Кодекс чести Вустеров
ModernLib.Net / Вудхауз Пэлем Гринвел / Кодекс чести Вустеров - Чтение
(стр. 15)
Автор:
|
Вудхауз Пэлем Гринвел |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(445 Кб)
- Скачать в формате fb2
(177 Кб)
- Скачать в формате doc
(185 Кб)
- Скачать в формате txt
(174 Кб)
- Скачать в формате html
(179 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15
|
|
Я покачал головой. Глупо, конечно, потому что всё равно он меня не видел. Тем не менее головой я покачал. - Опять ты за старое, Дживз. Сейчас не время быть вычурным. Нужно действовать прямо и просто, и чем скорее, тем лучше. Послушай, что я придумал. Ты не забыл, совсем недавно мы беседовали о констебле Доббсоне, который охранял все входы и выходы из сарая, куда заперли сэра Родерика Глоссопа? Помнишь, как папаша Стоукер собирался решить данную проблему? - Если мне не изменяет память, сэр, мистер Стоукер порекомендовал применить по отношению к сержанту физическое насилие. «Врежьте ему по башке лопатой», - выражение, которое мистер Стоукер употребил в тот момент. - Всё верно, Дживз. Именно так он и сказал. И хотя мы отвергли его идею, я считаю, мыслил он вполне здраво. Все практичные деятели предпочитают действовать быстро и без затей. Констебль Оутс стоит на часах под моим окном. Связанные узлами простыни у меня имеются, и привязать их к ножке кровати или ещё куда-нибудь, раз плюнуть. Если б ты одолжил у садовника лопату и: - Боюсь, сэр: - Перестань, Дживз. Сейчас не время для nolle prosequi. Знаю, тебе спокойно не живётся без сложностей, но должен же ты понять, никакие сногсшибательные планы нам сейчас не помогут. Настал час, когда в ход должны пойти лопаты. Подойдёшь к Оутсу, заведёшь с ним разговор, а лопату спрячешь за спиной и будешь ждать психологического момента: - Прошу прощения, сэр. Сюда кто-то идёт. - Обмозгуй, что я сказал. А кто там? - Сэр Уаткин Бассет и миссис Траверс, сэр. Мне кажется, они собираются вас навестить. - Так и знал, что в покое меня здесь не оставят. Ладно, бог с ними. Мы, Вустеры, принимаем в любое время дня и ночи. Однако, когда примерно через полминуты дверь открылась, в комнату вошла только тётя Делия. Ни слова не говоря, моя ближайшая и дражайшая подошла к полюбившемуся ей креслу и тут же в него плюхнулась. Она была мрачнее тучи, и у меня исчезла всякая надежда, что мне принесли сообщение, будто папаша Бассет одумался и в конце концов решил меня не арестовывать. И тем не менее, разрази меня гром, именно это сообщение тётушка мне и принесла. - Итак, Берти, - произнесла она, намолчавшись вдоволь, - можешь готовиться к отъезду. - Что? - Он отменил своё решение. - Отменил? - Да. Тебе не предъявят обвинения. - Ты имеешь в виду, мне не придётся сидеть в кутузке? - Да. Мой дух возликовал до такой степени, что прошло некоторое время, прежде чем я понял, моя плоть и кровь не обращает ни малейшего внимания на танец дикарей в моём исполнении. - Ты словно не рада. - Ну, что ты. Очень рада. - В таком случае ты тщательно это скрываешь, - холодно заметил я. - Мне казалось, узнав о том, что племянника, можно сказать, вытащили из петли, ты будешь прыгать до потолка. Из её груди вырвался глубокий вздох. - Видишь ли, Берти, не всё так просто. Дело в том, что старый козёл поставил мне условие. - Какое? - Он требует Анатоля. Хотите верьте, хотите нет, глаза у меня полезли на лоб. - Требует Анатоля? - Да. Такова цена твоей свободы. Он согласился не выдвигать обвинения, если я уступлю ему Анатоля. Шантажист поганый! Черты её лица страдальчески исказились. Совсем недавно она до небес возносила достоинства шантажа и одобряла его на все сто, но чтобы получать от шантажа истинное удовольствие, надо, если вы меня понимаете, крепко держать его за хвост. Как только он поворачивается к вам мордой, дело ваше дрянь, и вы начинаете мучаться совсем как