– Но если Чарльз Сойер заслуживает такого доверия, то почему его нет здесь сейчас?
Джем отвернулась, чтобы не показать Ризу, как больно ранил ее этот вопрос. Ведь с тех пор, как Чарльз ушел, она сама задавала себе этот вопрос тысячу раз. Но Чарльз убеждал ее, что это – единственный выход. Он не мог больше оставаться на ранчо Уитэйкеров, но пообещал вернуться и жениться на ней. Однако вопрос спасения ранчо изменил эти планы.
Джем постаралась, чтобы ее голос звучал твердо и решительно.
– Это не ваше дело.
– Кого мы наймем на работу – мое дело, и откладывать решение уже невозможно.
Джем почувствовала внезапную слабость, ей не хотелось продолжать этот спор. Он пробуждал столько воспоминаний, вызывал столько вопросов, на которые у нее не было ответа.
– Хорошо, нанимайте Бойда Хэрриса. – На лице Риза появилось такое удивление, что Джем немедленно воспользовалась этим. – Но Грэйди нанимайте тоже.
– Мне не нужен Грэйди Ортон.
– А мне кажется, что нам не нужен Бойд Хэррис. Или обоих, или никого.
Понимая, насколько отчаянно нуждается в работе Хэррис, Риз не мог хлопнуть дверью в ответ на ее предложение. Интуиция подсказывала ему не доверять Ортону, но он знал, что Хэррис рассчитывает получить место на ранчо Уитэйкеров. В эту минуту он готов был отдать душу за то, чтобы вспомнить, кто такой этот Чарльз Сойер.
– Хорошо. Но помощником старшего рабочего будет Хэррис.
Джем не в силах была сражаться дальше, однако старалась максимально использовать сложившуюся ситуацию.
– Ну, это еще не решено.
Оба повернулись, услышав скрип кресла Деллы, завернувшей за угол и въехавшей в кабинет.
– Простите. Я думала, что Джем сейчас одна.
– Ничего страшного, Делла. Мы уже поговорили.
– Я всего на минутку. Песочное печенье подойдет для субботней вечеринки?
Риз вытаращил глаза и фыркнул.
– Вы не любите песочное печенье, мистер Макинтайр?
– Риз, – машинально поправил он. – Дело не в печенье.
– Значит, в самой вечеринке, – предположила Делла и не ошиблась. Хотя она полагала, что Джем необходимо развлечься, все же эта затея с вечеринкой казалась ей ужасной глупостью. У них с Мэри и без того работы по горло.
– С меня и одной вечеринки достаточно, – резко ответил Риз.
Делла перевела взгляд с Риза на Джем и решила, что сейчас не время обсуждать этот вопрос. То, что происходило между новоявленными супругами, сделало атмосферу в доме куда более напряженной, чем если бы здесь сидел неопытный отец, ожидающий рождения первого ребенка.
Когда Делла удалилась, Джем тоже попятилась к двери, надеясь незаметно ускользнуть. И тут она снова увидела в глазах Риза уже знакомое ей выражение, буквально пригвоздившее ее к месту.
«С меня и одной достаточно». Достаточно, чтобы понять, что чувствуешь, когда прижимаешься к телу другого человека теснее, чем когда-либо в своей жизни. Достаточно, чтобы удивиться, почему его близость так волнует ее. Куда больше, чем волновала ее близость Чарльза, напомнила ей больная совесть. Риз пристально наблюдал за ней. Он увидел, как внезапно участилось ее дыхание, как она замерла в неподвижности и уставилась на него. Позади была нелегкая неделя. Все эти дни они избегали друг друга, как противники, уставшие после изматывающего сражения, но каждый из них чувствовал, что происходит в душе у другого.
Риз не понимал, что с ним происходит. Он чувствовал какое-то беспокойство, но приписывал его сознанию необходимости оставаться в этом месте дольше, чем ему бы хотелось. И все же...
Джем пересекла комнату, и Риз невольно окинул взглядом ее фигуру. Высокая и длинноногая, она по-прежнему была такой же тощей, но воспоминание об ощущении ее груди под его рукой говорило, что под этой уродливой одеждой скрываются куда более приятные формы, чем может показаться на первый взгляд.
