О, я как раз писала работу по социальной психологии в некоторых слоях общества, когда наткнулась на эту книгу. Очень помогла добавить живых примеров в курсовик :)
Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался.
Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте.
Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".
Даже не думая о том, как будет развиваться сюжет, читать книгу Волынского - большое удовольствие: каждое слово, словно драгоценная бусинка на большом ожерелье.
Он гениальный писатель! и необычный)))
даже если некоторые свои романы он и писал под белочкой) зато полет фантазий замечательный)) хоть какое-то разнообразие))
Каждому свое)
Спасибо ему)