тётя Делия. По правде говоря, я тоже чувствовал себя не в своей тарелке. Время от времени, на протяжении всего повествования, я частенько упоминал о том, какие чувства бушуют в моей груди при упоминании об Анатоле, непревзойдённом, иначе не скажешь, артисте кухни, и, надеюсь, вы не забыли, как я был шокирован, когда тётя Делия сообщила мне о попытках сэра Уаткина Бассета, гостившего в Бринкли-корте, переманить его к себе. Само собой, тем, кто не пробовал волшебных жареных и тушёных блюд Анатоля, трудно понять тех, кто их пробовал. Могу лишь сказать, что отведав всего лишь раз любой из его шедевров, вы решите. жизнь скучна и не имеет никакого смысла, если у вас нет возможности каждый день зарываться по уши в пищу, тающую во рту. Мысль о том, что тётя Делия готова принести в жертву это седьмое чудо света только для того, чтобы её племянник не увидел неба в клеточку, потрясла меня до глубины души. Можете мне поверить, я был тронут, дальше некуда. Точно не помню, но когда я посмотрел на неё, кажется, на глаза мои навернулись слёзы. Она напомнила мне Сиднея Картона. - Ради меня ты готова расстаться с Анатолем? - выдохнул я. - Естественно. - Естественно, прах побери, нет! Слышать об этом не хочу. - Не можешь же ты сесть в тюрьму. - Не только могу, но как пить дать сяду, если великий маэстро останется на своём посту. Не вздумай уступить старикашке Бассету. Даже не мечтай. - Берти! Ты не шутишь? - Какие могут быть шутки? Подумаешь, тридцать суток. Мелочи жизни. Да я отсижу их, стоя на голове. Бассету хочется меня упечь? Ну и пусть. Зато потом, - добавил я уже другим голосом, - когда мои мытарства закончатся, и я стану свободным человеком, попроси Анатоля развернуться. После месяца на хлебе и воде, или чем там ещё кормят, у меня наверняка разыграется аппетит. В тот вечер, когда меня отпустят, я желаю получить обед, о котором будут складывать легенды. - Ты его получишь. - Детали можем обсудить прямо сейчас. - Ты прав. Сейчас самое время. Начнём с икры? Или мускусной дыни? - И того, и другого. А сразу после - ароматный суп. - Суп или бульон? - Бульон. - Ты не забыл о Veloute aux fleurs de courgette? - Само собой, нет. Но я предпочел бы Consomme aux Pommes d`Amour. - Возможно, ты прав. - Думаю, да. Я чувствую, так будет лучше. - Знаешь, составляй меню сам. Не стану тебе мешать. - Мудрое решение. Я взял бумагу, карандаш, и примерно через десять минут объявил результаты своих трудов. - Значит так, - сказал я. - Учти, это не считая дополнений, если в тюремной камере меня осенит. И я прочитал: Le Diner Икра Frais Мускусная дыня Consomme aux Pommes d`Amour Sylphides a la creme d`Ecrevisses Mignonnette de polet petit-Duc Points d`asperges a la Mistinguette Supreme de foie gras au champagne Neige aux Perles des Alpes Timbale de ris de veau Toulousaine Salade d`endive et de celeri Пудинг с изюмом L`Etoeile au Berger Benedictins Blancs Bombe Nero Friandises Diablotins Фрукты - Вроде бы я ничего не упустил, тётя Делия? - Похоже, нет. - Тогда нам остаётся позвать негодяя и презреть его. Бассет! - во всё горло заорал я. - Бассет! - во всё горло заорала тётя Делия. Звон в моих ушах не успел стихнуть, как старикашка ворвался в комнату, пыхтя от негодования. - С ума вы все посходили, что ли? Чего вы вопите? - Бассет, - сказал я, не откладывая дела в долгий ящик, - мы решили вас презреть: Старикашка явно растерялся. Повернув голову, он вопросительно посмотрел на тётю Делию. Очевидно, ему показалось, Бертрам говорит загадками. - Берти, - пояснила моя ближайшая и дражайшая, - имеет в виду ваше идиотское предложение позабыть о случившемся, если я уступлю вам Анатоля. Какая чушь! Ничего глупее в жизни не слышала! Мы с Берти хохотали до слез. Правда, Берти? - Животики надорвали от смеха, - подтвердил я. Папаша Бассет был потрясён, дальше некуда. - Вы отказываетесь