Чорна пантера i бiлий медвiдь (на украинском языке)
ModernLib.Net / Отечественная проза / Винниченко Владимир / Чорна пантера i бiлий медвiдь (на украинском языке) - Чтение
(стр. 5)
Корнiй. Не знаю. Рито, не знаю... Я хотiв би тiльки вiрити... Бо я. Рито, так не можу, як було... Я бiльше так не можу. Рита. Я знаю, знаю... О, я знаю, що ти не можеш... I через це... Тепер буде iнакше... Зовсiм iнакше... Корнiй. А за Лесика... ти простиш менi? Рита. Простю, простю, диний мiй, за все простю... Ти любиш мене, скажи? Корнiй. Люблю, Рито, люблю такою, як ти зараз... Рита. Правда?.. I я люблю... I Леснк любить... I ми всi тро одно... Як колись... О, тепер ми не розстанемося... I нiкуди ми вже не пiдемо, нi до Снiжинок, нi до Муленiв, ми всi разом будемо.. Правда? Корнiй (ледве чутно). Правда. Рита. Ну, поцiлуй же мене... востанн . Корнiй (слабо поверта до неї лице, цiлу ). Хороша моя. Рита. Прощай, мужу мiй, Бiлий Медведю. Корнiй (слабо посмiхаючись). Прощай. До завтра. Як страшко i солодко хочеться спати... Рита. Спи, Спи... (Суворо i скорбно дивиться на нього). Скрипка все гра , тужно i жалiсно. Рита раптом здрига ться, тихо вста i йде до полотна. Корнiй (тихо). Рито! Куди ти? Рита. Я зараз. Спи, спи... (Пiдходить до полотна, знiма його з мольберта, бере з столу нiж i розрiза ). Корнiй (слабо). Що там, Рито? Рита. Нiчого, милий, нiчого... Спи спокiйна.. Спи тепер. Верта ться, пригорта до себе Корнiя, цiлу Лесика, потiм мужа, кладе голову йому на плече i з щасливою, стомленою посмiшкою заплющу очi. Скрипка гра серед мертвої тиши. [1] Ha! (польськ.) - вигук, що ма рiзний смисловий вiдтiнок. [2] Панi (фр.) [3] Розумi те ? (фр.) [4] Ось i все, мiй друже! (фр.) [5] Мiй дорогий (фр.) [6] Вибачте! (фр.) [7] Ось якi. (фр.) [8] До побачення! (фр.) [9] Ось так, пане (фр.) [10] Так! (фр.) [11] Так! (англ.) [12] Здрастуйте, панове, панi! (фр.) [13] Вiтаю! (угорськ.) [14] Подруга (фр.) [15] Великi бульвари (фр.) [16] Старик (фр.) [17] Ну, гаразд, мiй друже (фр.) [18] Якщо ви хочете кохання, Завжди поспiшайте. 0-ля-ля ля-ля ля-ля-л (фр.) [19] На жаль! (фр.) [20] Бiле (фр.) - ма ться на увазi бiле вино. [21] Дуже добре! (фр.) [22] "Чорний кiт" (фр.) - назва якогось публiчного чи розважального закладу. [23] Апаш (у Францiї) - хулiган, бандит. [24] Вислiв одного з героїв твору англiйського письменника Д. Р. Кiплiнга "Книга джунглiв" (1894).
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5
|