– Я не желаю больше спорить с вами, Макинтайр.
Риз заметил на ее лице признаки усталости. Не успев ничего подумать, он скользнул глазами ниже в поисках медальона, представляя себе блеск золотого сердечка на ее коже. Но сейчас все было скрыто под рубахой.
Заметив, куда он смотрит, Джем умолкла. Долго тянулись секунды. Риз смотрел ей в глаза. Потом он, наконец, отвел взгляд и отвернулся. Услышав удаляющиеся шаги, Джем нащупала медальон, спрятанный на груди. Сжав нагревшееся золотое сердечко, она задумалась: что, если невысказанное желание в глазах Риза ей только почудилось?
Джем смотрела на Бойда Хэрриса с плохо скрываемым отвращением. Она не могла не согласиться, что с виду он привлекателен: высокий, смуглый, с правильными чертами лица и яркими синими глазами. Она отбросила прочь гневные мысли и досаду, что не смогла настоять на своем. Бойд махнул шляпой в сторону Джем, и она подумала, что это худший из всех поклонов, которых ей доводилось видеть. Плохо, что этому человеку нельзя доверять, но еще хуже то, что он едва ли будет повиноваться ее приказам, как должно.
Она задумалась, не строит ли Хэррис планов, как у вести у нее лучших лошадей. То, что он ни разу не попался на воровстве, не казалось ей убедительным доказательством его невиновности. Хэррису доверили управление ранчо на время отсутствия хозяина, и за это время пропало больше половины скота. В первые два года дела шли прекрасно, но то, что произошло за последние полгода, свело на нет все предыдущие достижения. Такое впечатление, что Хэррис выстроил тщательный план, а потом осуществил его. Недостаток улик спас его от тюрьмы, но не от черного списка.
Заслонив глаза рукой, Джем смотрела сквозь поднявшуюся пыль на приближающегося к ней всадника. Недовольное выражение на ее лице сменилось совершенно мрачным. Это был Рэндольф Кашмэн. Невольно она напряглась и прищурилась, увидев, как он подъезжает к загону. Прежде чем он успел заговорить, Джем сурово окликнула его:
– Что ты здесь делаешь?
– У меня все в порядке, спасибо, – ответил он.
– Выкладывай что хотел или убирайся! Рэндольф громко вздохнул и слез с лошади.
– В следующую среду будет собрание общества. Я думаю, вам следует появиться на нем.
Джем невесело рассмеялась.
– Понятно. Ты не смог заставить моего отца подчиняться своим планам, так теперь решил, что сможешь заманить меня на свои разбойничьи сходки?
– Джеймс Уитэйкер был недальновидным человеком. Он никогда не понимал своей выгоды.
– Он встал тебе поперек дороги, и ты убил его.
– Да, вижу, ты пошла в своего папашу не только упрямством, но и безмозглостью.
– Убирайся из моих владений. Немедленно!
– Ты лучше подумай, кого ты пытаешься рассердить! – Кашмэн уставился на Джем бесцветным пристальным взглядом. Она задрожала от бессильного гнева, руки ее сжались в кулаки от почти непреодолимого желания разделаться с этим мерзавцем, убившим ее отца. Взгляд ее остановился на дробовике, свешивающемся с его седла. Снова взглянув в лицо Кашмэну, она поняла, что тот проследил за направлением ее взгляда и прочел ее мысли.
– Ты очень глупая женщина, Джем. Внезапно раздался голос Бойда Хэрриса, заставивший обоих вздрогнуть от неожиданности:
– Не стоит говорить подобным образом с миссис Макинтайр. Мне показалось, что леди просила вас убраться отсюда.
В этот момент Джем не знала, кого из этих двоих ей больше хочется придушить на месте. Сквозь стиснутые зубы она проворчала:
– Я не нуждаюсь в твоей помощи, Хэррис.
– Так это правда! – Кашмэн метнул оценивающий взгляд на Бойда Хэрриса. – У тебя и впрямь на ранчо собралась толпа негодяев! Твой отец, должно быть, переворачивается в гробу.