от моего предложения? - Естественно, мы отказываемся. Я должна была знать, что мой племянник не погрузит в траур дом любимой тётушки ради того, чтобы избежать мелких неприятностей. Вустеры не такие. Правда, Берти? - Ещё бы! - О себе они думают в последнюю очередь. - В самую последнюю. - Мне не следовало оскорблять племянника, передавая ему ваше предложение. Прости меня, Берти. - Ничего страшного, старушка. Она пожала мне руку. - Спокойной ночи, Берти, дорогой. До свидания, вернее au revoir. Скоро увидимся. - Само собой. Не пройдёт и года. - Кстати, ты не забыл о Nonats de la Mediterranie au Fenouil? - Конечно, забыл. И ещё о Selle d`Agneau aux laitues a la Grecque. Включи их в список, ладно? Она вышла из комнаты, бросив на меня восхищённый и полный уважения взгляд с порога, после чего наступило непродолжительное молчание, причём, можете мне поверить, я молчал с достоинством. Затем папаша Бассет заговорил срывающимся, неприятным голосом: - Что ж, мистер Вустер, как выяснилось, вам всё-таки придётся сполна заплатить за вашу глупость. - Ясно. - Хочу сказать, я изменил своё решение относительно того, где вы будете ночевать. Вам придётся отправиться в полицейский участок. - Жалкая месть, Бассет. - Ничуть. Не вижу причин лишать констебля Оутса заслуженного отдыха только ради того, чтобы не причинить вам неудобств. Сейчас я за ним пошлю. - Он открыл дверь. - Эй, ты! Никто и никогда не обращался так к Дживзу, но преданный малый и виду не подал, что чем-то недоволен. - Сэр? - На лужайке перед домом стоит констебль Оутс. Приведи его сюда. - Слушаюсь, сэр. Мистер Споуд желает сказать вам несколько слов, сэр. - Что такое? - Мистер Споуд, сэр. Он направляется к вам по коридору. Недовольно нахмурившись, старикашка вернулся в комнату. - Лучше бы Родерику сейчас меня не беспокоить, - ворчливо пробормотал он. - Не понимаю, зачем я ему понадобился? По правде говоря, я не удержался от смеха. Слишком уж забавно всё получилось. - Он хочет сообщить вам - немного поздно, - что находился со мной рядом, когда ваш кувшинчик для сливок умыкнули, и тем самым восстановить моё доброе имя. - Ах да, вы правы. Но со своим сообщением он действительно немного опоздал. Придётся ему обьяснить: Добрый вечер, Родерик. Туша Родерика Споуда заполнила собой дверной проём. - Входите, Родерик, входите. Но вам не стоило беспокоиться, мой мальчик. Мистер Вустер со всей очевидностью доказал, что не имеет никакого отношения к краже моего кувшинчика. Ведь вы за этим сюда пришли? Хотели подтвердить его невиновность? - Ну: э-э-э: не совсем, - сказал Родерик Споуд. Лицо у него было какое-то странное. Его скулы ходили ходуном, глаза остекленело смотрели вдаль, и при всём при том он ухитрялся крутить то, что крутить было невозможно - свои микроскопические усы. - Ну: э-э-э: не совсем, - сказал Родерик Споуд. - Я слышал, в доме переполох из-за шлема, который я украл у констебля Оутса. Воцарилась звенящая тишина. Папаша Бассет перестал дышать. Я тоже перестал дышать. Родерик Споуд продолжал крутить свои несуществующие усы. - Глупо, конечно, - вновь заговорил он. - Теперь я это понимаю. Но тогда: э-э-э: я поддался искушению, сам не знаю почему. Такое ведь с каждым может случиться, как вы думаете? Помните, я говорил вам, что украл полицейский шлем, когда учился в Оксфорде? Ну вот, сейчас мне никак не удалось удержаться от соблазна. Я считал, никто ничего не узнает, но камердинер Вустера говорит, вы решили, шлем украл Вустер, поэтому, естественно, я должен был к вам прийти и сказать всю правду. А теперь я пойду спать. Спокойной ночи, - заключил Родерик Споуд. Он бочком выбрался в коридор, и звенящая тишина, которой, вероятно, понравилось царствовать, вновь заняла своё привычное место. Должно быть, на свете существовало много типов, которые выглядели глупее, чем выглядел в данный момент сэр