– Что ты имеешь в виду?
– Майкл рассказал мне, что произошло, когда вы обнаружили тело Дэниэла. Мне кажется, ты вела себя чересчур властно.
Джем снова взглянула на Риза и Лили.
– Риз, конечно, может остаться в моей семье, но непохоже, чтобы он продолжал оставаться моим мужем.
– Ты ведешь себя, как дура! – Джем вздрогнула при этом возгласе Абигейл. – Ты сама толкнула его к Лили. Ты дала ему понять, что не считаешь его мужчиной, и предоставила возможность доказать обратное.
Джем была ошеломлена и хотела что-то возразить, но Абигейл продолжала:
– Дело в том, что я уверена: Лили только играет, чтобы заставить тебя подумать. И тебе стоит начать думать прямо сейчас, иначе будет поздно.
Абигейл подошла к Майклу, а Джем продолжала наблюдать за поведением Риза и Лили. Наконец, собравшись с духом, она направилась к ним.
Лили ровно и спокойно улыбнулась.
– Твой муж на удивление сообразительный, – объявила она, не убирая руки с его плеча.
– Он не дает мне расслабиться, – ответила Джем без малейшего намека на улыбку.
Лили приподняла брови.
– Да, это заметно. Джем повернулась к Ризу.
– Не потанцуешь со мной?
– Это приказ?
Джем не потеряла голову.
– А что, тебе нужен приказ? Риз высвободил руку и поднялся.
– Ну, как скажешь.
Когда он повел ее в танце через зал, Джем вспомнила, как они танцевали друг с другом в последний раз, когда их сердца бешено бились от страсти. Чопорность, с которой Риз держал , ее сейчас за талию, была невыносима. Он не встречался с ней взглядом и смотрел поверх ее головы на другие пары.
Когда они повернули, оказавшись в углу, Джем почувствовала холодное прикосновение медальона к коже и вспомнила о портрете Риза, который находился внутри.
Молчание раздражало ее, и ей даже хотелось повздорить с ним, лишь бы не вальсировать так сдержанно и отчужденно, словно с незнакомцем.
– Риз?
– Да?
Джем проглотила комок в горле. Это оказалось труднее, чем она предполагала.
– Лили не сказала тебе, какие у нее планы?
– Нет. Я не знал, что в мои обязанности входит выяснять это у нее.
Горечь в его голосе была очевидна.
– Это не входит в твои обязанности. Просто я подумала, что она могла посвятить тебя в них.
– Меня? Простого работника? Джем ответила сквозь стиснутые зубы:
– Ты знаешь, что ты не простой работник. – Да ну?
– Просто я не могу понять, почему ты защищаешь этого человека.
– Бойда? Просто потому, что я знаю о нем больше, чем ты.
– А тебе никогда не приходило в голову, что я могу знать о грабеже больше, чем ты? В конце концов, именно из-за этого убили моего отца.
– Если бы не топталась вокруг тела, мы, возможно, смогли бы по следам догадаться, что произошло на самом деле. Но ты стала заниматься ерундой и сбила нас с толку. Джем подозрительно переспросила:
– Что ты имеешь в виду?
– Только то, что сказал. Если кто-то оставил это клеймо специально для того, чтобы мы отправились на охоту за Кашмэном, то все стада остались бы без прикрытия. Если бы ты не была так уверена, что за этим стоит Бойд, ты прислушалась бы к нему и поняла, что в его словах есть здравый смысл.
– А если ты ошибаешься?
– Тогда ты будешь права и сможешь этому порадоваться.
Боль не утихала. Риз заставил ее почувствовать себя такой жалкой и низкой. Внезапно ей захотелось спрятаться от людей.
– Я хочу домой.
– Как скажете, хозяйка.
Он пошел вслед за ней, но Джем остановилась.
– Куда ты идешь?
– Собираюсь отвезти тебя домой.
– А как насчет Лили?
– По-моему, она сможет добраться до дому вместе с Питом и Деллой.
– Я и сама могу найти дорогу домой. Голос Риза прозвучал хрипло и угрюмо:
– Это приказ?