– Это ты загнал его в гроб!
Кашмэн вместо ответа лишь покачал головой и взобрался на свою лошадь; седло скрипнуло под его весом.
– Вместо того, чтобы гнать меня отсюда, ты бы лучше подумала о своей выгоде. Нравится тебе это или нет, но бандитов в округе все больше. Ты слишком задираешь нос, и когда кому-нибудь захочется отрезать его, ты окажешься совсем одна!
– Угрозы значат для меня не больше, чем значили они для моего отца.
– И посмотри, что с ним сталось. – Кашмэн вонзил шпоры в бока лошади и умчался прочь, прежде чем Джем смогла придумать достойный ответ.
Раздался неуверенный голос Бойда:
– Не обращайте на него внимания. Джем словно прорвало:
– Я не нуждаюсь в твоих советах и в твоей помощи!
– Да, мэм.
Волны ярости продолжали вздыматься в ее душе, ей хотелось сорвать на ком-нибудь злость. Бойд Хэррис, казалось, идеально подходил для этого.
– Я не хотела нанимать тебя! – крикнула она. – Я тебе не доверяю!
– Да, мэм. Я знаю. – Хэррис стащил с головы потертый стетсон.
Джем изумленно уставилась на него, немного поостыв. Неужели Риз рассказал этому человеку о том, как она к нему относится?
– Я знаю, что люди толкуют обо мне, но хочу доказать, что это неправда. И благодарен вам за то, что вы предоставили мне такую возможность.
Последние остатки гнева испарились.
– Не стоит благодарить меня. Все это сделал мистер Макинтайр. Но если он ошибся в тебе, то на сей раз болтаться тебе в петле!
Бойд покрутил шляпу в руках, но бесстрашно выдержал взгляд хозяйки.
– Нелегко заставить людей разувериться в том, в чем они убеждены. Я сейчас нахожусь почти в таком же положении, как ваш отец. Ранчо, которым я управлял, тоже пострадало от бандитов. Владелец уехал на два года. Вот потому-то...
– Не смей сравнивать себя с моим отцом! Бойд снова выдержал ее взгляд, застывший от напряжения. Через несколько долгих секунд он спокойно и бесстрастно ответил:
– Слушаюсь, мэм.
Теперь, когда ярость утихла, Джем со стыдом поняла, что Бойд вовсе не заслуживает, чтобы его считали отпетым негодяем. Она повернулась и взглянула на дальние горы.
– Думаю, тебе лучше вернуться к работе.
– Да, мэм. – И, не оборачиваясь, Бойд направился к загону.
– Ах да, Хэррис!
– Да, мэм?
– Ты не знаешь, где сейчас находится Грэйди Ортон?
Джем почудилось, что на лице Бойда Хэрриса мелькнуло какое-то странное выражение. Он махнул рукой на восток.
– Я видел, как сегодня утром он уехал туда вместе с какими-то парнями.
Итак, Риз послал Ортона глотать пыль, а Бойд прохлаждался на ранчо. Джем стиснула ограду загона так, что дерево хрустнуло под пальцами. О ком бы она ни подумала, все вызывали в ней приступы ярости. И Кашмэн, и Хэррис, и Риз.
– О чем, черт побери, она думает? – Голос Пита прогремел на всю кухню.
– Ш-ш-ш! Джем услышит. – Делла смахнула в корзину для мусора картофельные очистки.
– На это я и надеюсь. Подумать только: наняли Ортона и Хэрриса!
Делла попыталась встать на защиту Джем:
– Она не хотела нанимать Хэрриса.
– Неудивительно. А единственная причина, по которой она так боролась за Ортона, – то, что она надеется с его помощью разыскать Чарльза Сойера.
– Ты так думаешь?
– Да, и еще я думаю, что пора ей выбросить это из головы. Чарльз не вернется.
– Не все так просто. – Голос Деллы звучал задумчиво, почти рассеянно. Пит повернулся и взглянул на жену, скользнув глазами по искалеченным ногам Деллы. Десять лет прошло с того несчастного случая, но шрамы до сих пор видны, а воспоминания по-прежнему мучительны. Когда Пит снова заговорил, голос его звучал гораздо тише.
