаружить беглянку нигде не удалось.
До поздней ночи Хэзер шагала по спальне, ощущая полное одиночество без Брэндона и думая о том, каково ему сейчас. Шериф Таунсенд оказался чертовски упрямым, он не стал выслушивать ее мольбы и заверения в невиновности Брэндона. Он обращался с Брэндоном так, словно его вина была уже доказана. При этой мысли Хэзер поежилась и подошла к окну, прижавшись лбом к раме. За окном стоял непроглядный мрак, слышался шорох листьев на ветру. Начинался дождь, но Хэзер не чувствовала привычной радости — только отчаяние и страх. Она устало добрела до постели, забралась под одеяло, остро осознавая отсутствие Брэндона рядом с ней.
Утром ее разбудило завывание ветра. Тяжелые серые тучи мчались по небу, подгоняемые его порывами, свет в комнате был тусклым и серым. Капли дождя с силой колотили в окна. К вечеру ожидалась настоящая буря.
День проходил, и постепенно дождь порождал хаос в душе Хэзер. Раз или два Джефф прерывал поиски Лулу, промокнув до нитки, и когда Хэзер встречала его у дверей вопросительным взглядом, он только покачивал головой. Оба уже начинали подозревать, что с Лулу что-то случилось.
Было далеко за полдень, когда Хэзер, не в силах больше сидеть в Хартхейвене, ничем не помогая мужу, переоделась в амазонку и теплый плащ с капюшоном, осторожно вышла из комнаты и спустилась вниз по лестнице. Больше всего она опасалась встретиться с Хетти. Хэзер не сомневалась, что уговорить Джеймса оседлать для нее лошадь будет непросто, но негритянка, увидев хозяйку в одежде для верховой прогулки, просто не пустила бы ее за порог.
Бегство удалось. Хэзер застала Джеймса в конюшне. Он удивленно оглянулся и застыл в недоумении, пока Хэзер боролась с тяжелой дверью и ветром. Бросив вилы, конюх бросился ей на помощь.
— Зачем вы вышли в такую погоду, миссис Бирмингем? Вам следует быть дома, подальше от этого ветра.
— Я хочу прогулять Леди Фэйр, Джеймс. Ты оседлаешь ее для меня? Я и прежде ездила верхом в дождь, поэтому тебе незачем волноваться.
— Миссис Бирмингем, вот-вот начнется буря, такая, что от ветра начнут валиться деревья. Это опасно. Мистер Бирмингем спустит с меня шкуру, если узнает, что я оседлал для вас лошадь в такую погоду.
— Он ни о чем не узнает, Джеймс, а если и узнает, я скажу, что сама заставила тебя. Ну, поспеши, оседлай Леди Фэйр. Необходимо найти Лулу, чтобы она сказала шерифу Таунсенду, что твой хозяин не убивал мисс Луизу.
Темные испуганные глаза конюха устремились на Хэзер.
— Если ты не оседлаешь ее, я сама сделаю это, — резко сказала она. Конюх вздохнул, покачал головой и принялся за работу. Казалось, прошло не меньше часа, прежде чем Леди Фэйр была оседлана. Джеймс уже в который раз проверил подпругу.
— Миссис Бирмингем, она может испугаться грома. — На его лбу прорезалась глубокая морщина, выдающая его беспокойство. — Лучше бы вы остались дома, мэм!