Джем закусила губу от волнения.
– Конечно, нет. Просто я подумала...
– Я с удовольствием поеду домой. У меня не г никакого желания танцевать и вести светские беседы.
Молчаливый путь домой казался бесконечным. Джем решила, что жар под веками вызван напряжением прошедшего вечера, не допуская возможности слез. Она – не Лили, чтобы поддаваться каждой эмоции. Глядя на грустное лицо Риза, она не сомневалась, что он уже успел заметить очевидные различия между нею и сестрой.
Когда они подъехали к темному дому, единственным звуком, нарушавшим тишину, оставался свист зимнего ветра. Вскоре после того, как они уехали с вечеринки, пошел снег, и темное небо застилала пелена туч. Погрузившись в свои проблемы, Джем и не заметила, что надвигается буря.
– Надеюсь, остальные доберутся домой прежде, чем буря разыграется. Иначе они застрянут, – заметила Джем.
– У Пита хватает здравого смысла. qh не потащит женщин за собой в метель.
– Я знаю, но...
Они остановились перед конюшней. Риз обернулся к ней:
– Ради Бога, Джем, позволь людям думать своей собственной головой. Ты не можешь все предусмотреть. По-моему, тебе кажется, что если ты перестанешь всеми руководить, то мир остановится.
Джем выбралась из фургона и отошла в сторону, пока Риз распрягал лошадей.
– Ты имеешь в виду не всех. Ты говоришь о себе. Я чувствую, что Питу и Делле нравится моя забота о них.
– А ты когда-нибудь спрашивала их?
– В этом не было нужды, – ответила Джем. Она разыскала фонарь и зажгла фитиль.
Риз завел лошадей в конюшню и продолжал ворчать, расседлывая их:
– Ну, конечно. Я на минутку забыл, что ты знаешь все на свете.
Джем помолчала, закрывая двери, чтобы спастись от пронизывающего ветра. При этих ехидных словах к ней вернулась прежняя боль. Просто такова была ее природа, она старалась быть впереди и вести за собой других. Почему Ризу так неприятно это?
– Не все, – тихо ответила она.
Риз в сердцах захлопнул дверцу стойла.
– Ну почему ты все время так поступаешь, Джем? – Он обхватил руками ее голову. – Ты сводишь меня с ума. Сначала ты ведешь себя, как мужчина. Потом ты раскисаешь и начинаешь сентиментальничать на Рождество. Потом ты решаешь снова стать мужчиной. А теперь ты подставляешь мне свою сестру-идиотку.
– Идиотку?
Риз схватил ее за руки и встряхнул.
– Ты что, не слышала, что я сказал?
– Да, ты назвал ее идиоткой.
Риз слегка ослабил хватку и провел ладонями по ее рукам.
– Ты слышишь только то, что хочешь. Джем обняла его за шею, проведя пальцами по волнистым волосам на затылке.
– Тебе что, не нравится общаться с Лили?
– Она похожа на сироп, которым обливают жирные пирожные. Слишком сладкая, слишком липучая и никогда не закрывает рта.
Джем рассмеялась, представив себе, что бы сказала Лили, услышав это сравнение. Но когда она встретилась взглядом с Ризом, ее смех оборвался.
– Я не могу измениться, Риз. Я никогда не стану похожей на Лили или Абигейл, и, по-моему, я даже не хочу этого.
В ее глазах вспыхнул уже знакомый Ризу огонь. Это была самая упрямая женщина из всех, что ему доводилось встречать. Когда ее рука нерешительно коснулась его щеки, Ризу пришлось признать, что она всегда способна пробудить в нем чувства, которые он так старательно сдерживал.
Их губы слегка соприкоснулись. Это было новое обещание. Вкус ее губ воспламенил Риза.
Он снял с нее тяжелое шерстяное пальто и притянул ее к себе. Свежий запах ее кожи всегда вызывал в нем возбуждение. Джем не употребляла духи, но от нее приятно пахло мылом и ароматным шампунем. Когда Риз тихонько пощекотал ее за ухом, Джем вздохнула и прижалась к его груди.