Уаткин Бассет, но, честно признаться, я ни одного такого типа не видел. Кончик носа у него стал ярко-красным, а пенсне съехало набок и перегородило физиономию под углом в сорок пять градусов. И хотя с первой минуты нашего знакомства папаша Бассет придирался ко мне изо всех сил, сейчас я в какой-то степени чувствовал жалость к несчастному старичку. - Гррмп! - выдавил он из себя минут через пять, и после долгой борьбы с голосовыми связками, которые, видимо, перекрутились у него в горле, сдавленно произнёс. - Я должен принести вам свои извинения, мистер Вустер. - Ничего страшного, Бассет. - Прошу простить меня за всё, что произошло. - Не будем об этом. Моя невиновность доказана, а остальное не имеет значения. Думаю, теперь я свободен, и смогу покинуть ваш дом? - О, конечно, конечно. Спокойной ночи, мистер Вустер. - Спокойной ночи, Бассет. Вряд ли стоит говорить, я надеюсь, эта история послужит вам хорошим уроком. Я холодно кивнул и, глядя на закрывавшуюся за папашей Бассетом дверь, глубоко задумался. По правде говоря, я ничего не понимал. Добрый, старый, испытанный метод Оутса, повсюду рыскавшего в поисках причин, тоже меня не выручил, если не считать, мне пришла в голову мысль, что Споуду вдруг захотелось стать похожим на Сиднея Картона. А затем, внезапно, в моей черепушке словно молния вспыхнула. - Дживз! - Сэр? - Это твои штучки? - Сэр? - Прекрати говорить «Сэр?», словно тебе не понятно, о чём идёт речь. Это ты подбил Споуда сознаться насчёт шлема? Не могу сказать, что он улыбнулся, - Дживз никогда не улыбается, - но мускул в уголке его рта слегка дрогнул. - Я осмелился, сэр, предложить мистеру Споуду совершить благородный поступок и взять вину на себя. В ходе нашей беседы я объяснил ему, что тем самым он спасёт вас от многих неприятностей, ничем при этом не рискуя. Я указал мистеру Споуду, что сэр Уаткин, будучи обручён с его тётей, вряд ли вынесет ему такой же суровый приговор, который он вынес вам. Нельзя посадить джентльмена в тюрьму, если намереваешься вступить в законный брак с его тётей. - Глубокая мысль, Дживз. Но всё равно странно. Ты имеешь в виду, он согласился без звука? Встал и пошёл? - Не совсем «без звука», сэр. Должен признаться, вначале мистер Споуд отнёсся к моему предложению крайне неодобрительно. Я повлиял на его решение, сообщив, что мне всё известно об: Я громко вскрикнул. - Эйлали! - Да, сэр. Честно признаться, меня охватило страстное желание выяснить, что тут к чему. Я решил во что бы то ни стало докопаться до сути дела. - Послушай, Дживз. Скажи, что Споуд сотворил с этой Эйлали? Убил и закопал? - Боюсь, сэр, я не имею права говорить на эту тему. - Да ну, Дживз. Брось. - Не имею права, сэр. Я сдался. - Ох, ладно. Я стал готовиться к заслуженному отдыху. Скинул свои одеяния. Надел пижаму. Скользнул в кровать. Простынями в узлах, как вы понимаете, я не воспользовался, решив потерпеть одну ночь и промучиться между двумя одеялами. Быстрая смена событий настроила меня на меланхолический лад. Я сел в подушках, обхватил руками колени, и предался размышлениям. - Странная штука жизнь, Дживз, что? - Необычайно странная, сэр. - Никогда не знаешь, как всё повернётся. Приведу тебе самый простой пример: разве могло мне прийти в голову полчаса назад, что я буду сидеть на кровати в пижаме и смотреть, как ты складываешь в чемодан мои вещи? Сам понимаешь, передо мной маячило совсем другое будущее. - Да, сэр. - Можно было подумать, меня сглазили. - Безусловно, сэр. - А сейчас мои неприятности исчезли, можно сказать, как капли росы с этих-как-они-там-называются. И всё благодаря тебе, Дживз. - Я счастлив, что смог услужить вам, сэр. - Ты превзошёл самого себя, Дживз. И тем не менее, в бочке мёда не обошлось без капли дёгтя. - Сэр? - Послушай, прекрати твердить «Сэр?», словно ты попугай. Я имею в виду, Дживз, разбитые сердца так