– Но ведь сейчас гораздо лучше, чем раньше, не так ли?
Оба они знали, что больше нельзя обсуждать этот вопрос.
Делла взяла его за руку.
– Да, лучше.
Пит прикрыл глаза, снова безмолвно поблагодарив судьбу за то, что она послала ему эту женщину.
– Ты и впрямь думаешь, что Джем наняла Ортона из-за Сойера? – спросила Делла.
Пит поставил на огонь горшок.
– А с чего бы еще?
– Ну, не знаю. Как ты думаешь, Грэйди что-то замышляет?
Пит пожал плечами.
– У него мозгов не хватает, чтобы что-то замышлять. По-моему, он просто надеялся на легкий кусок хлеба и не рассчитал, что появится Риз и заставит его работать.
– Но ведь Джем уже давно выбросила из головы мысли о Чарльзе, ты же знаешь. – Руки Деллы старательно перемешивали начинку для пирога.
Пит немного помолчал, открывая дверь кладовой.
– Риз не такой человек, чтобы спустить это с рук.
Делла удивленно взглянула на мужа.
– Но ведь этот брак...
– Да, возможно, этот брак не вполне обычный, но лучше бы Сойеру не встречаться с Ри-зом.
– Чарльз сейчас, должно быть, за тысячу миль отсюда. Он частенько поговаривал, что собирается отправиться в Техас. – Голос Деллы был спокоен; она наклонилась, чтобы проверить, разогрелась ли духовка.
– Дай-то Бог.
Делла закрыла дверцу духовки и подкатила кресло к мужу.
– С чего ты взял, что его так интересует Джем, если он бросил все и уехал?
– Трудно сказать. Должно быть, учуял неладное и решил, что пора сматывать удочки.
– Она на днях говорила о нем.
– Угу, – отозвался Пит.
– Ты, похоже, не удивлен?
– Ни капли. Они с Ризом вернулись с той вечеринки, как две поцапавшиеся кошки. Вполне понятно, что она вспомнила о Чарльзе.
– Ты у нас такой умный, Пит Джонсон.
– Почему же я тогда поставил на огонь пустой горшок?
Делла склонила голову набок, глядя, как Пит, схватив полотенце, поспешно снимает с огня задымившийся горшок. Но прежде чем она успела ответить, он повернулся и серьезно взглянул на нее.
– Сегодня приезжал Кашмэн.
– Джем до сих пор уверена, что он убил ее отца?
– Кажется, да.
– Если она по-прежнему будет ненавидеть Кашмэна, это до добра не доведет.
– Быть может, но кто-то ведь все-таки убил старика!
Делла встревожилась, руки ее замерли.
– Она сильно рискует.
– А ты переживаешь.
– Мне кажется, что она скоро поссорится с Ризом.
Пит звучно фыркнул.
– Чего только не стерпит человек за хорошую плату...
– Ш-ш-ш! Что если тебя кто-нибудь услышит?
– Если услышат те, для кого я это говорю, то тем лучше.
Делла протянула ему луковицу.
– Нарежь-ка вот это.
– Что? Мы снова печем пирог с пеканом?
ГЛАВА 10
Массивная мебель хозяйского дома ранчо Уитэйкеров была натерта лимонным маслом и воском. «Новые фитили в начищенных светильниках освещали безупречно прибранную прихожую; окна были распахнуты, и в комнаты врывался свежий весенний ветер. Дубовый пол, тщательно натертый руками Мэри, так и сиял. Весь дом блестел чистотой.
Сквозь гул голосов пробивались звуки скрипки и гармоники, время от времени раздавался веселый смех. На кухне готовили яблочный сидр.
Джем окинула взглядом комнату, нервно рассматривая гостей. Судя по всему, гости неплохо проводили время.
– Расслабься! – Голос Абигейл, прозвучавший над ухом у Джем, почему-то заставил ее занервничать еще сильнее. – Все отдыхают, и тебе тоже надо повеселиться. Очень скоро ты ко всему этому привыкнешь.