Воздержание предыдущих нескольких дней сказалось на обоих. Словно бы миновали не дни, а целые месяцы, Джем и Риз не в силах были противостоять страстному желанию.
– Но мы в конюшне, – прошептала Джем.
– Неважно, – ответил он, на всякий случай прикрывая ворота плотнее. Спальня сейчас казалась им слишком далекой отсюда, так велико было их нетерпение.
Руки Джем скользнули ему под пальто, отвернули полу и встретились с ладонями Риза. Джем схватила Риза за руки и начала покрывать их жадными поцелуями. Она вдыхала его ни с чем не сравнимый запах, наслаждалась прикосновениями к его бархатной коже. Сбросив с себя пальто, Риз заключил ее в объятия и услышал ее стон, когда его ладонь сжала грудь Джем. Едва Джем решительно протянула руку к его брюкам, Риз испытал острую волну возбуждения. Через несколько секунд он был готов.
Они быстро избавились от одежды, и Джем, как всегда, ощутила блаженство от прикосновения к коже мужа. Как всегда, Риз залюбовался ее изящной фигурой. Тусклый свет фонаря выхватывал из полутьмы ее длинные ноги. Ее груди, высокие и твердые, набухли, когда Риз приник к ним в поцелуе.
Их ждала горка чистой соломы, показавшаяся им мягче пуховой перины.
Словно одержимая, Джем никак не могла насытиться прикосновениями к его телу. Ее тянуло к каждому мощному мускулу, к каждой чувствительной точке на теле Риза. Она принялась лихорадочно целовать его. Когда ее губы спустились к его ногам, она покрыла поцелуями внутреннюю часть бедер, подражая тому, как он прежде ласкал ее. Риз дрожал от наслаждения. Когда она коснулась губами его напрягшегося члена, Риз поднял ее и посадил сверху.
Ощутив жар его бедер, Джем застонала от блаженства. Груди ее качнулись и прижались к его груди. Риз обнял ее и перевернулся вместе с ней, не разжимая рук. Толчки его стали глубокими и медленными. Джем двигалась им навстречу, обнимая его ногами.
– Ну, кто из нас хозяин? – требовательно спросил Риз, переводя дыхание.
Джем помотала головой из стороны в сторону, избегая его взгляда. Но он заставил ее смотреть себе в глаза.
– Кто?
Тело ее извивалось от наслаждения, но Джем не желала покориться его воле. Губы ее отыскали его рот в попытке прекратить расспросы. Но когда поцелуй прервался, Риз снова спросил:
– Кто, Джем?
– Никто, – наконец ответила она, не желая подчиняться, но и страшась, что он оставит ее неудовлетворенной.
Бедра его прижались к ее ногам, и Джем подалась навстречу. Когда Риз почувствовал, как сильно она желает его, он проник еще глубже и дал ей насладиться сполна. Но едва он попытался встать, она остановила его:
– Останься.
Риз откинул с ее лица пряди волос, погрузившись взглядом во влажный блеск ее глаз.
– Зачем?
Джем почему-то застеснялась.
– В такие моменты почему-то очень хорошо. Я так не люблю, когда ты уходишь.
Риз ответил ей самым нежным поцелуем.
Джем почувствовала, как сильно забилось ее сердце.
– Для тебя я всегда буду оставаться, Джем.
Джем закрыла глаза, скрывая непрошеные слезы. Что она будет делать без этого человека? Боль, переполнявшая ее сердце, ясно говорила о том, что она не сможет этого выдержать.
ГЛАВА 32
Лязг дверных засовов разбудил Риза и Джем неожиданно. В смятении они пытались выбраться из-под соломы, которой Риз прикрыл их на ночь. Вход в конюшню был забаррикадирован грудами сена, которые он навалил перед дверью, чтобы ветер не распахнул ее.
С вечера они раздумывали, стоит ли идти домой из конюшни. Но взглянув на слепящую метель, застилавшую дом, оба поняли, что выходить в такую бурю было бы глупо. Достаточно отклониться на десяток шагов от цели, и можно замерзнуть насмерть.