и остались разбитыми сердцами. Со мной-то всё в порядке, двух мнений быть не может, но про Гусика этого не скажешь, и про Стефи тоже. Вот тебе и капля дёгтя. - Да, сэр. - Хотя, раз уж мы заговорили на эту тему, я никогда не понимал, каким образом капля дёгтя может очутиться в бочке с мёдом. Не подскажешь, кто её туда капает, Дживз? - Прошу прощенья за вольность, сэр: - Да, Дживз? - Я лишь хотел поинтересоваться, не собираетесь ли вы подать на сэра Уаткина в суд за незаконный арест и клевету перед свидетелями? - Честно признаться, над этим я как-то не задумывался. Ты считаешь, старикашка нарушил какие-то законы? - Несомненно, сэр. И миссис Траверс, и я можем дать показания, неопровержимо доказывающие вину сэра Уаткина. В вашем положении, сэр, вы можете потребовать с сэра Уаткина возмещения убытков и получить довольно большую сумму. - Знаешь, должно быть, ты прав. Теперь понятно, почему старикашка чуть не помер от удушья, когда Споуд порадовал его последними известиями. - Да, сэр. Прекрасно разбираясь в юриспруденции, сэр Уаткин мгновенно осознал, что ему грозят большие неприятности. - Я и представить себе не мог, что человеческий нос может покраснеть до такой степени. А ты мог себе такое представить, Дживз? - Нет, сэр. - Ну, он и так вляпался по уши, и снова смешивать его с грязью как-то неловко. У меня нет особого желания топтать старикашку каблуками, Дживз. - Я лишь подумал о том, сэр, что если б вы только пригрозили подать на него в суд, сэр Уаткин, дабы избежать скандала, с радостью согласился бы на брак мисс Медлин с мистером Финк-Ноттлем, а также не стал бы возражать против союза мисс Стефани Бинг и преподобного мистера Пинкера. - Боже великий, Дживз! Снова шантаж? - Совершенно справедливо, сэр. - Начнём, не теряя ни минуты. Я соскочил с постели и подбежал к двери. - Бассет! - во всё горло заорал я. Поначалу никаких результатов я не добился. Видимо, старикашка юркнул к себе в норку и не желал ничего слышать и видеть. Но, продолжая вопить всё громче через равные промежутки времени, я добился своего: вдалеке послышался топот, и папаша Бассет подбежал ко мне трусцой. Сами понимаете, от его грозного вида, которым он устрашал нас с тётей Делией в подобной ситуации, не осталось и следа. Сейчас старикашку запросто можно было спутать с побитой собакой или проштрафившимся официантом, забывшим о своих клиентах. - Да, мистер Вустер? Я зашёл в комнату и снова нырнул под одеяло. - Вы хотите мне что-то сказать, мистер Вустер? - Я много чего хочу вам сказать, Бассет, но постараюсь быть кратким. Вы в курсе, что тупое упрямство, с которым вы натравливали на меня полицейских и запирали в собственной комнате, даёт мне право подать на вас в суд за: как там, Дживз? - Незаконный арест и клевету перед свидетелями, сэр. - Оно самое. Я могу вас разорить, оглянуться не успеете. Что скажете, Бассет? Его передёрнуло, словно за шиворот ему заполз таракан. - А скажете вы вот что, - продолжал я. - Вы скажете, причём не сходя с места, что согласны на брак вашей дочери Медлин с Огастесом Финк-Ноттлем, а также на брак вашей племянницы Стефани с преподобным Г. П. Пинкером. В нём явно происходила борьба. Правда длилась она недолго и закончилась, как только он поймал мой взгляд. - Хорошо, мистер Вустер. - И ещё. Вполне вероятно, международные гангстеры, укравшие ваш кувшинчик, продадут его дяде Тому. Их осведомителям наверняка известно, дядя Том скупает серебряных коров и всё прочее. Так вот, вы даже не пикнете, если впоследствии увидите этот кувшинчик в его коллекции. - Хорошо, мистер Вустер. - А теперь последнее. Вы должны мне пятёрку. - Простите? - Вы содрали с меня пятёрку на Бошер-стрит. Я хочу её получить до своего отьезда. - Завтра утром я выпишу чек. - Надеюсь, он будет лежать на моём подносе рядом с чашкой чая. Спокойной ночи, Бассет. - Спокойной