– То же самое мне говорил доктор Райли, когда я сломала руку в десять лет.
– И она зажила, не так ли?
– Похоже, да.
– Поверь мне, с этим тоже все уладится.
– Спасибо, Абигейл... за все.
Абигейл приехала на два часа раньше, чтобы помочь организовать вечеринку. Опытным взглядом она подмечала даже малейшие упущения, и Джем начала понимать, сколько она потеряла, все эти годы пренебрегая дружбой женщин.
– Мне нравится помогать тебе, – ответила Абигейл. – А вот, кажется, и мой муж!
Когда она отошла, к Джем приблизился Риз с тарелкой в руках.
– Делла превзошла саму себя!
– Вот уж не знала, что вам нравится сладкое!
– А кое-кто догадался, – ответил он, и Джем взглянула на тарелку, которую она недавно наполняла. Тарелка была почти пуста.
– Я принесу еще. Делла как раз только что напекла новую партию. – Но когда она повернулась, чтобы идти на кухню, Риз взял тарелку у нее из рук.
– Лучше развлекайте гостей.
Джем исподлобья взглянула на него. – Вам тоже не нравится здесь. Риз склонил голову набок и немного подумал.
– Да, не нравится.
– Хорошо, хоть честно сказали.
– А почему бы не сказать честно? Больше делать нечего, как сидеть тут, болтать, пить сидр и играть в дурацкие игры!
Обнаружив, что Риз полностью разделяет ее отношение к вечеринкам, Джем не стала возражать.
– Я помогу вам, – сказала она, взяв еще одну опустевшую тарелку, на которой остались только крошки от лимонного торта.
Они вдвоем направились на кухню, и Риз тихо распахнул большую дверь. Ступив через порог, они застыли на месте. В одном из широких кресел сидел Пит, на коленях у него сидела Делла. Они страстно целовались.
Поспешно ретировавшись из кухни, Джем и Риз остановились посреди коридора и посмотрели друг на друга. Снова пробудилось напряжение, не покидавшее их всю последнюю неделю. Оба одновременно заговорили о чем-то, засмеялись не к месту, а потом смех затих.
– Джем, Риз! Где вы прячетесь? – послышалось несколько голосов. – Держу пари, новобрачные решили уединиться!
Побагровев от смущения, Джем разгладила несуществующую складку на платье.
– Так вот чего вы добивались! Чтобы все поверили, что мы так увлечены друг другом, что заблудились по дороге на кухню? – Голос Риза был очень тих и звучал прямо у нее над ухом. От его дыхания дрожь пробежала у Джем по спине, и она не знала, куда деваться от стыда.
Несколько секунд она помолчала, не желая показывать Ризу, как ее волнует его близость. – Конечно.
– Ну вот, у вас все получилось. Джем нерешительно моргнула.
– Пойдемте, гости ждут.
Джем сделала шаг вперед и наступила на шлейф собственной юбки, к которой она еще не успела привыкнуть. Чувствуя себя так, словно в ней по меньшей мере семь футов роста, Джем удержалась на месте, на чем свет стоит проклиная эту вечеринку.
– Ну, пойдем, пойдем, что за поцелуи в коридоре! Иначе наши гости решат, что мы ими пренебрегаем. – Риз говорил достаточно громко, чтобы его услышали в гостиной. И произнеся эти слова, он хитро подмигнул.
Вернувшись к гостям, Джем терпеливо перенесла все их поддразнивания. Потом она встретилась взглядом с Абигейл, и та ободряюще кивнула. Джем вздохнула с облегчением.
Но когда гости собрались приступать к играм, Джем снова напряглась. Стиснув вспотевшие ладони, она окинула взглядом комнату и заметила, что по крайней мере еще один человек среди присутствующих чувствует себя столь же неловко. Выражением лица Риз напоминал каторжника на галерах и уже готов был незаметно ускользнуть. Нет уж! Если она должна мучиться, то и он тоже пускай потерпит! Джем поднялась и преградила ему путь.