Они могли бы проспать всю ночь в тепле и уюте под плотными пальто и соломой, а с утра незаметно проскользнули бы в дом.
Но эти надежды рассеялись при звуке отпирающихся засовов. Джем и Риз попытались отряхнуть солому со своей одежды, когда шум голосов стал слышнее.
Едва дверь распахнулась, они замерли: в конюшню ворвались Пит и Лили.
– Славу Богу, вы целы! – Лили бросилась к сестре и обняла ее со слезами на глазах. – Мы не нашли вас в доме и подумали, что вы заблудились в этой метели. Я хотела поехать назад и поискать вас, но Пит убедил меня сначала заглянуть сюда.
– Черт побери, мы не хотели доставлять вам беспокойство, – ответил Риз. – Когда мы распрягли лошадей, то поняли, что до дома можем уже не добраться. А как вы попали домой?
– Мы остались на ночь в гостях и поехали с утра, когда прояснилось. Только дурак отправился бы в такую бурю, – ответил Пит.
– Ну что? – спросил Риз у Джем.
Джем прочистила горло, стараясь не обращать внимания на торжествующую улыбку Риза.
– Спасибо, что вы нас нашли. Мы умираем с голоду.
Лили окинула их критическим взглядом.
– Похоже, вы только что проснулись. – В ее глазах зажегся огонек понимания. – Пойдем, скажем Делле, что вы в порядке. Она ужасно волнуется.
Лили возглавила процессию, вышедшую из дверей конюшни.
После метели снег блестел в морозном воздухе, словно рассыпались миллионы крошечных бриллиантов. Яркая синева неба, нарушаемая лишь мощным горным хребтом на горизонте, отрицала любую мысль о том, какая ненастная ночь предшествовала этому утру.
После завтрака Джем отправилась на поиски Лили и обнаружила сестру в ее комнате. На кровати лежал саквояж, наполовину заполненный одеждой.
– Лили?
Сестра обернулась и улыбнулась, засовывая в саквояж очередную охапку одежды.
– Ну, мне пора уезжать.
– Но почему? Ты же оставалась совсем недолго! Мы даже не успели привыкнуть к тебе.
– Нет, я была здесь достаточно долго. – Лили на мгновение остановилась. Потом она повернулась к туалетному столику, чтобы собрать стоявшие на нем флаконы. – Ты же меня знаешь, я не могу подолгу оставаться на одном месте.
– Но ты так редко к нам приезжаешь! – возразила Джем.
– Если бы я приезжала чаще, вы бы не смогли меня выносить.
– Ох, Лили, прости меня, если я была с тобой не вежлива! – Джем расхаживала по комнате. – Я так запуталась во всем и...
– Не надо ничего объяснять. Молодоженам необходимо уединение. Кроме того, мне не терпится отправиться в дорогу.
Джем взяла себя в руки, подошла к сестре и крепко обняла ее.
– Я не хочу, чтобы ты уезжала. Прошу тебя, дай мне шанс начать все сначала.
Эти слова оказались для Лили полной неожиданностью.
– Но, Джем... – Она умолкла, прочитав на лице Джем мольбу.
– Это для меня так много значит!
Лили не могла не уступить и понимала это. За последний десяток лет Джем едва ли о чем-нибудь просила ее.
– Я останусь, если ты выслушаешь меня. Джем кивнула.
– Забудь о Чарльзе. То, что ты чувствуешь к нему, – это иллюзия, надуманные воспоминания. Если бы он любил тебя, то остался бы рядом с тобой. А то, что ты испытываешь к Ризу – это настоящее чувство. Не потеряй его.
Джем молча смотрела на сестру.
– Я подумаю об этом. – Она повернулась и направилась к двери, но, взявшись за дверную ручку, помедлила. – Спасибо тебе за то, что ты согласилась остаться. Это ведь не только мой дом, но и твой.
Лили улыбнулась, глядя, как Джем закрывает за собой дверь. Потом улыбка исчезла с ее лица. – Нет, Джем. Теперь уже нет.
Подделанные клейма на шкурах казались неопровержимым доказательством.