ночи, мистер Вустер. Прошу прощенья, это не бренди? Если не возражаете, я бы выпил рюмку. - Дживз, бокал сэру Уаткину Бассету. - Слушаюсь, сэр. Старикашка схватил бокал, с благодарностью его осушил и вприпрыжку выбежал из комнаты. Возможно, вполне безвредный старичок, если узнать его поближе. Дживз нарушил наступившее молчание. - Я закончил укладывать ваши вещи, сэр. - Замечательно. Мне давно пора видеть десятый сон. Открой окно, Дживз. - Слушаюсь, сэр. - Что там на улице? - Погода резко испортилась, сэр. Идёт проливной дождь. Внезапно я услышал, как кто-то чихнул. - Это ещё что, Дживз? В саду люди? - Констебль Оутс, сэр. - Ты имеешь в виду, он не ушёл домой? - Нет, сэр. Мне кажется, занятый совсем другими делами, сэр Уаткин упустил из виду, что констеблю больше не обязательно стоять на своём посту. Я умиротворённо вздохнул. День заканчивался, лучше не придумаешь. При мысли о том, что констебль Оутс бродит под дождём подобно войскам мидийцев вместо того, чтобы лежать дома в уютной кровати, у меня стало тепло на душе. - Какой удачный сегодня день, Дживз. Как ты там сочинил про жаворонков? - Сэр? - И ещё про улиток. - Ах да, сэр. «Так каждый год и много лет весна приходит прытко, и поутру лежит роса - травы прекрасной страж:» - Да, но куда подевались жаворонки, Дживз? Где улитки? Я точно помню, о жаворонках и улитках ты мне рассказывал. - Я как раз собирался прочитать о жаворонках и улитках, сэр. «Там жаворонок на крыле, там - под листом улитка:» - Совсем другое дело. А в чём суть? - «И Господь Бог на небесах, и мир прекрасен наш». - В самую точку, Дживз. Даже у меня лучше не получилось бы. И всё же, одна мысль меня гложет, Дживз. Я бы предпочёл, чтобы ты сообщил мне секретные факты насчёт Эйлали. - Боюсь, сэр: - Я никому не скажу. Ты ведь меня знаешь: я - могила. - Правила «Юниоров Ганимеда» чрезвычайно строги, сэр. - Помню. Но ты мог бы хоть немного пойти мне навстречу. - Прошу прощенья, сэр: Я принял великое решение. - Дживз, - сказал я, - выложи мне всё как на духу, и я отправлюсь в твоё дурацкое кругосветное путешествие. Он заколебался. - Строго конфиденциально, сэр: - Само собой. - Мистер Споуд - конструктор нижнего дамского белья, сэр. Он необычайно талантлив и тайно работает в этом направлении много лет. Мистер Споуд основатель и владелец широко известной фирмы на Бонд-стрит, известной как «Eulalie Soeurs». - Не может быть! Ты не шутишь? - Нет, сэр. - Великий боже, Дживз! Неудивительно, он до смерти боится, как бы об этом не пронюхали. - Вот именно, сэр. Я задумался. - Что ж, я ни о чём не жалею, Дживз. Честно признаться, я бы всю ночь проворочался, если б ничего не узнал. Может, круиз окажется не таким мерзопакостным, как я предполагал. - Многие джентльмены находят его весьма привлекательным, сэр. - Правда? - Да, сэр. Новые лица. - Что верно, то верно. Об этом я как-то не подумал. Лица действительно будут новыми, что? Тысячи и тысячи лиц, и среди них ни одного лица Стефи. - Совершенно справедливо, сэр. - Ладно, завтра же отправляйся за билетами. - Билеты давно куплены, сэр. Спокойной ночи, сэр. Дверь закрылась. Я выключил свет. Некоторое время я лежал, слушая мерный топот ног констебля Оутса и размышляя о Гусике, Медлин Бассет, Стефи и старине Свинке Пинкере, жизнь которых должна была сейчас пойти как по маслу. Мне вспомнился и дядя Том, который, заполучив свою корову, наверняка раскошелится и выпишет тёте Делии чек с несколькими нулями для её «Будуара Миледи». Дживз как всегда смотрел в корень. Улитка была на крыле, жаворонок под листом, вернее, наоборот, - и Господь Бог был на небесах, и наш мир был прекрасен. Мои глаза сами собой закрылись, мышцы расслабились, дыхание стало ровным, и сон, который делает что-то, не помню что, нахлынул на меня целительной приливной волной.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15
|