– Я просто хотел пойти...
– Абигейл была настолько добра, что предложила нам свой совет: с какой игры лучше начать.
– Но мне кажется, что вы не знаете никаких игр.
Джем с насмешливым сожалением покачала головой.
– Боюсь, что так.
Блеск в глазах Риза сказал ей, что он готов выйти из себя. Джем отошла в сторону, обведя взглядом столы с едой. Гости приступили к первой игре. Джем наблюдала за Ризом, подметив, как он прищуривается, смеясь над ужимками Мэйбл, и как запросто болтает со всеми дамами. Руки ее задрожали. Она видела, как высокая фигура Риза возвышается над всеми гостями, так что остальные мужчины по сравнению с ним кажутся ниже среднего роста. И хотя она старалась отвлечься, взгляд ее неумолимо возвращался к Ризу.
Когда игра окончилась, Риз достал откуда-то пушистое перо, и раздался всеобщий смех. Интересно, в чем дело? Когда Риз поднялся и уверенно направился к ней, Джем поняла, что ей придется участвовать в этой забаве. Она нервно разгладила юбку, стараясь выглядеть спокойной. Черт побери, зачем она только устроила эту вечеринку!
Стулья составили тесным кружком, Риз подбросил перо в воздух и стал дуть на него, чтобы оно не упало. Перо подлетело к Майклу, и тот тоже принялся дуть. Эта игра казалась Джем дурацкой до невозможности, однако гости, сидевшие в круге, так и покатывались от смеха, глядя на перо, парящее в воздухе.
Когда перо опустилось на плечо Абигейл, Мэйбл что было силы выкрикнула: – Штраф!
Голос ее, казалось, можно было услыхать на соседнем ранчо. Вспомнив последствия своего давешнего проигрыша, Джем собралась с силами, решившись во что бы то ни стало не уронить перо.
Сидя рядом с Ризом, Джем увидела, как тот направил перо в ее сторону. Резко выпрямившись, она чуть не встретилась с ним глазами и принялась изо всех сил дуть на перо. Внезапно она поняла, что находится совсем близко от Риза, грудь ее – на расстоянии лишь нескольких дюймов от его груди. И все усилия, которые она только что прилагала к игре, теперь направились на сохранение спокойствия.
Стараясь прийти в себя, она не рассчитала, что Риз целиком поглощен игрой. Стоило ей лишь чуточку отодвинуться, чтобы увеличить дистанцию между собой и Ризом, как Риз двинулся в атаку и мощно дунул на перышко. Джем почувствовала его горячее дыхание на своей шее. По всему ее телу разлилось удивительное тепло.
Понимая, что ей следовало бы подняться и выйти из игры, Джем, тем не менее, оставалась на месте, как прикованная, не в силах оторвать глаз от приблизившегося к ней лица Риза. У нее перехватило дыхание, когда она заметила, что жилка на шее Риза пульсирует так же часто, как бьется ее собственное сердце. Теперь причина всех нелепых споров, которые она вела с ним последнюю неделю, стала ей абсолютно ясна.
Риз отвлекся от игры, и гости придвинулись к нему ближе. Отчетливое воспоминание о том, как на прошлой вечеринке он обнимал Джем во время танца, целиком охватило Риза и заставило его позабыть обо всем на свете. И сейчас Джем находилась лишь в нескольких дюймах от него. На смену первому воспоминанию молниеносно пришло второе – о длинных ногах Джем, восседающей на норовистом жеребце. Он невольно протянул руку к ней, и тут раздался оглушительный вопль:
– Штраф! Штраф!
Мэйбл Димз орала изо всех сил, а гости хохотали. Джем и Риз переглянулись. Перо опустилось на головы обоим, соединив их хрупким мостом. Вздрогнув и отодвинувшись друг от друга, они попытались взять себя в руки, чтобы казаться спокойными. Риз заметил, что Джем даже смогла улыбнуться Мэйбл. Но ее часто вздымающаяся грудь подсказывала ему, что спокойствие это только кажущееся.