– Ты собираешься сказать, что это мои выдумки? Или еще одна попытка обвинить Кашмэна? – требовательно спросила Джем.
Ее лицо было столь же угрюмо, как и у всех окружающих.
– Мы знаем, каково с тобой спорить, – ответил Риз, но в словах его не было веселья.
– Я говорю: надо отправить людей на границу владений Кашмэна. Это единственный способ схватить его за руку, – настаивал Майкл.
– Думаю, мы можем выступить против него прямо сейчас, – упрямо заявила Джем.
– Это не в наших силах, – напомнил ей Риз. – Кашмэн разворошил осиное гнездо, и все фермеры теперь только и твердят, что о новых поселенцах. И потом, если ты помнишь, у него больше работников, чем у нас всех вместе взятых. Если мы начнем воевать с ним, то все наше ранчо покроется могилами.
В мозгу Джем всплыло воспоминание о той могиле, что уже была на их ранчо. Ее отец, такой жизнелюбивый и сильный, лежал в земле из-за этого трусливого вора. Ей вовсе не хотелось, чтобы кто-нибудь подумал, будто она стремится к такому завершению дела.
– Ну, и что же ты предлагаешь? – наконец спросила она.
– У Майкла неплохая идея. Единственное, что я хочу добавить, – надо позаботиться об этом участке. Иначе откроется вся западная сторона.
Страх стиснул сердце Джем.
– А как насчет наших работников? Ты говоришь, что доверяешь Бойду Хэррису. Почему бы ему не проследить за этим участком?
– Нет, он нужен мне там, где он находится сейчас. – Риз все еще не доверял Грэйди Ортону, а тот находился на участке, соседнем с постом Бойда, Риз не хотел оставлять ненадежного Грэйди без присмотра. При одной мысли об этом у него мурашки бегали по коже.
– Ладно, там видно будет, – уклончиво отозвалась Джем.
Она подняла взгляд на Пита, который хранил молчание на протяжении всего разговора. Лицо его было бледно-серым.
– Пит? Ты в порядке?
– Да, только слегка устал.
– Ты поедешь домой вместе со мной и проверишь запасы корма. Мы должны быть уверены, что нам хватит как минимум еще на несколько месяцев. Иначе придется посылать кого-нибудь на железную дорогу, чтобы купить еще.
– Но, Джем, мы должны закончить все дела здесь.
– Если ты не возражаешь, Пит, мне бы не хотелось ехать одной.
Риз бросил на Пита короткий взгляд, увидел его обморочную бледность и промолчал. Пит тоже больше не спорил, и Джем почувствовала, что у него просто нет сил больше возражать. Подъехав к дому, она заметила у ограды незнакомую лошадь. Колеблясь, она привязала рядом своего жеребца.
– Я посмотрю, кто приехал. Думаю, тебе лучше перекусить, а потом мы пойдем на конюшню вместе. – Она смотрела, озабоченно нахмурившись, как Пит устало согласился и направился на кухню.
Впрочем, когда Джем вошла в гостиную, она некоторое время не могла сообразить, кто из них двоих ближе к обмороку. Знакомая фигура, склонившаяся над камином, заставила ее застыть на месте. Не может быть!
– Джем? – Человек распрямился и шагнул ей навстречу. – Это ты! Ты так изменилась, что я сперва и не узнал. Ты стала гораздо красивее, чем раньше.
Джем с трудом обрела дар речи.
– Чарльз? – Она стояла неподвижно, глядя, как Чарльз идет ей навстречу. Он вручил ей огромную коробку шоколада и заключил ее в объятия. – Где... я имею в виду... когда ты приехал?
Чарльз засмеялся знакомым, милым смехом.
– Я не призрак, если тебя именно это интересует. До самой Снэйк-Ривер разносятся слухи о том, что здесь неприятности. – Разжав объятия, он отступил на шаг, окинул ее оценивающим взглядом и слегка присвистнул.
Джем вспыхнула.
– Чарльз!
Чарльз снова притянул ее к себе.
– Я чувствую себя трусом. Я уехал, а тебе пришлось выдержать это все в одиночку. Сейчас я ни за что бы так не поступил.
Его моложавое бледное лицо выглядело совершенно искренним, почти бесцветные голубые глаза светились той же честностью, что и всегда. Этого человека Джем поклялась ждать всю жизнь. Как она ему скажет, что вышла замуж за другого?
Чарльз снова обнял ее, откинув назад ее голову для поцелуя. Когда их губы соприкоснулись, Джем не ощутила обычной при поцелуе волны тепла. Слегка разочарованная, она отстранилась, размышляя, куда исчезло чудо поцелуя.
Увидев радость в глазах Чарльза, Джем поняла, что надо сознаться ему и что нет другого способа это сделать, кроме как немедленно сказать правду.
– Все изменилось с тех пор, как ты уехал, Чарльз.
– Я знаю, Джем. Это одна из причин, по которым я вернулся. Если все не станет по-прежнему, ты потеряешь ранчо.
– Это еще не все. – Лицо Чарльза приблизилось к ней, на нем появилось вопросительное выражение, и Джем глубоко вздохнула. – Дело в том, что я вышла замуж.
Не переставая улыбаться, Чарльз ответил:
– Я знаю.
ГЛАВА 33
– Ты знаешь? – недоверчиво переспросила Джем.
– Конечно. Ты должна была выйти за него замуж, чтобы твое ранчо вычеркнули из черного списка.
Джем прочистила горло, стараясь справиться с нахлынувшими чувствами.
– Ты знал и не возвращался?
– А что бы я смог сделать? Ты поступила так, как должна была, чтобы спасти ранчо. Неужели ты хотела, чтобы я начал вмешиваться, заставил тебя почувствовать вину, разрушил все твои планы?
– Ну, нет. Но я хотела выйти замуж за тебя, а ты ушел неизвестно куда и неизвестно насколько.
– Но ты уже вышла замуж за Макинтайра, и я не хотел тебя смущать. Пока меня не было поблизости, ты могла делать все, что было нужно. Я знаю, что этот ковбой ничего для тебя не значит. – Чарльз провел ладонью по ее щеке, задержав руку у губ. – По сравнению с тем, что мы с тобой значим друг для друга.
Джем увидела, как в глазах Чарльза загорелся огонек, и вспомнила, что он в свое время заставил ее поверить в то, что она красива и привлекательна. Он ласково взял ее за руку и усадил на стул так осторожно, словно она была фарфоровой куклой. – Я вижу это по твоему лицу, Джем. Твои чувства остались прежними. – Что-то в ее душе говорило, что это не так. – Тебе нужен человек, которому ты могла бы доверять. Однажды я подвел тебя, но это больше не повторится.
Джем не стала отбирать у него руку.
– Чарльз, все так изменилось...
– Но не настолько, чтобы я не смог позаботиться о тебе. – Джем пришло в голову, что Риз никогда не считал нужным заботиться о ней. – Я не хочу видеть тебя посреди всего этого безобразия, и приехал для того, чтобы изменить это.
– Но меня всегда волновало все, что происходит на ранчо, – возразила она без особого энтузиазма, вспомнив, что рядом с Чарльзом она всегда чувствовала себя в безопасности.
– Макинтайр ничего не понимает в управлении ранчо. Я бросил свою работу, чтобы помочь тебе поправить дела, и не уеду, пока не увижу, что все в порядке.
– Чарльз, в этом нет необходимости. Все под контролем...
– А я слышал другое. – Чарльз откупорил бутылку бренди и плеснул себе щедрую порцию. Когда он опорожнил стакан, Джем внимательно вгляделась в его лицо, раздумывая, почему он решил объявиться именно сейчас. Машинально она сопоставила мягкость его манер с мужественностью Риза, сознавая, что сравнение получается не в пользу Чарльза. Трудно было себе представить более непохожих друг на друга людей, чем Риз и Чарльз. Но когда Чарльз сел рядом с ней, взял ее руку и поднес к губам, сердце Джем дрогнуло. Как всегда в его присутствии, она забыла, что была слишком высокой и костлявой. Мысли о том, что она непривлекательна и чересчур похожа на мальчишку, исчезали под внимательным взглядом Чарльза.