Игра продолжалась, и большинство гостей получили штрафы. То и дело раздавался дружный смех при виде нелепых поз, в которые приходилось попадать участникам, чтобы удержать перо в воздухе.
– Джем, в чем будут заключаться штрафы? – спросила Лоррэн, когда игра окончилась.
– Я думала, что это выяснится в конце вечера, – ответила озадаченная Джем. Неужели ей самой надо придумывать штрафы?
– Но ведь проигравших так много, – вмешалась Мэйбл.
– Неужели ты не придумала никаких новых штрафов? – В голосе Лоррэн послышалось откровенное разочарование.
Абигейл сказала:
– Джем думала, что все вы окажетесь настолько ловкими, что штрафов вовсе не понадобится.
В комнате раздался радостный смех, и Джем благодарно взглянула на свою спасительницу. Абигейл старалась смягчить любую ее неловкость.
Майкл Фэйрчайлд взглянул на жену.
– Пускай проигравшие выбирают: или какое-нибудь одолжение, или поцелуй.
Абигейл, вспыхнув, улыбнулась, а гости ответили на это предложение одобрительным гулом. Проигравшие приступили к уплате штрафов. Джем нервно ерзала на своем стуле. Риз наклонился к ней, чтобы никто не подслушал его слов, и спросил:
– Что вы предпочтете: поцелуй или назначение Бойда Хэрриса помощником старшего рабочего?
– Не потратите ли вы свой штраф зазря? – прошипела она, немедленно сообразив, что только что проиграла очередное сражение. Черт побери, да так он скоро начнет заправлять всеми делами на ранчо Уитэйкеров!
Майкл Фэйрчайлд объявил, какой штраф он желает получить, и Абигейл удалось высвободиться из его объятий лишь тогда, когда она шутливо шлепнула мужа по руке. Джем встретилась глазами с Ризом, и оба застыли, снова вспомнив, как неделю назад обнимались во время танца. Джем отвернулась первой, не желая верить своим глазам.
Очередь Риза назначать штраф подошла слишком скоро. Джем не сводила с него глаз, ожидая, когда же он попросит ее об «одолжении».
– Я хочу получить в уплату поцелуй, – заявил Риз.
У Джем слегка отвисла челюсть. Но прежде чем она успела что-то сообразить, губы Риза уже прижимались к ее губам. Ощущение было даже великолепнее, чем то, что она запомнила со дня свадьбы. Когда ей показалось, что пол уходит у нее из-под ног и тело ее растворяется в воздухе, Риз отодвинулся. Наконец Джем услышала веселые крики гостей.
– Молодоженам больше нельзя платить штрафы поцелуями!
– Потерпи немного, сынок, через пару часов мы все разъедемся!
Пунцовая от смущения, Джем в этот момент хотела лишь одного: чтобы у нее под ногами разверзлась земля и поглотила ее на месте. К ней наклонилась Мэйбл.
– Как он влюблен в тебя, дорогая! Я просто позеленела от зависти, увидев таких милых голубков!
Охваченная незнакомыми прежде ощущениями, Джем смогла лишь неуверенно улыбнуться. Она все еще чувствовала на губах тепло губ Риза, но уже начала лихорадочно искать объяснение происшедшему. Почему он не попросил ее об «одолжении», которого он пытался добиться целую неделю? Почему он предпочел поцелуй?
Джем, дрожа, поднялась и улизнула от очередной игры, сославшись на необходимость наполнить опустошенную чашу новой порцией сидра и принести еще еды. Ей нужно было время, чтобы докопаться до причин поведения Риза и понять свою собственную реакцию на его поцелуй.
Зная, что сердце ее принадлежит другому, Джем не могла понять природу своих чувств к Ризу. Любовь для нее была чем-то священным, сокровищем, которое надлежало хранить, а не тратить на никчемные объятия. Объяснения своему поведению она найти не могла. С ужасом она поняла, что до сих пор замирает при воспоминании о его близости. Это было какой-то бессмыслицей. Чарльз Сойер – вот мужчина ее мечты, чувствительный, заботливый, умный. И все же с ним она никогда не испытывала ничего подобного.