– Чарльз, я уже начала думать, что ты никогда не вернешься. – Это пугало ее больше всего, и вот она наконец сумела высказать этот страх.
– Я сам не знал, вернусь ли. – Увидев потрясение на ее лице, он поспешно продолжил: – Не из-за тебя, Джем. Просто я никогда не был уверен в том, что достоин тебя. – Лицо его исказилось гневом. – Работники не женятся на хозяйских дочках. И было ясно, что соседи никогда с этим не примирятся. – Чарльз крепко стиснул в руке стакан и отвернулся, а Джем почувствовала в его голосе горечь и злость. Мало того, что он считал себя ниже ее, так теперь он еще вынужден терпеть муку из-за ее замужества. – Как ты могла это сделать, Джем? Как ты могла выйти за него замуж?
Джем охватило неожиданное, необъяснимое чувство вины.
– Я не знала, где тебя искать. – Объяснение получилось слабым.
– Теперь этой проблемы не существует, – произнес Чарльз, и на лице его отразилась решимость. – Я вернулся.
– А зачем? – разнесся по комнате голос Риза, в котором слышалась едва сдерживаемая ненависть. Чарльз и Джем резко обернулись.
Джем виновато вздрогнула, высвободив свою ладонь из рук Чарльза и чувствуя себя точь-в-точь так же, как в восемь лет, когда отец застал ее за попыткой выкурить одну из его сигар.
Впрочем, сейчас ее охватили такая же слабость и головокружение, как тогда.
– Чарльз хочет помочь нам. – Голос ее звучал слабо.
– Тебя здесь не ждали, Сойер.
Джем открыла рот, чтобы возразить, но увидела на лице Риза почти неконтролируемую ярость и промолчала.
– Садись-ка на свою лошадь и скачи не останавливаясь, пока не окажешься в Дакоте. – Риз не собирался уступать ни дюйма.
Чарльз взял шляпу со стола.
– Я уезжаю... на время. Но я не уеду далеко. Макинтайр, ты не хозяин этого ранчо, не говоря уже об округе. – Он повернулся к Джем. – Я буду достаточно близко, чтобы ты смогла найти меня.
У Риза дернулась щека. Он пытался держать себя в руках.
Чарльз неторопливо вышел из комнаты и покинул дом. Когда за ним захлопнулась входная дверь, Джем попыталась оправдаться перед Ризом:
– Риз, это вовсе не то, что ты подумал. Чарльз...
– Приехал сюда, и все началось сначала. Не ошибись, Джем. Пока ты моя жена, я не потерплю в нашем доме ни этого мужчины, ни какого-либо другого.
– И сколько так будет продолжаться, Риз?
– Думаю, ты лучше меня знаешь ответ на свой вопрос.
Невысказанные чувства бурлили в ее душе. Риз взволнованно провел рукой по волосам.
– Неужели ты не видишь, что он собой представляет, Джем? Я ничего не говорил, потому что думал, что он поджал хвост и убрался из твоей жизни навсегда. – Риз уронил руки. – Он тебя до добра не доведет, Джем.
– Ты ведь даже не знаешь его, – машинально защищалась Джем.
– Вот тут ты ошибаешься. Я был с ним на войне. Он – лжец и вор.
– Неправда!
– Правда. И даже хуже.
– Ты просто обвиняешь его в чем попало, потому что обнаружил его сегодня здесь.
Риз взял изящную коробку с конфетами, оставленную Чарльзом.
– Просто-напросто Шеридан однажды выгнал одного человека из своего отряда... И этим человеком был Чарльз Сойер. – Риз поставил шоколад обратно на стол. – Одного я понять не могу. Если ты любила Чарльза, почему же ты не отдалась ему? – Джем промолчала. – Этот вопрос занимал меня с самого начала. Я думал, что ты пытаешься вести какую-то странную игру. – Джем проглотила комок в горле под его пристальным взглядом. – По правде сказать, я и до сих пор не уверен.
Он вышел из комнаты, и эхо от его шагов разнеслось по всей гостиной.
– Ты ведь не хочешь, чтобы такой чудесный мужчина сбежал от тебя, верно?
Джем обернулась на звук голоса Деллы.
– Сколько ты подслушивала?
– Достаточно долго, чтобы понять, что ты ведешь себя, как дура.
– С каких пор ты заботишься о Ризе больше, чем обо мне? – Джем не смогла сдержать обиды.
– Ни с каких, и никогда не буду. Но я не собираюсь спокойно смотреть, как ты опять поддашься ухищрениям Чарльза и потеряешь лучшее, что у тебя когда-либо было.
– А как насчет клятвы? Я же обещала дождаться его.
– Насколько я помню, вы с Ризом тоже дали друг другу несколько обещаний. Сдается мне, они связали вас покрепче, чем те слова, которые Чарльз так любит бросать на ветер.
– Почему никто никогда не попытался понять Чарльза? Все, что он хочет, – это помочь нам.
– Извини, но я не поверю ни единому его слову. Когда твой отец умер, он сбежал отсюда и исчез неизвестно где. А теперь, когда у него появился шанс заполучить ранчо, он вернулся.
Джем крутила в руках бахрому диванной подушки.
– Риз обвинил Чарльза в воровстве.
– Но кто-то же крадет скот! Джем вскинула голову.
– На сей раз Кашмэн потрудился оставить свою подпись, и никто не переубедит меня в том, что именно он убил папу. А Чарльза на сей раз не было поблизости.
– По крайней мере, он хочет, чтобы ты так считала.
– Делла, это смешно! Если бы Чарльз был рядом, я бы об этом знала. – Джем немного помолчала. – Я бы почувствовала это.
– Будто бы ты только о нем и думала, – пробормотала Делла.
– Я-то думала, что, кроме Риза, все здесь нормальные, – парировала Джем.
Делла направилась к двери.
– Нет, ведь ты тоже живешь здесь.
Риз захлопнул за собой дверь конюшни. Он набрал ведро овса и подошел к стойлу Дэнни. Жеребец благодарно уткнулся мордой в его плечо, пока Риз поверял ему свои огорчения.
– Я собираюсь немедленно собрать вещи и уехать отсюда. Господь не дал разума этой женщине. – Риз гневно ударил кулаком о стену, почти не ощутив боли. – Пускай Сойер приходит к ней и забирает все. Любой дурак увидел бы, что он за подлец!
Не обращая внимания, что уже смеркалось, Риз вывел Дэнни из стойла и принялся седлать его.
– Ты собираешься уезжать? – из полутьмы неожиданно раздался голос Пита.
– Да, подумываю об этом.
– Я бы на твоем месте подумал как следует. Тебе надо позаботиться о твоей перевозочной компании.
– Что? Ох, да, ты прав. – Риз совершенно забыл об этом. Если Сойеру удастся пробраться сюда, то не будет ни денег, ни компании.
– А ты хочешь, чтобы ему это удалось? – спросил Пит, буквально читая мысли Риза.
Риз задумался, поглаживая попону на спине Дэнни.
– Ты считаешь, что я смогу остановить его или Джем?
Пит услышал горечь в его голосе, и ему показалось, что эта горечь не имеет ничего общего с обещанным Ризу золотом.
– А что случится, если ты не попытаешься?
«Тогда ранчо пропадет, а Джем достанется Чарльзу Сойеру».
Обе перспективы были на редкость отвратительны. Риз протянул руку к седлу Дэнни и коснулся искусно выделанной кожи. На него нахлынули воспоминания о рождественском утре. Никто еще не пытался возвратить ему частицу утраченного детства. Он в долгу перед Джем хотя бы за это.
– Ты собираешься бороться за нее? – спросил Пит.
Риз изумленно взглянул на него, а Пит похлопал его по спине.
– Думаю, ты уже убедился, что она того стоит.
Оседлав Дэнни, Риз проводил взглядом удаляющегося Пита и заметил, что он слегка прихрамывает. Пит разбирался во многом, только не в собственном здоровье.