Внезапно ее словно громом поразило. Ведь Чарльз был настоящим джентльменом: он никогда не лез к ней с объятиями, он сдерживал свою страсть. Ну конечно, вот и все объяснение. Если бы у них с Чарльзом был шанс остаться наедине, если бы они спали в одной постели, то между ними разгорелся бы точно такой же огонь. Джем в этом не сомневалась. И все же, перед тем как снова войти в гостиную, она немного помедлила. Прислонившись к дверному косяку, она взглянула на Риза, пытаясь понять, как ему удалось так взволновать ее.
Началась следующая игра. Джем смотрела на гостей, но чувствовала, что ее взгляд так и тянется снова к Ризу, чтобы еще раз задержаться на его мужественном лице, на пышных усах и белозубой улыбке. Благодаря своей врожденной склонности к первенству во всем, из-за которой у них с Джем произошло уже столько стычек, Риз сумел завоевать уважение ее соседей.
Джем также не могла не заметить, что другие женщины хотят ему понравиться. Увидев, что он красив, Джем недооценивала раньше, какое впечатление Риз может оказать на ее соседок.
С деланной рассеянностью Риз уделял равное внимание всем гостям. Джем была не в силах этого понять; всю свою жизнь она считала, что выглядит далеко не так хорошо, как окружающие женщины. И поэтому сейчас поведение Риза по отношению к ней казалось еще более необъяснимым. Быть может, он счел ее легкой добычей и решил прибрать к рукам хозяйку ранчо своими чарами.
Раздался смех, и Джем снова переключила внимание на гостей. Началась новая игра. Мэйбл и Лоррэн быстро поставили в ряд несколько стульев и усадили на них слабо сопротивляющихся мужчин, в том числе и неохотно подчинившегося Риза. Когда игра началась, Джем не поверила своим глазам: женщины по очереди целовали мужчин по своему выбору. Когда выяснилось, что в центре внимания оказался Риз, замешательство в ее душе уступило чувству ревности.
И хотя она смеялась вместе со всеми и благодушно взирала на играющих, ей больше всего на свете хотелось прекратить это развлечение. Она не могла оторвать взгляд от лица Риза, от его сильного худощавого тела. Когда Беатриса шаловливо погладила его по темным кудрям, Джем невольно двинулась вперед. Она открыла рот, чтобы возмутиться, но тут Риз внезапно поднялся. Игра окончилась, но боль в душе Джем не прошла.
– Теперь играем в «статуи», – напряженным тоном объявил Риз. – Но на сегодня это будет последняя игра.
Раздалось несколько разочарованных вздохов, однако большинство гостей одобрили такое решение. Слишком долго было добираться домой. Зазвучала музыка, и Джем присоединилась к этой с виду безобидной игре. Она смотрела на гостей, пляшущих вокруг с усердной и какой-то нелепой развязностью. – Позвольте вас пригласить? Джем заглянула в лицо Ризу, удивляясь, почему он не выбрал какую-нибудь из хорошеньких дам. Кивнув в знак согласия, она протянула ему руку. Риз повел ее через комнату; рядом с ним она казалась себе необычно маленькой. Не в силах понять, какие чувства он пробуждает в ней, Джем заглянула ему в глаза и увидела в них торжество и вызов.
Когда музыка внезапно оборвалась, Ризу пришлось крепко схватить ее, чтобы оба смогли удержаться. Они снова оказались лицом к лицу друг с другом. Сохраняя неподвижность, как того требовали правила игры, Джем изучала ровную линию его подбородка и темные ресницы, отбрасывающие тени на щеки. И глаза, в которых она прочла вопрос, настойчивый вопрос.
Музыка заиграла вновь, так же неожиданно, как прежде оборвалась. Прошло несколько секунд, в продолжение которых оба по-прежнему стояли неподвижно. Наконец танец начался вновь.
Риз вел ее в танце, ни о чем не думая, понимая лишь, что каждый шаг приближает их к неизбежному, к тому, что заставляло их всю последнюю неделю сторониться друг друга. Когда музыка окончилась, тепло их соединенных ладоней превратилось в опаляющий жар.